Allgemeines ⇧
Konsuldatierung des Heraclius
Unter Heraclius sind die Formeln ὑπατείας ἔτους Zahl und μετὰ τὴν ὑπατείαν ἔτους Zahl synonym; gerechnet wird in beiden Formeln ab 612 n.Chr., das Jahr des 1. Postkonsulats, C. Zuckerman , J.Jur.P. 25 (1995), S. 200.
ἀγυιά
In Geburtsanzeigen alexandrinischer Kinder bezeichnet ἀγυιά κ.τ.λ. nicht der Residenz der Eltern, sondern das Demen-Büro wo sie eingeschrieben sind, D. Delia, Alexandrian Citizenship S. 81-82.
P. Aberd. ⇧
Index
4
᾽Αρπαγάθης, nicht ᾽Αρπάγαθος, wie Hg. annimmt = ᾽Αρπαιάτης B.G.U. 7. 1556, 4 = ᾽Ορπαάτ eb. 1501, 5; 1504, 14, Karl Fr. W. Schmidt, Philol. Wochenschr. 61 (1941), S. 88.Θουσυτεμμῆς (statt Θουσυτέμμης), Karl Fr. W. Schmidt, Philol. Wochenschr. 61 (1941), S. 89.Κανάπεις (statt Καναπεῖς), Karl Fr. W. Schmidt, Philol. Wochenschr. 61 (1941), S. 89.
S. 111 ἀγοράζω, nicht ἀγορεύω (72, 4), E. Kiessling.
4
Zu μην̣ὸ̣ς̣ Μ̣ε̣[σορή (?) vgl. G.L. Thompson, B.A.S.P. 28 (1991), S. 67-68.
6
Derselbe Sotas wohl im Text in B.A.S.P. 32, S. 131, Z. 5, C.A. Nelson, B.A.S.P. 32 (1995), S. 132.
Wohl auf den Anfang des 4. Jahrb.. n.Chr. zu datieren, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 199, Anm. 32.
P. Abinn. ⇧
Zu demselben Archiv gehört viell. S.B. 20. 14954.
Vgl. T.D. Barnes, ,,The Career of Abinnaeus", Phoenix 39 (1985), S. 368-374.
Nd. mit Photo: C.E.L. 226.
Nd.: C.E.L. 227.In der linken Marge erwartet man eine dat(a)-Klausel, vgl. P. Oxy. 50. 3577, Einl.
1
Über dieser Zeile ist f̣( ) ḷ( ) zu lesen, C.P.R. 5. 13, Anm. zu Z. 1 und vgl. C.E.L. 227, Anm. zu Z. 1.
6
stat]im → actut]ụm (am Original), vgl. C.E.L. 227, Anm. zu Z. 7.
19-20
Das Lateinische ist zu lesen: et te per multos annos | ọp̣ṭọ bene valere (damit entfällt B.L. 8, S. 1), vgl. C.E.L. 228.
6
Die Erg. [κακούργους] (B.L. 7, S. 2) vor τ̣οὺς ὑπό σε wird abgelehnt; ὑπό impliziert eine offizielle Beziehung (Militär- oder Zivilverwaltung) - vgl. die Übersetzung, R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 222 und Anm. 68.
59
Μίσθιος → wohl μίσθιος, ,,hired labourer", Z. Borkowski, J.Jur.P. 21 (1991), S. 9, Anm. 1 zu P. Gren. (sic) 63 III 11 und P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 107 (1995), S. 276, Excursus.
P. Achmîm ⇧
201
ἀ̣π̣[ε]λ(ευθέρας) → ἀ̣π̣[ε]λ(ευθέρου), R.S. Bagnall, J.Jur.P. 21 (1991), S. 7-8.
P. Adler ⇧
II 12
᾽Αχοναῖβις ist wohl die Transkription des demotischen Namens cnḫ-nȝ-hb.w, ,,Les ibis vivent", J.-L. Fournet, B.I.F.A.O. 95 (1995), S. 207.
P. Alex. ⇧
3
Ψαϊοῦς → Ψαἵου (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 100.
4
τὸ γρα[πτόν → τὸ γρά[μμα,P. Sta.Xyla 6, Anm. zu Z. 15.
4
Die Erg. τῇ λαμπροτάτῃ] → τῆς Θηβαίδος], N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 83.
2
τὸ γραπ̣[τόν → τὸ γρά̣μ̣[μα,P. Sta.Xyla 6, Anm. zu Z. 15.
3
Apa Sirius ist viell. identisch mit dem in P. Hamb. 3. 228 von anderer Herkunft, vgl. P. Hamb. 3. 228, Anm. zu Z. 13), P. Sorb. 2. 69, S. 68, Anm. 119.
5
ἀρχισ̣τ̣α̣β̣λ̣ι̣τ̣ω̣ν̣ (B.L. 5, S. 5, schon angezweifelt in B.L. 8, S. 3) → ἀρχιερέων, wie ed.pr., aber keine Religiöse Funktion, sondern Beamter (nach dem Photo),P. Sorb. 2. 69, 68, und zur Funktion S. 66-70.
Vollst. Ausgabe mit Photo: F. Mitthof, Z.P.E. 102 (1994), S. 207-212 mit Tafel I.
Zum ,,Archiv des Sambas" vgl. F. Mitthof, A. Papathomas, Z.P.E. 103 (1994), S. 53-84.
Vollst. Ausgabe mit Photo, zusammen mit weiteren Texten des ,,Archiv des Sambas": F. Mitthof, A. Papathomas, Z.P.E. 103 (1994), S. 66-67, Nr. 1 und Tafel IV.
P. Alex.Giss. ⇧
Die Datierung 201-202 n.Chr. auf Grund von Z. 9-10 ἱ]ερωτάτου | Γέτα Καίσαρος ist nicht zwingend. Auch eine spätere Datierung kommt im Betracht, F. Mitthof, Z.P.E. 99 (1993), S. 104, Anm. 37 und vgl. die Einl. des Ed.
5
θεώντων: viell. θεω<ρού>ντων, F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 223; vgl. aber auch B.L. 8, S. 4.
13
Am Ende noch zu lesen: (ἐτῶν), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 35 (nacheinem Photo).
14-15
Zu lesen: [ ± 15 ] μ̣η̣(τρὸς) Ταζβῆ̣τ̣ο̣(ς) | [ ± 15 ] ἡ γ(υνὴ) (ἐτῶν) κθ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 35.
P. Amh. 2 ⇧
9
Zu μόνιμος vgl. N. Kruit, Z.P.E. 90 (1992), S. 269-271.
9, 34
Zu ὀφρύη, ,,dépôts de terre alluviale formant des exhaussements", vgl. D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 7.
9
μ̣ → λβ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 13 (am Original), vgl. aber auch B.L. 8, S. 4.
15
ιζ → κ., R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 14.
17
να → νε, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 13.
18
[κάτο]ικο[ν] oder [καὶ .]…[.] (B.L. 3, S. 5) → [καὶ ἔνο]ικον̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 14.
21
πα[τ]ρι[κ(ῆς)] .αλ̣[..]δεως → πα[τ]ρικ̣(ῆς) [οἰ]κ(ίας) und viell. [κ(αὶ) ἐπαύ]λ̣εως, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 14.
11
ὁρισμοῦ: ,,valuation", D.W. Rathbone, Class.Rev. 45 (1995), S. 146.
Nd. mit Photo: S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 41-44.
5
Τέρτον ᾽Επ̣ᾶ → Τερτονεπᾶ (nach dem Photo), S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 41-44.
6
Πατεμί<του> → Πατεμί(τ), S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 41-44.
22
᾽Ιουστῖνος → ᾽Ιουστεῖνος, S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 41-44.
Nd. mit Photo: S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 52-55.
12-13
Der Erg. [τοῦ ἡγεμόνεύσαν|τος] (B.L. 7, S. 5) wird zugestimmt, S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 52-55.
13
Die Erg. τοῦ κ. (ἔτους) → wohl τοῦ κδ (ἔτους), S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 52-55.
Nd. mit Photo: S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 57-59 mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription.
3
Πατεμίτ(ου) → Πατεμίτ (nach dem Photo), S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 57-59.
V
Τ̣α̣μ̣..( ): viell. ist Ταμάμρια gemeint, A. Russ, Analecta Pap. 4 (1992), S. 91, Anm. zu Z. 25.
3
῎Απα ᾽Ιωάννης: siehe die Ber. zu P. Herm.Rees 7-10.
P. Amst. 1 ⇧
Zur Interpretation vgl. S.R. Llewelyn, New Docs 1980-1981 S. 9-11.
Zur Datierung vgl. J.A. Straus, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 297-298.
1-4
Zur Interpretation vgl. J.A. Straus, Z.P.E. 104 (1994), S. 227.
47-48
Das Kloster des Apollos in Titkois ist wohl identisch mit dem in Bawît, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 81.
4
(γίνεται) (τάλαντον) α → λί(τραι) λ (nach dem Photo), K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 107, Anm. 11.
P. Antin. 1 ⇧
1
Erg. viell.: στρα[τηγοῦ ἤτοι ἐξάκτορος, J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 237, Anm. 39.
9-10
ἀδελφῷ Φ̣ι̣λ|αδελφίῳ (B.L. 6, S. 5) → wohl ἀδελφῷ ̣[ ̣ ̣ ̣] ̣ | Ἀδελφίῳ (vgl. ed.pr.) R.S. Bagnall, B.A.S.P. 32 (1995), S. 38, Anm. 4.
9-10
ἀδελφῷ Φ̣ι̣λ|αδελφίῳ (B.L. 6, S. 5) → wohl ἀδελφῷ .[…]. | ᾽Αδελφίῳ (vgl. ed.pr.), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 32 (1995), S. 38, Anm. 4.
P. Antin. 2 ⇧
65
Nd. mit Photo: Suppl.Mag. 2. 100.
66
Nd. mit Photo: Suppl.Mag. 2. 94.
1
τὰ ἑ̣ορτικά: viell. ,,cadeaux de fête", F. Perpillou Thomas, Fêtes d’Égypte S. 248, Anm. 27.
8, 10
Λείλο[υ] bzw. Λ]είλου: viell. Λειλο[ῦ] bzw. Λ]ειλοῦ, l. Λιλοῦ, Genitiv von Λιλοῦς, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 43.
12
Λε[ι]λοῦτ(ος) ist richtig, siehe die Ber. zu Z. 8, 10, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 43.
96-97
Derselbe cancellarius Phoibammon (Z. 9, bzw. Z. 5) auch in S.B. 4. 7475, J. Gascou, Travaux et Mémoires 12 (1994), S. 334-335.
Weil die Datierungsformel mit einem Kreuz anfängt, fehlt am Anfang nichts (am Original), P. Oxy. 58. 3933, zu Z. 2-3 (gegen B.L. 7, S. 6); zu den oxyrhynchitischen Formeln vgl. P. Oxy. 58. 3933, Anm. zu Z. 2-3
P. Antin. 3 ⇧
140
Nd. mit Photo: Suppl.Mag. 2. 99.
6
Πατκουιϭιϭεβρ̣ά̣ι̣ε̣ → Πατκουιϭιϭ εβραιε, ,,Patkoučič der Jude (ἑβραῖος)",P. Sorb. 2. 69, 55, Anm. 221.
9
Viell. am Ende zu erg.: ἀμφότεραι τοῦ δεῖνα, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 43, Anm. 3.
21, 23
Am Ende wohl zu erg.: ἀμ̣[φότεραι τοῦ δεῖνα, bzw. ἀ̣[μφότεραι τοῦ δεῖνα, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 42.
3
Derselbe singularis Johannes inP. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 228,. Anm. zu 43, Z. 12 und 16.
15
Derselbe Menas begegnet wohl inP. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 235, Anm. zu 61 A, Z. 19 (mit Stammbaum).
10 u.ö.
μο(νάδες) (B.L. 9, S. 8) ist unwahrscheinlich, K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 74, Anm. 5.
16
πλακ( ): viell. πλακ(ιστοῦ / -ιστῶν), ,,sans doute un paveur et incrustateur de pierres décoratives (marbre)",P. Sorb. 2. 69, 244, Anm. zu 89 D, Z. 5.
P. Apoll. ⇧
10
Erg. viell. [- - - τοὺς (viell. ein Adjektiv wie πανεντίμους oder τιμίους) πόδας τοῦ δεσπότου μου], A. Papathomas, Z.P.E. 104 (1994), S. 293, Anm. 6.
5
Zu ῤουζικόν vgl. Ph. Mayerson, Z.P.E. 100 (1994), S. 126-128.
6
Die Erg. καταφιλῶ → entweder ἀσπάζομαι oder προσκυνῶ oder προσκυνῶ καὶ ἀσπάζομαι, A. Papathomas, Z.P.E. 104 (1994), S. 293.
A 8
Πιατρ( ) → Πιατρ(οῦ), J. Diethart, Z.P.E. 92 (1992), S. 240.
5
σιδ(ηρέως) → σιδ(ηρουργοῦ), J. Diethart, Tyche 6 (1991), S. 236.
6
δέρμ(α)τ(α) ῥουζ(ικοῦ) → δέρμ(α)τ(α) ρούζ(ια) (l. ῥούσια), ,,rotbraune Felle", P. Köln 7. 318, Anm. zu Z. 4.
B 2
δέρμ(α)τ(α) ῥουσι(κοῦ) (l. ῥουζικοῦ) → δέρμ(α)τ(α) ῥούσι(α), ,,rotbraune Felle", P. Köln 7. 318, Anm. zu Z. 4.
Archiv 2 ⇧
→ UPZ 2. 229 und siehe die Ber. dazu.
S. 554 36
= C.P.J. 3, App. 1, Nr. 1450; Nd.: W. Horbury, D. Noy, Jewish Inscr. of Graeco-Roman Egypt Nr. 129.
S. 562 101
Nd.: F. Kayser, Recueil des inscr.gr. et lat. (non funéraires) d’Alexandrie impériale Nr. 6.
S. 563 110
Nd.: A. Abdalla, Graeco-Roman Funerary Stelae Nr. 180.
S. 566 124-125
Nd.: F. Kayser, Recueil des inscr.gr. et lat. (non fuηéraires) d’Alexandrie impériale Nr. 51 und 68.
S. 567 132
Nd.: F. Kayser, Recueil des inscr.gr. et lat. (non fuηéraires) d’Alexandrie impériale Nr. 31.
S. 570 149
= S.B. 5. 8704, siehe die Ber. dazu.
S. 571 151
Nd.: F. Kayser, Recueil des inscr.gr. et lat. (non fuhóraires) d’Alexandrie impériale Nr. 21.
Archiv 3 ⇧
Nd. mit Photo: C.E.L. 222.
Archiv 5 ⇧
S. 161-162 7
Nd.: S.E.G. 44. 1448.
S. 163 10
Nd.: W. Horbury, D. Noy, Jewish Inscr. of Graeco-Roman Egypt Nr. 116(mit S.E.G. 42. 1501); vgl. S.E.G. 43. 1113.
S. 165-166 15
= C.P.J. 3, App. 1, Nr. 1470; Nd.: W. Horbury, D. Noy, Jewish Inscr. of Graeco-Roman Egypt Nr. 59 (mit S.E.G. 42. 1501).
S. 168 22
Nd.: S.E.G. 44. 1451.
P. Baden 2 ⇧
Siehe jetzt P. Baden und O. Baden
5
᾽Αμαλεέτ (B.L. 8, S. 15)̣ → ῎Αμα Λεετ,P. Sorb. 2. 69, 232, Anm. zu 49 D, Z. 3.
Zu datieren: spätes 4. Jahrh. n.Chr., P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.Photo: Z.P.E. 96 (1993), Tafel I.
1
Die Lesung οἰκία Σερή̣ν̣ο̣υ̣ wird abgelehnt; viell. οἰκίας ῾Ερμ̣α̣ί̣ο̣υ, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
6
᾽Ορνιθᾶς → ὀρνιθᾶς, ,,Geflügelhändler", P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
9
᾽Ασκαλονᾶς → wohl ἀσκαλωνᾶς, ,,onion seller", P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
12
᾽Εν̣οποῦτες → ἐρ̣ιοπούλες (l. ἐριοπώλης), P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
13
᾽Ολειστοβ̣.. Καταβάτον: viell. ὁ λειστο{κ̣}καταβατον (l. λῃστοκαταβατῶν), ,,one whose profession it is to track down thiefs", P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
14
Κ..αιοβ̣ κοινονός → καὶ οἱ κοινονός, l. κοινωνοί, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
18
Θαλᾶς → ὁ ἁλᾶς (= ἁλοπώλης), P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
22
Δ̣ι̣οσκόρι̣ο̣ς̣ → Διόσκορος, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
P. Baden 4 ⇧
Zu datieren: 28.6.127 v.Chr., W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233; Übersetzung der Z. 4-20 bei W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233.
2-3
εἰσγεν(ομένων) ᾽Επεὶφ η̄ [τ]ῷ ‵αὐτῷ′ | ἔχει ἀργυ(ρίου) κ̄ [(γίνεται)] ἀργυ(ρίου) δρ(αχμαὶ) κ → ειστε.[….]..ε̣φ̣ η̄ | ετ̣ει Παῦ(νι) η̄ vacat ἀνε̣γρά̣-(φη) (nach dem Photo), W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233 (am Original geprüft von B. Kramer).
7
φάλαγγα̣ς: l. φάλαγγος (vgl. auch B.L. 2.2, S. 176), W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233, Anm. 5.
8
᾽Α̣.[..].ί̣ου Μ̣εν<δ>αίωι → Δ̣ι̣[ονυσι]ίου Μυνδίωι, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 232-233, und Anm. 6.
9
τῶι α̣.[.]ρ̣[…]φ̣[ύ]λακι → τῶι δι[ω]ρ[θωμ]έ̣νωι, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 232.
10
βασιλ(έως) → (ἔτους) μγ, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233.
12 (Rand)
᾽Επείφ → Π(αῦ)νι, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233.
20, 22, 24, 26
Statt ᾽Επείφ ist Π(αῦ)νι bzw. (Z. 24) Π̣α̣ῦ̣(νι) zu lesen, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233.
40
᾽Αδελ(φίου) → wohl ἀδελ(φοῦ), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 32 (1995), S. 37-38, Anm. 4.
46
᾽Αδελ̣[φίου → wohl ἀδελ̣[φοῦ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 32 (1995), S. 37-38
46
᾽Αδελ̣[φίου → wohl ἀδελ̣[φοῦ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 32 (1995), S. 37-38
54
ϊερω/ für ἱερω(μένος): möglich ist auch ἱερ(έ)ω(ς), vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 68, und zur Funktion des ἱερεύς S. 66-70.
113
]ρεα: viell. Τεκ]ρεα (Toponym),P. Sorb. 2. 69, 241, Anm. zu 81 C, Z. 5.
85 u.ö.
σὺν κώμ(ης) οἴκ(οις) → σὺν κωμοικ( ) (nach einem Photo), vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 49; Synonym von κωμοκάτοικοι, vgl. dazuP. Sorb. 2. 69, 43-50.
189 u.ö.
Zur Bedeutung von κτῆσις vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 39-41.
222
Ζμει( ) (Personenname) → wohl ζμεί(ματος), l. ζμή-(ματος), ,,graisse", D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 104, Anm. 853.
238
το(ῦ) αὐ(τοῦ) (B.L. 2.2, S. 185) → τ(οῦ) ῾Αγί(ου),P. Sorb. 2. 69, 75.
260
ὑπ(ὲρ) τῶ̣ν̣ ε̣ὐ̣κτηρ̣ί̣ω̣ν̣: Lesung nach dem Photo sehr unsicher, vgl. dazuP. Sorb. 2. 69, 71.
342
(πυροῦ) (ἀρταβῶν) α β → (ταλάντων) (μυριάδος) α ᾽Β (= 12.000 Tal.) (nach einem Photo),P. Sorb. 2. 69, 39, Anm. 163 und vgl. K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 31, Anm. 5.
460
ὀπτὰ πλ(ίνθων) → ὀπταπλ(ίνθων), l. ὀπτο- und δεξαμεν(ῆς) (B.L. 2.2, S. 186) wird zugestimmt; es geht also um den Preis für ,,gebrannte Ziegel für die Zisterne", D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 56, Anm. 453.
562
μετ(ην)έχθ(η?): viell. eher μετέχθ(εσις) oder μετεχθ(έσεως), ,,Restschuldzahlung", vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 240-241, Anm. zu 80, Z. 45.
29
γε[ώργ]ια → wohl γε[νέθλ]ια, F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 7, Anm. 17.
P. Baden 6 ⇧
Es handelt sich um eine Kaufpreisstundung, vgl. dazu A. Jördens, Z.P.E. 98 (1993), S. 268-282.
14
[- -]..[- - σ]ύ̣μ̣φ̣ωνα → wohl [καὶ ἐβάστα]ξ̣α̣ [κατὰ τὰ μεταξὺ σ]ύ̣μ̣φ̣ωνα, A. Jördens, Z.P.E. 98 (1993), S. 274, Anm. 67.
P. Bas. ⇧
13
Zu Kastor vgl. P. Prag. 2. 146, Anm. zu Z. 4.
P. Beatty Panop. ⇧
90
τοῦ μεγαλίου: nicht scil, σοῦ wie in der Anm. zur Z., N. Lewis, B.A.S.P. 28 (1991), S. 176-177.
114
πο]ι̣εῖσθαν → wohl αἱ]ρ̣εῖσθαι, N. Lewis, B.A.S.P. 28 (1991), S. 177.
132
ἀπὸ γενημ(άτων) → ἀπὸ γενήμ(ατος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 266.
169
α̣ἱ̣ρῆ[σθαι: l. viell. ᾑρῆσθαι, N. Lewis, B.A.S.P. 28 (1991), S. 166, Anm. 11.
336
αἱλῆ̣σθαι, l. αἱρεῖσθαι → αἵλη̣σθαι, l. ἕλησθε, N. Lewis, B.A.S.P. 28 (1991), S. 165 und Anm. 10.
396
[ἀπὸ γε]νη̣μ̣(άτων) → [ἀπὸ γε]νή̣μ̣(ατος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 266.
1-2
Vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 28 (1991), S. 163-178.
38-39, 59, 293-294
Zur Soldhöhe vgl. R. Alston, J.R.S. 84 (1994), S. 119-120.
54
Viell. zu erg.: μ̣[ελλόντων περὶ δω]νατίουων, N. Lewis, N. Lewis, B.A.S.P. 28 (1991), S. 178.
69
ἠλέγχθης πράττ]ω̣ν: viell. δηλονότι o.ä. ἔπραττ]ο̣ν, vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 28 (1991), S. 178.
B.G.U. 1 ⇧
II 6
Μ ίσθιος (B.L. 1, S. 7) → wohl μίσθιος, ,,hired labourer", Z. Borkowski, J.Jur.P. 21 (1991), S. 9, Anm. 1 und P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 107 (1995), S. 276, Excursus.
IV 19
γαρ..[..]: viell. ist γαρηροῦ und der Name eines Gefäßes zu lesen und erg., vgl. H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 12/1 (1993), S. 33, Anm. 29.
5
Pasion war wohl Kolletion und Dekadarch, nicht Kolletion des Dekadarchen, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 279-280.
6-7
Αἰῶν ὁ κολλη|τίωνος καί (vgl. B.L. 3, S. 8 und B.L. 7, S. 10) → Αἰωνοκολλη|τίων, ὅς καί (oder viell. in gleichem Sinn ἀὶ (l. ἀεὶ) ὢν ὁ κολλητίων, ὅς), J. Rea, Z.P.E. 96 (1993), S. 134.
R
Οὐραν(ίου) μαγ(είρου) (B.L. 7, S. 10): viell. Οὐ ραν(ίας) μαί(ας), P. Sorb. 2. 69, 52, Anm. 205.
5, 15
Zu Iulia Crispina (vgl. B.L. 1, S. 12) vgl. G.W. Bowersock, J.R.A. 4 (1991), S. 341 und T. Ilan, Jewish Quarterly Review 82 (1991-1992), S. 368-379.
3
Σε̣γᾶ̣θ̣[ι]ς (B.L. 1, S. 12) → Σεγάθ[ιο]ς, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313 (am Original).
10-11
᾽Αν|τῶνο[ς (B.L. 1, S. 12) → ᾽Αν|των[ί]ο[υ, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313.
II 4
ἀπελ(ευθέραν) (B.L. 3, S. 8) ist gemeint, aber der Pap. hat πτολ( ) (vgl. ed.pr. und B.L. 1, S. 12), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313 und 234 (am Original).
II 4
Γεου‵μ′θᾶς κατοίκ(ου) (B.L. 3, S. 8): viell. Γεουμ( ) (Patronymikon), gefolgt von θυγ( ) (υ korrigiert aus α), womit θυγ(ατρὸς) κατοίκ(ου) gemeint sein sollte (Kopistenfehler), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313.
II 4, 19
Entweder ∟κβ oder ∟λη ist ein Schreibfehler, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 249.
II 7
Pap. hat am Ende καὶ αὐτ(οὺς) .[ (vgl. B.L. 1, S. 12 und 3, S. 8), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313.
II 17
∟ [νθ → ∟ [μζ, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 249.
II 18
θυγ(ατέρα) → θυγ(ατρός), vgl. B.L. 3, S. 8 zu Kol. II, Z. 4.
I 1
Über dieser Zeile Spuren eines Buchstaben, wohl der Nummer im Tomos (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313.
Von derselben Hand wie B.G.U. 1. 218 und P. Bas. 9, siehe die Einl. zu P. Bas. 9 (am Original); zu Kastor vgl. P. Prag. 2. 146, Anm. zu Z. 4.
1
Viell. derselbe Valerius Longus in O. Claud. 1. 137, 2, vgl. die Anm. zu Z. 1.
3
Die Erg. θεοῦ ᾽Αντωνίνου (B.L. 1, S. 15): viell. θεοῦ Αἰλίου ᾽Αντωνίνου, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 57, Anm. 1.
24
Die Erg. [κατὰ τὰ ῾Ρωμαίων ἔθη τέκνων δικαίῳ (B.L. 5, S. 9) wird abgelehnt, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 375.
20-21
ο̣[ἰκία …]|κωι (B.L. l, S. 19) → ἐ̣[ν τῇ] | κώμῃ, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313 (am Original).
16
θυγατρεί → θυγατρί μο(υ), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313.
19
όλ( ) (oder ὁλ(οκλήρου) wie Meyer, Juristische Papyri, Nr. 2b) → ὅλ(ης), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313.
21
π[…..]ν: viell. τὴ̣[ν ἀδελφή]ν, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313.
20
Πετεοραίπιος → Πετσοραίπιος (am Original), P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 29 (1992), S. 141.
Zu den Kopfsteuerpflichtigen vgl. C.A. Nelson, B.A.S.P. 32 (1995), S. 138-139.
I 7
∟ν (Wilcken, Chrest. 203) → ∟ν[. (wie ed.pr.), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 313 (am Original).
I 8
....]ο̣ν (Wilcken, Chrest. 203): viell. γέρδι]ο̣ν, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
I 8
∟κε (Wilcken, Chrest. 203) → ∟κϛ (wie ed.pr.), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
II 23
Erg. ὑπὸ τ[οῦ (vgl. Wilcken, Chrestom.Chrest. 203) ἀνδρός, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
II 29
Παῦνι . → Παῦνι λ̣̄, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
I 14
..υ̣γ̄∟ .. : viell. ἐ̣ργ(άτης)∟ .η̣ (ι̣η̣ oder κ̣η̣), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
11-20
Nd.: R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 103-104 mit den folgenden Ber. (am Original):
11
Erg. am Ende: [Σατορνεῖλον ἄλλον]
12
Erg. nach γεω[ργόν: (ἐτῶν)
14
±11 καί] → καὶ ὁμοπάτριον]
15
Erg. nach υἱόν: Σατ̣[ορνεῖλον (ἐτῶν) .. καί]
16-17
Erg.: Διοσκο]|ρ̣οῦν
17-18
Erg.: [προγεγρ(αμμένου) μη(τρὸς) Θαισα]|ρ̣ίου
18
Erg. nach θυ[γατέρα: (ἐτῶν) .., καί …].
I 4
Am Anfang zu erg. und lesen: [Εἰμὶ δὲ Νεμεσίλλα ἡ καί Κυρίλλα ἡ προγε]γρ(αμμένη) (ἐτῶν) λ̄θ̄, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 104 (am Original).
I 7
κη → κ̄η̄, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 104, Anm. 2.
I 10
τ]ῇ → γενομέν]ῃ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 104, Anm. 2.
I 17
→ ὑπάρχει δὲ τῇ Νεμεσί]λ̣λη τῇ καὶ Κυρίλλᾳ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 104.
I 20-21
᾽Ι̣σ̣ι̣|[ → Κυ|[ρίλλα, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 104.
I 21
καθάπ(ερ) → καθώς, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 104.
III 18
δια π̣.[ → διὸ̣ ἐπ[ιδίδωμι, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 104, Anm. 2.
2
]μ̣αι → ]. καί, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 105 und R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314 (am Original).
4-5
ἐνοίκ(ων) | [........] → ἐν οἷς | [οὐδείς ἀπογρ(άφεται)], R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 105 und R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
4
Die Erg. διεληλυθότος → διελ( ) oder διεληλ( ), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 105.
2
[῾Ηρακλ]είλῃ, l. ῾Ηρακλείδῃ (B.L. 9, S. 16) → [῾Ηρακλ]είδῃ (am Original), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 105.
4-5
ἀπὸ τῆς̣ μη̣[τρο|πόλεω]ς κ…… μ̣ερῶν (vgl. B.L. 3, S. 8) → ἀπὸ ἀμφό̣[δο(υ) | Χηνοβο]σκίων ἑτέρων, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314 (am Original).
4
]ρμ̣..ν̣ου (vgl. B.L. 8, S. 19): viell. γεγ]ραμμ̣ένου, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
II 10
Nach λινόυφος viell.: λ̣[αογρ(αφούμενος), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
7
[..].ο̣σιον → [συμ]π̣όσιον, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
14
ο̣[ → ε̣[ἰμὶ δέ, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
1
στ]ρ(ατηγῷ) oder γ]ρ(αμματεῖ) (Anm. zur Z.) → στ]ρ(ατηγῷ), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
2
πα]ρὰ Σερήνου (B.L. 3, S. 8) → ].ε Σερήνου, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
17
Χαριδήμονι δω[ → Χαρίδημον ἰδιώ[τ(ην) (am Original), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 107.
3
Διο]ν[υσίου τόπων (ed.pr.) wird bevorzugt gegenüber Γυμ]ν[ασίου (B.L. 4, S. 3), weil letzteres die Lücke nicht füllt, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
4-5
τὸ ῾Ετερό|τροφον καὶ τὴν ᾽Ορχηστίαν: l. τὸν ἑταιροτρόφον καὶ τὴν ὀρχήστριαν, J. Beaucamp, Le Statut de la femme S. 57, Anm. 34.
16
∟λθ̣: θ ist sicher, λ anscheinend korrigiert aus μ (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
8
Ταφιάμεως [καὶ? Σ]αταβ- → Ταφιάμεως Σ̣α̣ταβ-(am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
Aus prosopographischen Gründen (vgl. die Ber. zu Z. 2) ist die Herkunft wohl Karanis, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 29 (1992), S. 141, Anm. 2.
2
Π[ε]τεοραίπ(ιος) (B.L. 1, S. 26) → Π[ε]τσοραίπ(ιος); Sarapion, Kleinsohn des Petsoraipis, ist identisch mit dem in P. Mich. 4 1. 223 und 224, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 29 (1992), S. 141.
3
Πατ(σώντιος) Σωπτ( ) (B.L. 1, S. 26) → Πατσώντ(ιος), P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 117.
Auch von derselben Hand ist P. Bas. 9, siehe die Einl. dazu (am Original); zu Kastor vgl. P. Prag. 2. 146, Anm. zu Z. 4.
24
Erg. [(ἔτους) γ oder [(ἔτους) δ und zu datieren auf den 30.10.245 oder 246 n.Chr., F. Mitthof, Z.P.E. 99 (1993), S. 108, Anm. 61.
21-22
ἐκσφρα[γισθεῖσαν ἐκ | στήλης (oder ἐκ τάβλης | χαλκῆς) παρα]κ̣ειμένης (B.L. 5, S. 10 zu Z. 20-22 und 21-22) → ἐκσφρά[γισμα στήλης] | [χαλκῆς ἀνα]κειμένης, P. Diog. 5, Anm. zu Z. 6-12.
22
ε[.]α[ oder ἐμα[ρτυρήθη? (B.L. 1, S. 34): viell. ἐδη-[λοῦτο, P. Diog. 5, Anm. zu Z. 6-12.
Mit den in B.L. 1, S. 435 bzw. B.L. 8, S. 23 für Z. 9 bzw. Z. 1 vorgeschlagenen Erg. fehlen am Anfang ± 22 Buchstaben, vgl. J. Beaucamp, Le Statut de la femme S. 375-376.
3
Erg. am Anfang noch: [καὶ φόβου, J. Beaucamp, Le Statut de la femme S. 376.
4
[χωρίς κυρίου → [χωρίς (oder ἄνευ) κυρίου ἀνδρός, J. Beaucamp, Le Statut de la femme S. 375.
1-2
Die Erg. τῶν θειοτάτων καὶ εὐσεβεστ(άτων) | ἡμῶν δεσποτῶν → τοῦ εὐσεβεστάτου καὶ φιλανθρώ-που | ἡμῶν δεσπότου, K.A. Worp, J.Jur.P. 23 (1993), S. 226.
2-3
Die Erg. μετὰ τὴν ὑπατείαν αὐτοῦ ἔτους | - - → ὑπατείας τοῦ αὐτοῦ εὐσεβεστάτου ἡμῶν | δεσπότου ἔτους Zahl, K.A. Worp, J.Jur.P. 23 (1993), S. 226.
3
Am Ende zu erg. (vgl. auch B.L. 1, S. 38): τοῦ θεοστεφ[οῦς αὐτοῦ υἱοῦ ἔτους Zahl, Monat, Tag, Indiktion, ἐν ᾽Αρ(σινόη), K.A. Worp, J.Jur.P. 23 (1993), S. 226.
5
Die Erg. [προσώπου τῶν κληρονόμων (B.L. 7, S. 11) wird abgelehnt; hier war wohl der Sohn (vgl. Z. 14) genannt, J. Beaucamp, Le Statut de la femme S. 376.
Vgl. J.G. Keenan, B.A.S.P. 31 (1994), S. 101-107.
B.G.U. 2 ⇧
5
κ]ώμη[ς] ..[ → κ]ώμης̣ π̣α̣ρ̣ὰ̣ ....[ (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 314.
4
Zu λαογρ(αφίας) χρυσοχόω(ν) vgl. C.A. Nelson, B.A.S.P. 32 (1995), S. 137-140.
9
ο[……… μο]υ̣ → συ̣ν̣[γενεῖς μο]υ̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 111 (am Original).
13
Σαρα[π]ι̣[άδα] → Σαραπ̣ι̣ά̣[δ]α̣ (ἐ̣τ̣ῶ̣ν̣) λ̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 111, Anm. 9.
14
ἐλοιαουργίας → ἐλαιουργ(ίου) καί, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315 (am Original).
16
γ̄ ̄ῑη̄ → γ̄ ̄ῑε̄, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
24
Κοπρ[ὴν (ἐτῶν) μ] → Κοπρ[ίαν (ἐτῶν)] μ̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 111.
25
(ἐτῶν) .]. → (ἐ̣τ̣ῶ̣ν̣) ϛ̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 111.
II 3
᾽Ακεπόννης (B.L. 9, S. 20) → ᾽Ακεπόννις, O. Gr.Narmuthis 1. 20, Anm. zu Z. 7-8 (am Original geprüft von G. Poethke).
5
θ[εοῦ υἱοῦ → wohl θ[εοῦ Σεβαστοῦ, J. Whitehorne, Analecta Pap. 3 (1991), S. 24.
Dieselbe Disposition zeigt P. Coll.Youtie 1. 63, vgl. P. Graux 2. 12, Einl.
13-20
Nd.: R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 111-112 mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription und den folgenden Ber. (am Original):
14
γυναῖκά [μ]ου Θερμούθιος → γυναῖκάν μου Θερμοῦθις
15
(ἐτῶν) κ[. → wohl (ἐτῶν) κ̄δ̣̄
16-17
Θερ|μουθ[ → Θερ|μοῦθι[ν
18-20
→ Βη|σ̣[ᾶ]ν̣ (ἐτῶν) κ̣[. ἄσημ(ον), κα]ὶ ἀ̣δ̣ελφὴν (statt ἀδ]ελφο̣ν̣ der Ed.) Τηονχ̣ῶ̣(νσιν) | (ἐτῶν) ιδ ἄσημ(ον) κ.τ.λ.
33-34
καθ᾽ (l. κατ᾽) ἔτος ἄρτων ἱμι|αρταβας (l. ἠμιαρταβείου) (B.L. 9, S. 21) → κατ᾽ ἔτος ἄρ[τω]ν ἱμι|αρτάβιον (l. ἠμιαρτάβιον), F. Perpillou-Thomas, Rev.ét.gr. 108 (1995), S. 4 (am Original geprüft von G. Poethke).
15
∟ ̣̄ → ∟ν̣̄ζ̣̄ (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
Herkunft wohl Soknopaiou Nesos, D. Hobson, J.Jur.P. 23 (1993), S. 76, Anm. 5.
I 13
λαογρ(αφίας) (B.L. 1, S. 57) → λαογρ(αφούμενοι) (wie ed.pr.), D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 138, Anm. 138.
II 22
Κάνιτ(ος) (B.L. 7, S. 14) → Κάπ̣ιτ(ος) (mit ed.pr.), W.H.M. Liesker, Tyche 8 (1993), S. 79 (fehlerhaft zu B.G.U. 2. 392).
II 9 u.ö.
ἀσφρα(γίστου) (B.L. 1, S. 59) → wohl α (= πρώτης) σφρα(γίδος), A. Lukaszewicz, J.Jur.P. 21 (1991), S. 72-73, Anm. zu Z. 7.
Auf Grund der Funktion des τοποτηρητής zu datieren nach ± 527 n.Chr., J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 376.
B.G.U. 3 ⇧
4
Erg.: μ[ητρὸς ῾Εριεῦτος, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 202.
11-12
Erg.: ἀδελ|[φὸν Πεκῦσιν, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 202.
15
τ̣[αύ]τ̣ης → Τ[.].[.]σ̣ης (Frauenname), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
21
Erg.: Πε̣[κύσεως, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 202.
1
Erg. am Ende: Ort und μερίς, B. Palme, Z.P.E. 101 (1994), S. 87-88, Anm. 4.
2
Erg. am Anfang: [τοῦ ᾽Αρσινοίτου νομοῦ. ῾Ομολογοῦσι Κοίντος Γέλλιος Οὐάλης στρατιώτης κλάσσης Αὐγού]στης ᾽Α̣λ̣εξαν̣[δρί]ν̣ης̣, B. Palme, Z.P.E. 101 (1994), S. 87, Anm. 4 und S. 91.
4-5
Erg. wohl: παρακεχωρηκέναι αὐτῷ Σαβινιανῷ κ.τ.λ., B. Palme, Z.P.E. 101 (1994), S. 88, Anm. 6.
12-13
Erg.: καὶ ἀπέχειν τὸν Οὐάλεντα καὶ τὴν] Διδύμη<ν> παρὰ τοῦ Μάρκου ᾽Ανθεστίου (B.L. 1, S. 61) Καπ[ίτωνος τὸ ἑσταμένον παραχωρητικὸν κεφάλαιον ἀργυρίου δραχμὰς χιλίας --- ἐκ πλήρους παραχρῆμα διὰ χειρὸς ἐ]ξ οἴκου, B. Palme, Z.P.E. 101 (1994), S. 88, Anm. 7.
22
Erg.: ῾Υπογραφεῖς τ]ῶν, B. Palme, Z.P.E. 101 (1994), S. 92.
23
Erg.: [Γέλλιος Κλήμης. (2. H.) Κοίντος Γέλλιος Οὐάλης στρατιώτης κλάσσης Αὐγούστης ᾽Αλεξανδρίνης λι]βύρνο̣υ̣ (unter Ablehnung von B.L. 4, S. 5 zu B.G.U. 3. 741), B. Palme, Z.P.E. 101 (1994), S. 92-93.
30
Erg. wohl: πα[ρακεχώρηκα τὰς τοῦ κλήρου ἀρούρας κ.τ.λ., B. Palme, Z.P.E. 101 (1994), S. 88, Anm. 5.
Der Text umfaßt die Periode 230/231 - 234/235 n.Chr., P. Pher., S. 6, Anm. 5.
passim
τῷ π(ροκειμένῳ) → τῷ π(ροτελουμένῳ) oder τῶ (ν) π(ροτελουμένων), P. Pher., S. 6, Anm. 8.
II 2, 28
Φομενσοῦχος ist viell. ein Nachkomme der Familie des ῟Ωρος Φεμνεσούχου in P. Graux 2. 12, die Anm. zu Z. 14.
II 5 u.ö.
ἐπ(εκυρώθη) (B.L. 1, S. 63) → ἐπ(εσκέφθη), P. Pher., S. 11.
4
Zu κερ(άτια) ἕνδεκα ἥμισυ ᾽Αλεξ(ανδρείας) (mit B.L. 5, S. 13) (= Semissis?) vgl. K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 75, Anm. 7.
15-16
γιτνέ|ουσα: l. wohl γειτνεύουσα, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 50-51.
16
῞Ηδε → wohl ῎Ηδε, l. ἤδη, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 51, Anm. 33.
I 1, III 8, 10
Zu βωλητάριος, ,,mushroom-shaped", vgl. A. Helttula, Arctos 28 (1994), S. 10-12.
2
Πατρικίᾳ → πατρικίᾳ, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 447, Anm. 35.
IV 15
τὸ κατὰ πλοῖον: viell. τὸ κατάπλοιον, J. Gascou, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 97 (1993), S. 117, Anm. 3.
Nd. mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription: S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 51-52.
15-16
ἐπιμε|ρισμῷ ist richtig (nach dem Photo); ἐπιμε|μερισμῷ ( S. Daris, Aeg. 72 (1992), S. 52) ist ein Druckfehler.
Es handelt sich um ein Lieferungskauf, vgl. dazu A. Jördens, Z.P.E. 98 (1993), S. 269-282.
4-5
Dieselbe ᾽Ισίδωρος καὶ μετοχοὶ ἐπιτηρηταί wohl in B.G.U. 13. 2287, S.B. 6. 9427 und im Text in B.A.S.P. 32, S. 126-127, C.A. Nelson, B.A.S.P. 32 (1995), S. 127.
21
γεγονός μοι (vgl. B.L. 1, S. 74) bedeutet nicht unbedingt, daß Kasionos der Vater des Sklaves ist, vgl. J.A. Straus, Z.P.E. 104 (1994), S. 227 zu C.P.Gr. 1, Nr. 34.
III V
.σματ[ → δεματ.[, P.J. Sijpesteijn, J. Jur.P. 22 (1992), S. 58.
III 9
δεκάτῳ ἤ → δεμάτων, P.J. Sijpesteijn, J. Jur.P. 22 (1992), S. 57-58 (am Original geprüft von G. Poethke).
III 10-11
τῇ πρωγ̣(εγραμμένῃ) | ... (vgl. noch B.L. 9, S. 23) → τῇ πρωθ̣[ε]σ̣|μίᾳ (l. προθεσμίᾳ), P.J. Sijpesteijn, J. Jur.P. 22 (1992), S. 58.
III 12
± 9 ὡ]ς → wohl παρόντο]ς, P.J. Sijpesteijn, J. Jur.P. 22 (1992), S. 58; am Ende ωντος Pap. für ὄντος, G. Poethke, P.J. Sijpesteijn, J. Jur.P. 22 (1992), S. 57-58, Anm. 6.
III 13-14
Notarsunterschrift, vgl. G. Poethke, P.J. Sijpesteijn, J. Jur.P. 22 (1992), S. 58, Anm. 6S. 58, Anm. 6.
4
συμβροχι.ω̣[ (viell. eine Form von συμβροχίζω, vgl. B.L. 8, S. 36) → wohl συμβροχικ̣ῷ̣ [ἀβροχικῷ, P.J. Sijpesteijn, P.Th.J. de Wit, Tyche 7 (1992), S. 59, Anm. zu Z. 16.
30
Nach μ̣[αρτυρῶ (B.L. 9, S. 23) wohl zu erg.: τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 78.
11
[παραστήσω, ὁπόταν ἐπιζητῆται] → [παροίσω (oder παραφέρω) καὶ παραδώσω], P.J. Sijpesteijn, Analecta Pap. 3 (1991), S. 138.
13
Erg.: [ἁπλῆ γραφεῖσα καί], P.J. Sijpesteijn, Analecta Pap. 3 (1991), S. 138.
Zu datieren um 450 n.Chr., vgl. C.P.R. 14. 12, Anm. zu Z. 29.
Nd. (nach Originalen und Photos), zusammen mit weiteren Texten des ,,Archiv des Sambas": F. Mitthof, A. Papathomas, Z.P.E. 103 (1994), S. 66-82 Nrs. 11 bzw. 9, 3, 8, 4, 2, 18, 19 und 20, mit Photos auf Tafel IV-VI und VIII. (Siehe dazu noch B.L. 8, S. 37-38).
Zum Aufbau des Dokumentes und Datierung vgl. R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 112 (am Original).
12
ὡς (ἐτῶν) ..] → wohl (ἐτῶν) μη, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 112.
19
τῶν κ..[ → ἐν ᾧ κατο(ικῶ), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 112 und R.S. Bagnall, B. W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
21
ὡς ἐτῶν .. … γυνὴ] ᾽Αμμωνίου τοῦ Δωρ[ᾶ τοῦ τελευτηκ´τος → wohl (ἐτῶν) .. καὶ τὸν γενόμενόν μον ἐκ τοῦ γενομένου μου ἀνδρός] ᾽Αμμωνίου τοῦ Δωρ[ᾶ υἱὸν Ν.Ν., R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 113.
Photo: Z.P.E. 107 (1995), Tafel I.
I 16
[τοῦ θ̄ (B.L. 1, S. 442) (ἔτους) ἕως μη]νὸς Ν̣ε̣ρ̣ω-[νείου τοῦ θ̄ (ἔτους) Αὐτο]κράτορος → [τοῦ ἐνεστῶ]τ̣ο̣ς̣ ἐ̣ν̣ά̣[του (ἔτους) Αὐτο]κράτορος, Th. Kruse, Z.P.E. 107 (1995), S. 93 (nach dem Photo).
I 35
Φαρμοῦ]θι η̣̄ → Φαρμοῦ]θι κ̣̄ (= 15.4.77 n.Chr.), Th. Kruse, Z.P.E. 107 (1995), S. 91 und Anm. 34.
Es handelt sich um eine staatsnotarielle Syngraphe, J.A. Straus, Z.P.E. 104 (1994), S. 225.
5
[ἧς ὄ]νομα → [ᾗ ὄ]νομα, J.A. Straus, Z.P.E. 104 (1994), S. 226, Anm. 6.
I 3, 8
ιε ist richtig (gegen B.L. 2.2, S. 22), P.W. Pestman, P. L.Bat. 27 S. 117 und 137 mit Anm. 100 (vgl. auch B.L. 9, S. 24).
B.G.U. 4 ⇧
Photo: Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 8-9.; [der S. 7-8 abgedruckte Text (mit einigen Druckfehlern) entspricht vornehmlich der Erstedition ohne die späteren Berichtigungen].
2-3
<παρὰ> [Αὐρη]|λίου (B.L. 1, S. 88) → [π(αρὰ) Αὐρη]|λίου, Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 8, Anm. zu Z. 2 (am Original).
4
μητρο[π]όλεω[ς] → μητρο[π]όλε‵ως′, Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 8, Anm. zu Z. 3-4.
12
Die Erg. ἐφ᾽ → σύν, P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 224, Anm. 17 (nach dem Photo).
17
ἅλων Σοκ̣(νοπαίου Νήσου) → ἅλῳ τῆς κώ̣μ̣(ης), Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 8 mit S. 9, Anm. zur Z.
18
᾽Αβουτᾶτ̣ο̣ς ist richtig (gegen Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 7-8), P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 224, Anm. 17.
28
ὀφρυαίᾳ → ὀφρύε̣ι{α}, Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 8 mit S. 9, Anm. zur Z.
Der auf S. XI stehende Zaubertext ist publiziert als S.B. 20. 14231; zu datieren um 360 n.Chr., vgl. G. Poethke, Proceedings XVI Congr. S. 459 und P. Kellis 1. 15, Einl.
1026
XXII
Vollst. Ausgabe der Z. 1-12: S.B. 20. 14232.
II 12-13
ἀκισ|κλῶν vom Nominativ ἀκίσκλη (so Ed.) → ἀκίσ|κλων, wohl nicht vom Nominativ ἀκίσκλον (so B.L. 1, S. 89), sondern von (ἡ?) ἀκίσκλος = Lat. acisculus, ,,Meissel", O. Claud. 1. 132, zu Z. 2, 4.
1
στρα( ) → στρα(τιώτῃ), nicht στρα(τηγήσαντι) (vgl. B.L. 8, S. 39), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 21, Anm. 27.
6
᾽Αρρια̣ν̣ο̣ῦ ist sicher (nach einem Photo), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 65, Anm. 45.
Ἁρπεχ…[.] γυ(μνασιαρχήσαντι) (B.L. 1, S. 90) → Σουχάμμωνι γυ(μνασιαρχήσαντι) und Σ̣[ ] → Σ[αβίνῳ], D. Hagedorn, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Collatio Iuris Romani S. 528.
3-4
μ̣ε[τ]α̣βαλὼν | τ̣[ῷ]: l. viell. μεταβαλόμενος, P. Oxy. 59. 3979, zu Z. 3-4.
R
Αὐρήλιον Σαραπάμμωνα → Αὐρηλίους <Σ>αραπάμμωνα (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
7-8
Zu ἐπακολουθή |[τριαν (vgl. Mitteis, Chrest. Nr. 323) vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 30 (1993), S. 33.
V
Zum koptischen Aufschrift vgl. L.S.B. MacCoull, Chr. d’Ég. 70 (1995), S. 351, Anm. 49.
7
Die Lesung ᾽Αρχη̣γ̣έ̣του ist sicher und vgl. dazu D. Delia, Alexandrian Citizenship S. 59-60 (am Original geprüft von G. Poethke); → ἀρχηγέτου, für ἀρχηγοῦ, J.M. Modrzejewski, Collatio Iuris Romani S. 312-313 mit Anm. 76.
Von derselben Hand geschrieben sind B.G.U. 4. 1137 (vgl. die Einl. dazu) und P. Berol. 25159, herausgegeben von W.M. Brashear, Vereine S. 12-18 (Abdruck in B.G.U. 17 vorgesehen), siehe dort, S. 12.
24-25
Weil die Erg. παρα[θά|ψειν auf einem Paralleltext basiert (vgl. Anm. zur Z.), ist die Ber. von D. Bonneau, eine Form von παραχώννυμαι zu ergänzen (Le régime administratif de l’eau du Nil, S. 8, Anm. 35), nicht notwendig, A. Verhoogt.
Von derselben Hand geschrieben ist ein Beschluß desselben Vereines, P. Berol. 25159, herausgegeben von W.M. Brashear, Vereine S. 12-18 (Abdruck in B.G.U. 17 vorgesehen), siehe dort, S. 12.
3
συνα[γωγός] (B.L. 7, S. 19) wird bestätigt, W.M. Brashear, Vereine S. 17, Anm. zu Z. 6.
18
ἀ[ναγ]ω̣γ̣ῇ → ἀ[νασ]κ̣ευῇ, W.M. Brashear, Vereine S. 18, Anm. zu Z. 19.
Die Lesung Φιλ̣άπ̣ρ̣η̣ος wird angezweifelt; sicher ist nur φιλα̣ (nach einem Photo), D. Delia, Alexandrian Citizenship S. 62.
Wegen des Strategen Andromachos zu datieren: 49/48 v.Chr., vgl. L. Criscuolo, Anc.Soc. 22 (1991), S. 230-231.
B.G.U. 6 ⇧
Index
53-54
S. 176 ἀγωνιᾶν, nicht ἀγωνιάζειν (1301, 7), E. Kiessling.
S. 177, 1245, 11 ἀξίαν kommt nicht von ἄξιος sondern von ἀξία, E. Kiessling.
53-54
Μεγχειοῦ|τ̣ο̣ς̣: laut dem app.crit. scheint τ̣ο̣ getilgt zu sein: also Μεγχείου|[[τ̣ο̣]]ς̣; der ,,Ghostname" Μεγχειοῦς ist dann zu Unrecht im Index aufgenommen worden, N. Kruit.
14
Φρυν̣ί̣χ̣ο̣υ̣: viell. φρυ<γα>ν̣ι̣κ̣ο̣ῦ̣, D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 44, Anm. 346.
→ P. L.Bat. 26. 31A (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 23 (mit Photo) und siehe die Ber. dazu.
→ P. L.Bat. 26. 24 (mit Photo) und siehe die Ber. dazu.
→ P. L.Bat. 26. 22 (mit Photo) und siehe die Ber. dazu.
→ P. L.Bat. 26. 29 (mit Photo) und siehe die Ber. dazu.
→ P. L.Bat. 26. 28 (mit Photo) und siehe die Ber. dazu.
→ P. L.Bat. 26. 25 (mit Photo) und siehe die Ber. dazu.
→ P. L.Bat. 26. 27 (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 21 (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 18 (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 17 (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 15 (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 20 (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 19 (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 1A (mit Photo) und siehe die Ber. dazu.
→ P. L.Bat. 26. 11A (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 13 (mit Photo).
→ P. L.Bat. 26. 12 (mit Photo).
B.G.U. 7 ⇧
19
᾽Επειφὶ ῑη̄ → ᾽Επεὶφ κ̣̄η̄ (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
Die Datierung 198 n.Chr. ist vorzuziehen (gegen B.L. 7, S. 21), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 49 und Anm. 13.
28
στρα(τηγός) → στρα(τιώτης), P. Prag. 2. 137, zu Z. 3.
Wohl zu datieren in das 3. Jahrh. n.Chr., Z. Borkowski, J.Jur.P. 21 (1991), S. 11, Anm. 14.
7, 14
ἀπὸ γενη(μάτων) → ἀπὸ γενή(ματος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 266.
6
Τ[ά]μ̣αλιν: viell. Τ[ή]μ̣αλιν, G. Wagner, Z.P.E. 106 (1995), S. 124.
Außenseite 4
mil(itum) → mil(itiae), P. Diog. 1, Anm. zu Z. 10 bis.
Auf Grund der hohen Weizenpreis wohl zu datieren auf 191-192, 194-198 oder 205-209 n.Chr., H.-J. Drexhage, Preise S. 22.
B.G.U. 8 ⇧
16
Zu ὁ πρὸς τῆι σιτηρᾶι vgl. P. Erasm. 2, S. 105-106.
12-13
Zu ὁ πρὸς τῆι σιτηρᾶι vgl. P. Erasm. 2, S. 105-106.
1
Hellanikos ist wohl nicht Dioiketes, L. Criscuolo, Anc. Soc. 22 (1991), S. 232, Anm. 16.
21
Heliodoros: nicht Stratege, sondern Basilikos Grammateus, J.F. Oates, Acta Demotica S. 229.
37
[τὴν] Χάρητος τοῦ ἰδίου λόγου τράπε[ζαν: es handelt sich um die königliche Bank in Alexandrien, deren Direktor Chares ist und wo der Idios Logos ein Konto hat, R. Bogaert, Anc.Soc. 23 (1992), S. 32.
1781-1782
Leonides ist wohl identisch mit dem Sitologen Leonides in S.B. 5. 8754-8756; also zu datieren: 53/52 v.Chr. (vgl. B.L. 8, S. 49), L. Criscuolo, Anc.Soc. 22 (1991), S. 231-232 und Anm. 16, vgl. auch J.F. Oates, Acta Demotica S. 230.
Wohl zu datieren um 61/60 v.Chr., J.F. Oates, Acta Demotica S. 229.
Wenn die Datierung 6.11.61 v.Chr. zutrifft (B.L. 3, S. 24; vgl. aber B.L. 6, S. 18), ist Heliodoros nicht Stratege, sondern noch Basilikos Grammateus, J.F. Oates, Acta Demotica S. 229.
12
ε[ὐ]σχημόνων → wohl ε[ὐ]σχημονῶν, N. Lewis, B.A.S.P. 30 (1993), S. 105, Anm. 3.
1
Heliodoros: nicht Stratege, sondern Basilikos Grammateus, J.F. Oates, Acta Demotica S. 229.
B.G.U. 9 ⇧
1
Der Praktor Heron ist wohl identisch mit dem in P. Graux 2. 20 viell. mit dem in B.G.U. 15. 2540, vgl. P. Graux 2. 20, Anm. zu Z. 3.
436 u.ö.
Derselbe Q. Albius Priscus wohl im Text in B.A.S.P. 32, S. 128-130, Z. 9, C.A. Nelson, B.A.S.P. 32 (1995), S. 130.
210
Εὐσχή(μονος) → wohl εὐσχή(μων), N. Lewis, B.A.S.P. 30 (1993), S. 31 und vgl. S. 105-113.
535
Εὐσχή(μονος) → wohl εὐσχή(μων), N. Lewis, B.A.S.P. 30 (1993), S. 31 und vgl. S. 105-113.
B.G.U. 10 ⇧
Herkunft wohl Tholthis, siehe die Ber. zu S.B. 5. 7569.
B.G.U. 11 ⇧
8
(ἐτῶν) ν ἐργά(της) oder ἐργα(στηριάρχης) (B.L. 6, S. 19) → (ἐτῶν) νζ λαω(γραφούμενος), l. λαο- (am Original), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 113-114.
Die Zahlen über beiden Deklarationen (vgl. die Einl.) sind statt π̣ε̣ bzw. π̣ϛ̣ϛ̣ als τλε̣ bzw. τλ[ϛ] zu lesen, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 114 (am Original).
I 1
.... → στρα(τηγῷ), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 114.
I 8
Am Anfang wohl zu lesen: α(ὐτοῦ), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 114, Anm. 11.
I 21
Αβῑ → ἀργ(ήν), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 114.
I 41
Am Anfang zu lesen: Σισόις, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 114.
I 43
Zu lesen: ὑπ(ὲρ) α̣ὐ̣τ̣ῆ̣ς̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 114.
II 3
→ παρὰ Μά̣ρ̣ωνος Μά[ρωνος, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 115.
4
Zum möglichen Formular vgl. B. Boyaval, C.R.I.P.E.L. 14 (1992), S. 98.
4
Am Ende viell.: τὸ ἴσον, J. Hengstl (vgl. R. Haensch, Z.P.E. 100 (1994), S. 495, Anm. 34, der [τὸ ἕτερον] vorschlägt, was aber zu lange scheint).
2
Die Erg. μεταπέμψατε → πέμψατε und zur möglichen Erg. vgl. P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 260.
8-9
ἐμαυτὸν | [ ? καὶ τοὺς ἐμοὺς εἰς τὴν τοῦ η (ἔτους) Αὐτο]κράτορος → ἐμαυτόν τε καὶ τοὺς | [ἐμοὺς εἰς τὴν τοῦ διεληλ(υθότος) η (ἔτους) Αὐτο]κράτορος, vgl. R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315 (am Original) und die Anm zu Z. 9 in der Ed.
12
ὑπὸ γόνυ δεξιόν → ὑπὸ γόνυν δεξιόν, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
12
→ ] (ἐ̣τ̣ῶ̣ν̣) μγ̄· θ̣υ̣γ̣α̣τ̣έ̣ρ̣[α (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
1-2
Statt der Erg. ἐν τῆ | Σοκνοπαίου Νήσῳ τῇς ῾Ηρακλείδου μερίδος viell. eher zu erg.: ἐν | Πτολεμαίδι Εὐεργετίδι, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Collatio Iuris Romani S. 522, Anm. 5.
B.G.U. 12 ⇧
Derselbe Taurinos des ,,Taurinos-Archiv" begegnet (wohl verstorben) im späteren P. Sorb. 2. 69. 114 B und der magistrianus Sarapodoros (vgl. auch C.P.R. 6. 6 und 9. 40B) (ergänzt) in P. Sorb. 2. 69. 102 E und 111 B, siehe P. Sorb. 2. 69, 22.
Nd. mit vielen Ber. und Photo: B. Palme, Archiv 40 (1994), S. 59-60 und Abb. 23.
Nd. mit vielen Ber. und Photo: B. Palme, Archiv 40 (1994), S. 60-61 und Abb. 24.
Viell. drei Blätter eines Codex mit der Zusammenstellung verschiedener Steuerurkunden, B. Palme, Archiv 40 (1994), S. 58.
16
Πο̣λλ.[ - - : viell. Πόλλων, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 237, Anm. zu 67 B, Z. 1.
15
Eine Erg. [ἑνὸς ε̄ παρὰ] κεράτια τρία (so P. Sta.Xyla 1. 18, ist unwahrscheinlich, vgl. J. Gascou, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 182 (vgl. auch B.L. 8, S. 53).
Siehe die obenstehende Ber. zu B.G.U. 12. 2145, 2165-2168, 2169; Neudrucke mit vielen Ber. und Photos: B. Palme, Archiv 40 (1993), S. 64-66, S. 66-67 und S. 62-64 mit Abb. 25, 22 und 21.
Siehe die Ber. zu B.G.U. 12. 2145, 2165-2168, 2169. Die Datierung in 498 n.Chr. ist zu bestätigen, C. Zuckerman, Z.P.E. 100 (1994), S. 205. Photo: B. Palme, Tyche 8 (1993), Tafel 8.
18-19
πληρωτι̣κ̣[ὴν ἀποχὴν] | ..[ ] κυρίαν οὖσαν καὶ βεβαία̣ν̣ ὡ̣[ς πρόκ(ειται) → πληρωτι̣κ̣[ὴν] | ἀ̣π̣[οχὴν] κυρίαν οὖσαν καὶ βεβαία̣ν̣ καὶ [ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα)], B. Palme, Tyche 8 (1993), S. 99 (nach dem Photo).
20
ἀπὸ ρ… [ - ἐθέμην] → ὁ̣ πρ[ο]κ̣(είμενος) ἐ̣[θέμην ταύτην], B. Palme, Tyche 8 (1993), S. 99.
22
→ [ N. N. -]ιο[ς ἀπὸ] ῾Ερ(μοῦ πόλεως) ἀξιωθεὶς ἔ̣[γραψα ὑπὲρ αὐτοῦ], B. Palme, Tyche 8 (1993), S. 99.
23
Am Anfang: γρ[άμματα μὴ εἰδότος], B. Palme, Tyche 8 (1993), S. 99.
25
᾽Ι̣ακ̣[ύ]β̣ις → ᾽Ι̣ω̣σ̣[ῆ]φ̣ις, B. Palme, Tyche 8 (1993), S. 99.
25-27
μαρτυ[ρῶ τῇ ἀποχῇ] | ἀκούσας παρὰ τ̣[ο]ῦ θ̣εμέ̣νου̣ † (Z. 26 fehlt in ed.pr.) → μαρτυ[ρῶ τῇ ἀποχῇ ἀκούσας π(αρὰ) τοῦ] | [θ]εμ[έ]ν̣ου. (5. Hd.) † Αὐρ(ήλιος) …[..]σ̣ι̣ος (oder viell. [῾Ροῦ]φος) .....σ̣ι̣ου (oder viell. ᾽Ι̣ω̣ά̣ν̣ν̣ου oder Τ̣α̣υ̣ρ̣ί̣ν̣ου) ἀπὸ ῾Ερ(μοῦ πόλεως) μαρτ̣[υρῶ τῇ ἀποχῇ] | ἀκούσας παρὰ τ̣[ο]ῦ θ̣εμέ̣νου̣ †, B. Palme, Tyche 8 (1993), S. 99-100.
Siehe die Ber. zu B.G.U. 12. 2145, 2165-2168, 2169.Nd. mit vielen Ber. und Photo: B. Palme, Archiv 40 (1993), S. 67-68 und Abb. 26.
9
β (ἥμισυ): der Korrekte Zahl würde γ (ἥμισυ) (τρίτον) sein, M. Ford, Z.P.E. 99 (1993), S. 96.
προσφόρῳ → πρὸς φόρῳ, ,,at the forum", T. Gagos, P. van Minnen, Settling a Dispute S. 82.
Zur Interpretation vgl. N. Kruit, Z.P.E. 90 (1992), S. 273, Anm. 28.
1
κωμδ̣/ oder κωμσ̣ι̣/ (Anm. zur Z.) → κωμο̣ι/ oder κωμω̣ι/ (nach dem Photo, am Original geprüft von H. Maehler) und zur Interpretation vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 44 und 49.
1
Viell. dieselbe Artemidora in P. Sorb. 2. 69, P. Sorb. 2. 69, 222, Anm. zu 25 B, Z. 1.
1 u.ö.
Die Erben desselben Dorotheos in P. Sorb. 2. 69, siehe S.B. 18. 13756 Ro, Z. 31, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 212, Anm. zu 10, Z. 15.
12
Die frühest mögliche Datierung ist 537/538 n.Chr., N. Kruit, Tyche 9 (1994), S. 84-85, Anm. 68.
B.G.U. 13 ⇧
Zu datieren: 133 n.Chr., R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315 und vgl. B.L. 9, S. 31.
7
᾽Ασκλη[ → ᾽Ασκληπ̣[, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315 (am Original).
9
καὶ [τῷ → καὶ τ̣[ῷ, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
7-8
ἐ̣[μα]υ̣τ̣|[όν → ἐ̣[μ]α̣υ̣|[τόν (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
6
ἐν αἷς οἰκ̣[εῖ καί] → ἐν αἷς οὐ̣δ̣[είς] (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
8-9
Die Identifikation der Sarapias (vgl. die Anm. zur Z.) und damit die Erg. von ᾽Ισάριον und vom Alter κβ sind unsicher und deshalb abzulehnen, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 280.
8
.[ ]ῆτος καὶ ῾Ερίεως (mit B.L. 8, S. 56): viell. Θ̣[ασ]ῆτος καὶ ῾Εριεῦτ̣ο̣ς, A. Jördens, Tyche 10 (1995), S. 70, Anm. 158.
10
]οῦτος → Σαταβ]οῦτος, A. Jördens, Tyche 10 (1995), S. 70, Anm. 158.
Zur Interpretation vgl. M. Christol, Rev.Hist. de Droit Franç, et Étr. 71 (1993), S. 405-410.
Zu datieren auf 96/97 n.Chr., P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 95, Anm. 3.
1
Zu lesen und ergänzen nach Αὐτ]ο̣κράτορο[ς]: Ν̣έ̣ρο̣[υα Καίσ]αρ[ος Σεβασ]τ̣ο̣ῦ̣, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 95, Anm. 3 (nach einem Diapositiv).
2
ἐ̣ν̣ τῇ Δρυμειτί(δι) διώ(ρυγι) ε̣ἴ̣ρ̣γ̣α̣σ̣τ̣α̣ι̣ (oder viell. ἠ̣ρ̣γ̣(άσατο) τ̣ὴ̣ν̣ π̣ε̣ν̣θ̣(ήμερον), B.L. 7, S. 26) ὑ̣-(πέρ) → ε̣ἴ̣ρ̣γ̣(ασται) ἐ̣ν̣ Δρυμειτί(δος) διώ(ρυγι) ἐ̣[φ᾽] ἡ(μέρας) πέντε ὑπ(έρ), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 95, Anm. 3.
Auf Grund des Elementes ῎Αριστος in der Kaisertitulatur ist die Lesung ἔτους β (Z. 1) und β (ἔ̣τ̣ο̣υ̣ς̣) (Z. 4) vorzuziehen (gegen B.L. 7, S. 26); also zu datieren auf 117/118 n.Chr., D. Hagedorn, Z.P.E. 86 (1991), S. 249-250.
4
Die Erg. [Φαρμοῦ(θι) κ̄η̄] ἕ̣ω̣ς̣ [Παχὼ]ν β̄ (B.L. 7, S. 26) wird abgelehnt; viell. [Θῶθ κ̄η̄] ἕ̣ω̣ς̣ [Φαῶ]φ̣ι̣ β̄ (= 29.9.117 n.Chr.), D. Hagedorn, Z.P.E. 86 (1991), S. 249-250.
1
→ Δείῳ καὶ Σαβείνῳ γεγυ(μνασιαρχηκόσι) καὶ μετόχ(οις) δη(μοσίων) τρα̣[π(εζίταις), vgl. I.H.M. Hendriks, K.A. Worp, Z.P.E. 55 (1984), S. 203, Anm. zu Z. 1 und R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 139-140, Anm. 27 und 28.
a 1, b 1
Siehe die Ber. zu P. Berl.Frisk. 1, passim.
5
καὶ ἄλλων εἰδ]ῶ̣ν (vgl. Anm. zur Z.) wird zugestimmt, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 264, Anm. 7.
2-3
Derselbe ᾽Ισίδωρος καὶ μέτοχοι ἐπιτηρηταί wohl in B.G.U. 3. 851, S.B. 6. 9427 und im Text in B.A.S.P. 32, S. 126-127, C.A. Nelson, B.A.S.P. 32 (1995), S. 127.
8
Die Erg. ἀπὸ γενη(μάτων) → ἀπὸ γενή(ματος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 266.
11
Apollonios ist viell. identisch mit dem in S.B. 16. 12380, Z. 30 (vgl. die Ber. dazu), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 303.
B.G.U. 14 ⇧
Nd.: S.R. Llewelyn, New Docs 1982-1983 S. 197-203 mit den folgenden Ber.:
14
ὑφη̣σ̣ο̣μένου: viell. ὑφι̣σ̣τ̣α̣μένου
34
ὑφη]σ̣ομ[ένου: viell. ὑφισ]τ̣αμ[ένου.
40
ὑ φ…[μ]ένου: viell. ὑφι̣ σ̣ τ̣ α̣[μ]ένου, S.R. Llewelyn, New Docs 1982-1983 S. 199-200, Anm. 7.
31
Die Erg. μηδέν] → μηθέν], B.E. Nielsen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 148, Anm. zu Z. 10.
6
Die Erg. Ποκεῦς → Σποκῆς (vgl. zu Z. 10 und 14), W. Brashear, W.M. Clarysse, E. Van ’t Dack, Bibl.Orient. 48 (1991), S. 844 (am Original).
10
Ποκεῖ → Σποκεῖ, W.M. Brashear, W. Clarysse, E. Van ’t Dack, Bibl.Orient. 48 (1991), S. 844.
12
Ποκέους → >Σ<ποκέους, W.M. Brashear, W. Clarysse, E. Van ’t Dack, Bibl.Orient. 48 (1991), S. 844 (fehlerhaft zu Z. 13).
14
Ποκέου[ς → Σ̣ποκέου[ς, W.M. Brashear, W. Clarysse, E. Van ’t Dack, Bibl.Orient. 48 (1991), S. 844.
B.G.U. 15 ⇧
11
κα̣ὶ̣ .[ ]: viell. κα̣ὶ̣ κ̣[ίστην], S. Russo, Proceedings 20th Congr. S. 501-502, Anm. 11.
9
Am Anfang wohl [τιμῆς] oder [μισθοῦ], J. Hengstl, Z.P.E. 86 (1991), S. 238.
3
ἠργ(άσατο) ἐν̣ ….π̣η̣λ̣( ) .[ → wohl ἠργ(άσατο) ἐν̣ Ortsangabe [ἐφ᾽ ἡ(μέρας) πέντε], P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 95, Anm. 3.
2
Zu λαογρ(αφίας) χρυσοχ(όων) vgl. C.A. Nelson, B.A.S.P. 32 (1995), S. 137-140.
5
Heron ist viell. derselbe Praktor wie in B.G.U. 9. 1891 und P. Graux 2. 20, vgl. P. Graux 2. 20, Anm. zu Z. 3.
→ P. Brooklyn 14 (mit zugehörigem Fr. und Photo).
P. Berl.Frisk ⇧
Statt καὶ μετόχοις δημοσίοις τραπεζίταις oder δημοσίων τραπεζιτῶν ist überall καὶ μετόχοις δημοσίων τραπεζίταις zu lesen oder aufzulösen, R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 139, Anm. 27.
ἀ̣π̣[ε]λ̣(εύθερος) → ἀ̣π̣[ε]λ̣(ευθέρου), R.S. Bagnall, J.Jur.P. 21 (1991), S. 7-8.
XI, XXII, XXVI, XXX, XXXIII-XXXVIII
Deios und Sabeinos sind beide Ex-gymnasiarchen, γεγυμ( ) ist als γεγυμνασιαρχηκόσι (nicht -κοτι) aufzulösen, I.H.M. Hendriks, K.A. Worp, Z.P.E. 55 (1984), S. 203, Anm. zu Z. 1 und R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 139-140, Anm. 28.
P. Berl.Leihg. 1 ⇧
Zu den Personen in P. Berl.Leihg. 1 vgl. P. Strasb. 9. 846 und 849 mit Komm.
29
Zoïs Tochter des Herakleides ist wohl identisch mit der in S.B. 20. 14303 und P. Dub. 13, Z. 1, siehe die Anm. dazu.
5
῾Ηρᾶτο[ς] (B.L. 8, S. 62) → ῾Ηρᾶτος, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315 (am Original).
17
ξ̣[.] → ξ (vgl. B.L. 8, S. 62), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
A 14
(ἐτῶν) λ[.]: auch möglich ist (ἐτῶν) μ[.] (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
20
.ε̣ω( ), eher ολω (vgl. app.crit.), oder viell. ὁμο(αρχίας) (B.L. 3, S. 29) → ὅλω(ν) (hier für ἀμφοτέρων) (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
2
Soulis ist viell. identisch mit dem in P. Lond. 3. 1170 Vo, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 194, Anm. 22.
P. Berl.Leihg. 2 ⇧
Zu den Personen in P. Berl.Leihg. 2 vgl. P. Strasb. 9. 849 mit Komm.
Zu den Personen in P. Berl.Leihg. 2 vgl. P. Strasb. 8. 789-791 und 9. 827-830 mit Komm.
45
Die Lesung χ̣ω̣(ματ)επ̣ί̣[κ]τ̣(ης) (?) wird abgelehnt wegen des frühen Datums, D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 161-162 mit Anm. 273.
P. Berl.Möller ⇧
26, 27
῾Ερ(μουπολιτῶν πόλεως) → ῾Ερ(μουπολιτῶν), A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 153 und Anm. 30; aber → ῾Ερ(μοῦ πόλεως), N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 70, Anm. 16.
V
῾Ερμ̣[ουπολιτῶν πόλεως] → ῾Ερμ̣[ουπολιτῶν], A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 153 und Anm. 30; aber → ῾Ερμ̣[οῦ πόλεως, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 70, Anm. 16.
P. Berl.Zilliacus ⇧
11
Erg. viell. μετ᾽ ἐ[γγυητρίας], J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 39, Anm. 38.
obene Marge
θ̣: es ist unmöglich θ̣β̣/θ̣[β̣] zu lesen (am Original), P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 204, Anm. zu Z. 1.
6
[᾽Αρσ]ινοιτῶν → τ̣[ῆς ᾽Αρσ]ι̣νοιτῶν, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 61, Anm. 29 (am Original geprüft von G. Poethke).
P. Bodl. 1 ⇧
3
᾽Αλεξάνδρῳ τῷ καὶ Σουχάμ]μωνι (vgl. Anm. zur Z.): möglich ist auch: Σαραπίωνι τῷ καὶ ᾽Αγαθῷ Δαί]μωνι, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Collatio Iuris Romani S. 528.
κατ᾽ [Αἰγυπτίους: nicht auszuschließen ist κατ᾽ (l. καθ᾽) [῞Ελληνας, D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 246.
P. Bon. ⇧
2
(δρ.) υι ἐγτυγχάνω → (δρ.) υιε τυγχάνω, P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224 (nach einem Photo).
4-6
Viell. [ ]ο̣ ρος (Personenname) ἐπὶ τὸν ἅπαντα χρόνον | [κατὰ χειρόγραφον δεδημο]σ̣ιωμένον ἐπὶ τοῦ ε (ἔτους) ῾Αδριανοῦ | [Καίσαρος τοῦ κυρίου Monat] ι κ.τ.λ., P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224, Anm. 7.
11
Die Zeile ist von 2. Hand geschrieben; unter der Zeile stehen in Kreuzform angeordnete Striche, und ähnliche Striche füllen die Z. 9 und 11, P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224.
Zu datieren: März-April 133 n.Chr., R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 122.
I 2-3
Πιαθρήο[υ]ς [τοῦ Πε]τε|χόντος → Πιαθρήους Π̣ε̣τε|χόντος, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 122, Anm. 3 (nach einem Photo).
I 19-20
Πετεχ[(ῶν) …..] μητ(ρὸς) Τα̣τ̣( ) | χε..[- -] (ἐτῶν) ο → Πετεχῶ(ν) Π̣ι̣α̣θ̣(ρήους) μητ(ρὸς) ᾽Απύ̣|χεο̣ς̣ vacat (ἐτῶν) ο, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 122-123 (am Original geprüft von G. Geraci).
I 21
ω̣[..... → wohl ἄλ[λος, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 123.
II 17
..λ.γον( ) ᾽Ασ(ήμου) → οὐλ(ὴ) γόν(ατι) ἀρ(ιστερῷ), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 123.
II 21
ἀμφ(οτέρων) [..]. → ἀμφο(τέρων) vacat, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 123.
II 22
→ ῾Αχω̣ραὶς ἀδ(ελφὴ) ... (viell. ἄ̣σ̣η̣(μος)) (ἐτῶν)ϛ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 123.
II 23
Am Ende ist (ἐτῶν) γ zu lesen, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 123.
II 24
Am Ende ist (ἐτῶν) β̣ zu lesen, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 123.
II 34
Die Erg. [(ἔτους), ιϛ (B.L. 7, S. 30) → [(ἔτους) ιζ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 122.
III 2
Ερ[ → wohl ῾Ερφ[αήσεως, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 123.
b-c
Identische Personen in P. Lond.Inv. 1976, herausgegeben von P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Collatio Iuris Romani S. 513-516 vgl. dort, S. 525, Anm. zu Z. 28 und 30-31.
Nd. mit vielen Ber. und Photo: P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 30 (1993), S. 61-62 mit S. 150 und Plate 9.
P. Bouriant ⇧
15-16
ὄρνει|θ̣[α]ς̣ τ̣έ̣σ̣σ̣α̣[ρας (B.L. 8, S. 67) ist richtig; die Lesung ὄρνει|θ[α] (δραχμῶν) τεσσα[ρῶν (vgl. F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 241, Anm. 5) wird abgelehnt (nach dem Photo), A. Verhoogt.
P. Brem. ⇧
Die in B.L. 6, S. 24 vorgeschlagene Identifizierung mit Demetrios, Stratege des Oxyrhynchites, und die Datierung nach 26.1.121 n.Chr. sind abzulehnen, vgl. J.E.G. Whitehorne, G. Bastianini, Strategi and Royal Scribes S. 57 und 91 zu Δημήτριος.
Die Ber. in B.L. 6, S. 24 trifft nicht zu (Fehler der B.L.).
Zu datieren auf Febr./März 115 oder 116 n.Chr., F. Reiter, Z.P.E. 107 (1995), S. 95.
Zum in Frage stehenden Delikt vgl. J. Hengstl, Z.P.E. 86 (1991), S. 238-239.
2
μ[η]τ̣ ρ̣ ο̣ π(ολιτικήν) (vgl. Anm. zu Z. 1-2) ist abzulehnen, R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 158, Anm. 120 und siehe auch B.L. 8, S. 68.
P. Brooklyn ⇧
22
Siehe die Ber. in B.L. 9, S. 254 zu S.B. 6. 9189.
Zu datieren in das 6. Jahrh. n.Chr., vgl. H. Harrauer, Archiv 37 (1991), S. 49-54 zum in Stud.Pal. publizierten Dossier.
12
σι<κ>χανθείς (σι<κ>ανθείς ist ein Druckfehler, vgl. das Photo) → σιχανθείς (von σιχαίνω als Nebenform von σικχαίνω), A. Papathomas, Z.P.E. 103 (1994), S. 85-86.
88-90
→ Recueil 1-2. 5, 4, 6 und siehe die Ber. zu Recueil 1-2. 4.
P. Brux. 1 ⇧
4
[᾽Ιαρ]ά̣σ̣χιος → [᾽Αρ]ά̣γ̣χιος, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15 (nach einem Photo).
13
→ ] ἐν ὧι, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16.
16
→ ] ι̣η und viell. ἄση(μος), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16.
24
[Σαραπ]ίων ᾽Ιαράσ̣χιος → [Σαραπ]ίωνι (l. Σαραπίων) ᾽Αράγχιος (am Original), J. Bingen, G. Nachtergael, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15.
27
[τοῦ ᾽Α]π̣ο̣τ̣ῆ̣ς̣ → [ἀπὸ τῆς] αὐτῆς, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16.
17
Am Ende der Z. ist wohl noch zu lesen: (ἐτῶν) [..], vgl. R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16 (Kol. II ist auf Kol. III geklebt - und nicht umgekehrt, so Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16 - siehe P. L.Bat. 5, S. 1 und das Photo, N. Kruit).
27
᾽Αποτ̣ή̣ο̣υ̣ς̣ → ἀπὸ τῆς αὐ(τῆς) (nach dem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1.
2-3
Εὐ̣δ̣α̣ί̣μ̣ο̣|νος → Εὐδαίμω|νος (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1; eher Patronymikon als zweiter Name des Pantbeus (so Ed.), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 259.
21
Εὐδαίμων: l. wohl Εὐδαίμωνος (Patronymikon), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 259.
21
(ἐτῶν) ια μονόφθ(αλμος) → (ἐτῶν) ι λευ(κῷ) ὀφθ(αλμῷ) (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16-17.
16
Σεμθεῦς → Σεραθῆς (nach dem Photo), und vgl. R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 9.
12
Ἁρτύσιος → Ἁρτῦσις, l. Ἁρτύσιος, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1 (nach dem Photo).
14
Θσεντιθοήους → Θσοντιθοήους, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1 (nach dem Photo).
18
῾Ιερακίαινα ᾽Ιαρφίχ(ιος) → ῾Ιερακιαίναι Ἁρφίχ(ιος) vgl. ed.pr., R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1 (nach dem Photo).
Zu den Familienverhältnissen vgl. R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 262-263.
2
Θερμουθίου: Θεμουτιου Pap. (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1.
2
Παλακρήους: βαλακρηους Pap. (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
Es handelt sich wohl um ein Exzerpt und vgl. zur Datierung R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 38.
16
[τὰ] δ᾽ ἕτερα → [μετ]ὰ δὲ ἕτερα (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1 (nach dem Photo).
P. Brux. 2 ⇧
22
V
Wohl zu lesen: ᾽Α̣ρ̣σ̣ινόη̣[, J.-L. Fournet, Rev.ét.gr. 106 (1993), S. 250 (am Original).
V
Wohl zu lesen: Φιλ̣ε̣ινο̣[, J.-L. Fournet, Rev.ét.gr. 106 (1993), S. 250 (am Original).
V
Viell. zu lesen: Ἁρ[σι]ή̣σ[ε]ω̣[ς], J.-L. Fournet, Rev.ét.gr. 106 (1993), S. 250 (am Original).
P. Bub. 1 ⇧
VI 12
]μ̣ερα → ]μ̣ερας, F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 51 (1994), S. 350 (nach dem Photo).
VIII 7
]ταν̣[ → ]παν̣[τ, F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 51 (1994), S. 350 (nach dem Photo).
XII 6
<ἡ> → ἡ, F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 51 (1994), S. 350 (nach dem Photo).
XIII 11, XIV 6
κώμη ση: ση als Zahl (208) oder viell. Ση als Wiedergabe des äg. s(.t), ,,Platz", F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 51 (1994), S. 351.
Zur Funktion des Dioketen und zur Wendung ἐν κλήρῳ vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 29 (1992), S. 130-131.
Wohl der kaiserliche Brief des Elagabal, der auch in Kol. XXX, Z. 4-5 (siehe die Ber. dazu) genannt ist, J. Rea, Z.P.E. 96 (1993), S. 127-132; Nd.: J. Rea, Z.P.E. 96 (1993), S. 132.
II 3
οντος: eher ὄντος als z.B. ἐπιμέν]|οντος (vgl. Anm. zur Z.), F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 51 (1994), S. 350.
XIII 2-3
Πρ[ω]τό κ|τ̣[ητος] wird angezweifelt, F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 51 (1994), S. 350.
XIII 5
[[᾽Αντων[ίνο]υ̣]]: damnatio memoriae des Elegabal, A. Bülow-Jacobsen, Class.Rev. 41 (1991), S. 461.
XIV 1-2
Möglich ist auch etwa γνώμῃ καὶ κινδύνῳ πάντων] τῶν̣ ἀ̣π̣ὸ τοῦ | [, F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 51 (1994), S. 351.
XXX 1
Μάρκου (?) ᾽Α]ντων[ίνο]υ → Μάρκου Αὐρηλίου ᾽Α]ντων[ίνο]υ, J. Rea, Z.P.E. 96 (1993), S. 127 (am Original).
XXX 2
Π[αῦνι: nicht auszuschließen ist Π[αχών, J. Rea, Z.P.E. 96 (1993), S. 128.
XXX 5
θείων [θελη]μάτων → θείων [γραμ]μάτων, J. Rea, Z.P.E. 96 (1993), S. 128.
XXXI
Photo: Tafel 22, links (Druckfehler), A. Bülow-Jacobsen, Class.Rev. 41 (1991), S. 461.
XXXII
Photo: Tafel 22, rechts (Druckfehler), J. Rea, Z.P.E. 96 (1993), S. 128.
XXXIX 2
δι̣[ → ε[, F.A.J. Hoogendijk, Bibl.Orient. 51 (1994), S. 351.
XL 4
κώμη ση: siehe zu P. Bub. 1. 1 XIII, Z. 11, XIV, Z. 6.
LVI 4
τ̣[ῆς τιμῆς → ·τῆς τ̣[ιμῆς, F.A.J. Hoogendijk, Bibl. Orient. 51 (1994), S. 351.
LX 10
]. κριτικόν: viell. εἰ]σ̣κριτικόν, A. Bülow-Jacobsen, Class.Rev. 41 (1991), S. 461.
P. Cairo Isidor. ⇧
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1199.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1200.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1203.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1201.
15
γεί[νον]ται ὑπ[οτελ]ὴς [εἷς] → γείν̣ε̣ται ὑπ[(οτε)λ]ὴς ε̣ἷ̣[ς] (am Original), Chartae Latinae 41. 1201.
1
λιτρισμ[ός: ,,weighing", P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 135, Anm. zu Z. 14.
2
λι(τρισμοῦ): ,,weighing", P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 135, Anm. zu Z. 14.
29
Die Erg. ἐπάρχων ist zu tilgen, B. Palme, Tyche 8 (1993), S. 227-228.
Zu datieren: 5.9.297 n.Chr., J.D. Thomas, Z.P.E. 24 (1977), S. 233-237 und Anm. 10.
Zu datieren auf den 25. Choiak (vgl. Z. 21) = 21.12.297 n.Chr., J.D. Thomas, Z.P.E. 24 (1977), S. 235 und vgl. S. 237.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1202.
1, 12
Πτολεμᾶς → wohl Πτολέμας, Gen. statt Nom., dieselbe Ptolema wie in P. Cairo Isidor. 114-115, R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity, S. 94 mit Anm. 318-320.
P. Cairo Masp. 1 ⇧
17
τὰ ἱερὰ σίκνα (l. σίγνα): nicht ,,Heiligenbilder", sondern ,,Standarten (des Heeres)", P. van Minnen, Z.P.E. 101 (1994), S. 85, Anm. 13.
R
ἀσυχῆ: l. ἀζηχῆ, ,,continuelle" (also nicht l. ἀτυχῆ wie B.L. 1, S. 103), J.-L. Fournet, B.I.F.A.O. 93 (1993), S. 226.
R
᾽Απ]α̣λ̣[ῶτος]: viell. ῎Απα Λῶτος, P. Sorb. 2. 69, 236, Anm. zu 63 B, Z. 17.
V
᾽Απαλῶτος: viell. ῎Απα Λῶτος, P. Sorb. 2. 69, 236, Anm. zu 63 B, Z. 17.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1195 noch B.L. 9, S. 41).
I 1
κόμ(η)ς → κόμε(ς) (am Original), Chartae Latinae 41. 1195.
II 10
᾽Α̣λ̣εξανδ[ρέων] → ᾽Α̣λ̣εξάνδ[ρειαν], D. Hagedorn, Z.P.E. 86 (1991), S. 248.
II 11, 13, 14
α/κ - (der Schrägstrich gehört zur folgenden Zahl): nicht κ(εντηνάρι)α (B.L. 6, S. 25), sondern κα(γκέλλῳ) (ἀρτάβαι) (vgl. schon B.L. 4, S. 12), J. Gascou, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 97 (1993), S. 123, Anm. 34.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1196.Zu datieren unter Justinian und Theodora (die in Z. 4 ergänzt werden sollten), etwa 543-545 n.Chr., Chartae Latinae 41. 1196, Einl.
4
Die Erg. ᾽Ιουστίνο(υ) καὶ Αἰλίας Σοφίας (B.L. 4, S. 12) wird abgelehnt, vgl. oben zur Datierung.
I 4
Für die Erben eines Taurinos, Ex-Expelleutes, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 224, Anm. zu 28, Z. 48 mit Verweis auf andere wohl identische Personen.
Zur Interpretation vgl. L.S.B. MacCoull, Byzantion 62 (1992), S. 380-388.
V
Vgl. J. Beaucamp, Le Statut de la femme, S. 79-81.
4
Siehe die Ber. zu P. Cairo Masp. 1. 67058 I, Z. 4.
34, 35
Τοὺς μακρούς und τὸν μακρόν: viell. Variante für τὰς μάκρας und τὴν μάκραν, ,,bath tub" oder ,,kneading trough", P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 117-118.
7
π̣[αρομνύμ]ενο[ς: viell. ἐ[πομνύμ]ενο[ς, Z.M. Packman, Z.P.E. 100 (1995), S. 208.
13
ἐξ]ελλάχθαι (l. ἐξηλ-) → ἀπ]ελλάχθαι (l. ἀπηλ-), J. Levy, Der Hergang der römischen Ehescheidung, Weimar 1925, S. 123, Anm. 4 (non vidimus, vgl. J. Beaucamp, Le Statut de la femme, S. 66, Anm. 68).
2
Erg. viell.: [Φλ(αουίῳ) ᾽Ιωάννῃ, J. Gascou, Travaux et Mémoires 12 (1994), S. 328, Anm. 27.
3
Statt der Erg. μακαρίας eher μεγαλοπρεποῦς o.ä., J. Gascou, Travaux et Mémoires 12 (1994), S. 328, Anm. 27.
P. Cairo Masp. 2 ⇧
Vgl. die narrative Interpretation von J.G. Keenan, B.A.S.P. 29 (1992), S. 175-182.
Es handelt sich um eine Kaufpreisstundung, vgl. dazu A. Jördens, Z.P.E. 98 (1993), S. 268-282.
R
Über dieser Zeile noch zu lesen: ]λ̣[..].[..].[.].[..]...[ ] σ̣υ̣ν̣[.]ε̣ι̣[ ]..[.]...[, Chartae Latinae 41. 1197.
R
Am Anfang zu lesen: [de]f̣ẹṇṣ(or) ḍ(ixit), Chartae Latinae 41. 1197 E. von Druffel).
R
[Pra]ẹs(es) ḍ(ixit) → [de]f̣ẹṇṣ(or) ḍ(ixit), Chartae Latinae 41. 1197.
V
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1197.
V
ἀργός πολίτης τῇ πόλει κακὸν μέγα ist viell. ein Zitat von Menander oder Euripides, J.-L. Fournet, B.I.F.A.O. 93 (1993), S. 229 mit Anm. 15.
II R
Λ̣ο̣γ̣ʃ (?): λ̣ο̣γ̣(ευτοῦ) (B.L. 1, S. 447) ist wegen der Datierung abzulehnen, P. Graux 2. 9, zu Z. 2.
Die 3. Indiktion (Z. 3) entspricht eher 524 n.Chr. (gegen B.L. 8, S. 73), K. Maresch, Nomisma und Nomismatia, S. 157-158.
32
Die Erg. ὤμοσα ist wohl richtig, weil es auf Exemplar C basiert (gegen Z.M. Packman, Z.P.E. 100 (1994), S. 208), F.A.J. Hoogendijk (nach dem Photo).
8, 32, 33
οἶκος bzw. τόπος τοῦ - - Βίκτορος: kein Kloster, sondern ein Martyrium, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 73 und 79, Anm. 170.
9
Νο̣̄θ̣ο̄: der Nominativ ist eher Νούθης (wie im Index) als Νοῦθος (wie F. Preisigke, Namenbuch, S. 236), vgl. P. Naqlun 1. 7, Anm. zu Z. 14.
P. Cairo Masp. 3 ⇧
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1192.
1
ἐνέβαλεν τό̣ → ἐνεβάλετο, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 59, Anm. 11.
12
ἐνέβαλε τό̣ → ἐνεβάλετο, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 59, Anm. 11.
V 18
Zum Namen Τσάλιος, Var. Τζάλιος und άλιος, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 232, Anm. zu 50 A, Z. 20.
Zur Interpretation vgl. L.S.B. MacCoull, Byzantion 62 (1992), S. 380-388.
12a
ἐλευθερί̣[ου: eher ᾽Ελευθερί̣[ου, J. Beaucamp, Le Statut de la femme, S. 53, Anm. 13.
Geschrieben von Dioskoros von Aphrodito, J.-L. Fournet (am Original) bei O. Masson, Rev.ét.gr. 105 (1992), S. 232.
I 3
τῆ [ς ἐχούσης → τῆ [ς δευτέρας μετά, D. Feissel, Travaux et Mémoires 12 (1994), S. 264, Anm. 7.
8
Die Erg. εἴη ist überflüssig, P.J. Sijpesteijn, Analecta Pap. 3 (1991), S. 137, Anm. 4.
11
Siehe die Ber. zu P. Flor. 3. 287, Z. 1.
13, 25-26
Zur Familie des Phoebammon vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 213-214, Anm. zu 11, Z. 27 (mit Stammbaum).
18
[ἁρμόσ]α̣ν̣τα̣: viell. [δόξ]α̣ν̣τα̣, vgl. S.B. 1. 5656, Anm. zu Z. 18.
4
ἰφίῳ: viell. ἰδίῳ, J.G. Keenan, B.A.S.P. 32 (1995), S. 90.
8
Wohl die Erben desselben Theodosios (wohl auch identisch mit dem in P. Rainer Cent. 78) in P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 234, Anm. zu 56 B, Z. 8.
37
Τ̣̄ᾱπ̄ο̄λ̄λ̄ῶ̄[τος]: möglich ist auch Τᾱπ̄ό̄λ̄λ̄ω̄[νος], F. Kayser, B.I.F.A.O. 91 (1991), S. 228, Anm. 22 (fehlerhaft zu Z. 36).
Nd. mit vielen Ber.: J. Diethart u. ., Tyche 9 (1994), S. 22.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1193 noch B.L. 9, S. 45).
A 1
Zu Thomas, wohl Vater des Phoebammon, siehe die Ber. zu P. Cairo Masp. 3. 67299, Z. 13, 25-26.
Nd. (ohne Photo): Chartae Latinae 41. 1186 noch B.L. 9, S. 45).
A 2
Die Erg. [πάσας → [ὡς, Chartae Latinae 41. 1186 (nach S.G. Kapsomenos).
II R
ἐνέβαλε τό → ἐνεβάλετο, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 59, Anm. 11.
III V
ἐνεβ̣α̣λ → ἐνεβάλ(ετο), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 59, Anm. 11.
III V
κώμ(ης) Αφ/ τ̣α̣: viell. κώμ(ης) ᾽Αφροδ(ίτης), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 59, Anm. 11.
III V
Vgl. B.L. 1, S. 450 zu II Ro, Z. 9.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 41. 1194 Original).
I 1
Über dieser Zeile noch Spuren zu sehen, Chartae Latinae 41. 1194.
I 5
Nach ἐλαχίστην ist noch ἔχω zu lesen, Chartae Latinae 41. 1194.
II 6
κώμην → κώμης, Chartae Latinae 41. 1194.
II 16
ἐκδόθηται → ἐκδοθήσεται, Chartae Latinae 41. 1194.
II 5
Siehe die Ber. zu P. Cairo Masp. 1. 67058 I, Z. 4.
I R
Die Erg. ἐνέβαλε bzw. ἐνέβαλεν τό → ἐνεβάλετο, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 59, Anm. 11.
S. 2-6 67169 bis
5
Zu Phoebammon siehe die Ber. zu P. Cairo Masp. 3. 67299, Z. 13, 25-26.
P. Cairo Mich. ⇧
97
Die Erg.ζ → ρζ, vgl. A.E. Hanson, Proceedings 20th Congr., S. 210, Anm. 4.
P. Cairo Preis. ⇧
10
ἀπ̣ὸ γενη(μάτων) → ἀπ̣ὸ γενή(ματος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 266.
P. Cairo Zen. 1 ⇧
Nd. mit Übersetzungen verschiedener Zenon Papyri in: X. Durand, Des Grecs en Palestine, vgl. die Übersicht auf S. 298-299. Siehe dazu auch T. Reekmans, Chr.d’Ég. 73 (1998), S. 144-158.
1-25
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 3 und Tav. 1.
R
Photo: E. Crisci, Scrittura e Civiltà 15 (1991), nach S. 184, Tav. I.
Äußere Beschreibung des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 4-5.
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 99 und Tav. 118.
b 10
[[μακρᾶς]] → [[μάκρας]] vgl. Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon, s.v. μάκρα und P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 118.
Nd.: H.-D. Richter, Tyche 7 (1992), S. 178-179.
Nd. mit Photo: W. Clarysse, K. Vandorpe, Zénon, S. 78-81; für Z. 1 siehe auch B.L. 8, S. 77.
4-5
Erg.: μ[ὲν γὰρ πρὸς πλείο|σιν ἐ]στίν, T. Reekmans, Anc.Soc. 25 (1994), S. 127, Anm. 37.
3
οὐ → οὗ und erg. am Ende: [ἀξιοῖ]; Z. 3-4 sind also zu übersetzen: ,,since he wants us to spend (on his mission) part of what we do not have at all", T. Reekmans, Anc.Soc. 25 (1994), S. 122 und Anm. 12.
Nd.: W. Clarysse, K. Vandorpe, Zénon, S. 90-91.
Äußere Beschreibung des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 92.
P. Cairo Zen. 2 ⇧
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 61 und Tav. 54.
Nd.: W. Clarysse, K. Vandorpe, Zénon, S. 93-94.
5 u.ö.
᾽Αχοναῖβις ist wohl die Transkription des demotischen Namens cnḫ-n3-hb.w, ,,Les ibis vivent", J.-L. Fournet, B.I.F.A.O. 95 (1995), S. 207.
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 61-62 und Tav. 55.
Äußere Beschreibung des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 47-48.
1-10, 18
Nd.: W. Clarysse, K. Vandorpe, Zénon, S. 105.
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 65 und Tav. 61.
P. Cairo Zen. 3 ⇧
8-13
Äußere Beschreibung und Photo: G. Messeri Savorelli - R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 85-86 und Tav. 97.
5, 9
(χιλιαρούρου) bzw. (χιλιάρουρον) → (χιλιαρουρικοῦ) bzw. (χιλιαρουρικόν), N. Kruit und vgl. P. L.Bat. 25, S. 116, Anm. 11.
Zur rechtlichen Interpretation vgl. J. Hengstl, Archiv 40 (1994), S. 90-91.
4
Die Lesung στρατηγοῦ. Σὺ δ᾽ ἐπίστῃ με̣ ο̣ὐ̣κ̣ ο̣ἰκέ̣τημ̣ (l. -ην) ὄ̣ν<τα> (B.L. 9, S. 53) ist zweifelhaft, J. Hengstl, Archiv 40 (1994), S. 91.
6
ὑδραγεῖν ist richtig, also kein Fehler für ὑδραγωγεῖν (so Liddell-Scott-Jones, A Greek-English Lexicon), D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil, S. 22, Anm. 163.
4
Zur möglichen Interpretation von πτερισμός, ,,covering the new shoots with straw or feathery fronds of acacia?", vgl. W.H. Willis, G.R.B.S. 32 (1991), S. 347, Anm. zu Z. 25.
2
Erg.: ἀσχ[ολούμενόν σε πρός - -, T. Reekmans, Anc. Soc. 25 (1994), S. 127, Anm. 37.
5
ἀποβ[.....]αρίαν: ἀποβ[ῶ εἰς Κ]αρίαν (Anm. zur Z.) wird abgelehnt. Man erwartet ἀποβ[ῶμεν, G.D. Kilpatrick, The Principles and Practice of New Testament Textual Criticism, S. 75.
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 64-65 und Tav. 61.
P. Cairo Zen. 4 ⇧
Nd. mit Übersetzungen verschiedener Zenon Papyri in: X. Durand, Des Grecs en Palestine, vgl. die Übersicht auf S. 298-299. Siehe dazu auch T. Reekmans, Chr.d’Ég. 73 (1998), S. 144-158.
59532
Zu den Epigrammen, die viell. nicht Vorlage für eine wirkliche Steininschrift waren, vgl. T. Purola, Arctos 28 (1994), S. 55-62.
Äußere Beschreibung des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 27-28.
110
Die Erg. ἔχει] → ἠγορασμέναι], T. Reekmans, Chr. d’Ég. 68 (1993), S. 205, Anm. 22.
Transkription und Faksimile aller zusammengehörigen Texten (vgl. B.L. 9, S. 55) auch in W. Clarysse, K. Vandorpe, Zénon, S. 16-17.
Photo: W. Clarysse - K. Vandorpe, Zénon, S. 101.
P. Cairo Zen. 5 ⇧
Äußere Beschreibung des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 72-73.
Äußere Beschreibung des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 82.
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 68 und Tav. 67.
9
Die Erg. χρείαν ἔχομεν → wohl ἐνδεεῖς ἐσμεν, T. Reekmans, Anc.Soc. 25 (1994), S. 121, Anm. 5.
a
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 80-81 und Tav. 91.
Äußere Beschreibung des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 92-93.
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon, S. 20 und Tav. 11.
P. Charite ⇧
2
Erg. τ[ῆς λαμπροτάτης, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 83.
Photo: R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity, nach S. 180, Pl. 6.
2
Sarapion, Sohn des Hermias, ist viell, identisch mit dem in C.P.R. 17A. 11 (vgl. die Ber. zu Z. 5), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204.
Chartae Latinae 9 ⇧
Chartae Latinae 10 ⇧
Nd. mit Photo: C.E.L. 3; Photo: G. Baillaria, Esempi di scrittura latina dell’età romana, Tav. 5-8.
Chartae Latinae 12 ⇧
P. Coll.Youtie 1 ⇧
Zu datieren: 29. (statt 28.) 10.147 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115.
Zu datieren: 23. (statt 21.) 9.199 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115
Dieselbe Disposition zeigt B.G.U. 2. 512, vgl. P. Graux 2. 12, Einl.
P. Coll.Youtie 2 ⇧
Dieselbe ῾Ηρακλειδίαινα viell. auch in P. Oxy. 58. 3923, die Anm. zu Z. 1-2.
Die in B.L. 8, S. 85 vorgeschlagene Datierung ist abzulehnen, D. Hagedorn, J.Jur.P. 23 (1993), S. 53-54; wohl zu datieren: 272/273 (statt 273/274) oder 278/279 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115.
2, 20
Aurelia Senpasis war wohl Priesterin der Triphis, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 6 und Anm. 9.
Zu ἀβερτή vgl. J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 226.
Erg. wohl: κατ̣αβ̣[αίνωτον. ἄλλ]ο μαφό[ριον, S. Dans, Z.P.E. 94 (1992), S. 157.
P. Colt Ness. 3 ⇧
Aufbewahrungsort: Pierpont Morgan Library, New York.
4
Die Erg. δεδωκέναι → wohl ἐκδεδωκέναι, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 110, Anm. 27.
10
προμ[: viell. προγ[αμιαίας δωρεᾶς, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 380.
Vgl. J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 144-145.
Vgl. M. el-Abbadi, Proceedings 20th Congr. S. 470-473.
60-67
Es geht um Requisitionen von rzḳ (ῥουζικόν), vgl. Ph. Mayerson, Z.P.E. 100 (1994), S. 128, Anm. 3.
1
Zu ῥουζικόν vgl. Ph. Mayerson, Z.P.E. 100 (1994), S. 126-128.
passim
Zu ῥουζικόν vgl. Ph. Mayerson, Z.P.E. 100 (1994), S. 126-128
106-109
Eher Heiratsverträge als Ehescheidungen, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 106, Anm. 8.
Die Erg. ἴχνια → ἴχνη und vgl. zu den übrigen Ergänzungsmöglichkeiten A. Papathomas, Z.P.E. 104 (1994), S. 294-295.
P. Col. 2 ⇧
Zu den Personen in P. Col. 2 vgl. P. Strasb. 9. 846 und 849 mit Komm.
Zu den Personen in P. Col. 2 vgl. P. Strasb. 9. 827-830 mit Komm.
4
Siehe die Ber. zu . Berl.Frisk. 1, passim.
IV 1, VI 1, XI 1
Deios und Sabeinos sind beide Ex-gymnasiarchen, γεγυ( ) bzw. γεγυμ( ) ist also als γεγυμνασιαρχηκόσι (nicht -κοτι) aufzulösen, I.H.M. Hendriks, K.A. Worp, Z.P.E. 55 (1984), S. 203>, Anm. zu Z. 1 und R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 139-140, Anm. 28.
P. Col. 5 ⇧
Zu den Personen in P. Col. 5 vgl. P. Strasb. 9. 846 und 891 mit Komm.
Zu den Personen in P. Col. 5 vgl. P. Strasb. 8. 724; 789-791 und 9. 827-830 mit Komm.
14
Τρ̣ι̣μ̣α̣λ̣λο( ) → Τρ̣ί̣μ̣α̣λ̣λο(ς), R.S. Bagnall, Aeg. 72 (1992), S. 77, Anm. zu Z. 4.
P. Col. 7 ⇧
28
Das Tagesdatum lautet 26. Phamenoth (nicht 28.); der Text ist daher auf den 22.3.340 n.Chr. zu datieren, M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115.
11-12
Der 26. Epeiph entspricht dem 20. Juli, der 29. Epeiph dem 23. Juli 342 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115
20
Der 12. Mesore der 2. Indiktion entspricht dem 5.8.343 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115
31, 33
Der 13. Pachon der 5. Indiktion entspricht dem 8.5.346 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115
Wohl zu datieren nach 342 n.Chr., das Datum des P. Col. 7. 181; der ἡγεμών ist also der Präses und vgl. die Ber. zu Z. 1, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 378.
1
Viell.: Φλαυ[ίῳ ᾽Ολ]υ̣μ̣[πίῳ, Praeses Augustamnicae in 343 n.Chr., J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 378
2
Ε̣ρ̣..ιλης: viell. [Σ]ε̣ρ̣[ην]ίλης, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 378
18
δ]ε̣ρ̣μα̣[τικόν → δ]ε̣ρ̣μά̣[τινον, I. Ehrenstrasser, Tyche 10 (1995), S. 242.
P. Col. 8 ⇧
192
Der Text ist transversa charta auf dem Verso von P. Col. 8. 244 vgl. R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 263.
207
Der Text is auf dem Verso von P. Col. 8. 222 geschrieben (am Original geprüft von R. Bagnall) und siehe die Ber. dazu für den zum Rekto gehörigen Vermerk; zu datieren: Anfang 4. Jahrh. n.Chr., R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 261.
Die Datierung 187 v.Chr. ist vorzuziehen, W. Clarysse, Anc.Soc. 22 (1991), S. 241.
4-5
τ[οὺς | περὶ ᾽Ακῶριν τοῦ ῾Ερμοπο]λ̣ίτου → τ[οὺς περὶ ῞Ακωριν τὸν ἐπὶ τοῦ ῾Ερμοπο]λ̣ίτου oder Κυνοπο]λ̣ίτου, ,,Hakoris, Aufseher (= Stratege) des Hermopolites (oder Kynopolites), mit seinen Leuten", W. Clarysse, Anc.Soc. 22 (1991), S. 241-242.
6
Μ[εχείρ: möglich ist auch Μ[εσορή, P.W. Pestman, P. L.Bat. 27 S. 118, Anm. 46.
10
τοὺς περὶ ᾽Ακῶριν → τοὺς περὶ ῞Ακωριν und vgl. die Ber. zu Z. 4-5.
12-13
Die Erg. ἄν|[θρωπον wird abgelehnt, J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 374.
4, 5, 2006
παράδωσις, bzw. παράδοσις: viell. l. παραδώσεις (futurum pro imperativo), J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 375.
6
Die Erg. [ἀφεῖ]ν̣αι wird abgelehnt, J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 375
5
Κασ[….]..υ̣σ̣[ → wohl Κασ[σια]νοῦ Σ[, J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 375
5-6
Zu λα(ογραφίας) ἰδι(ωτῶν) vgl. C.A. Nelson, B.A.S.P. 32 (1995), S. 137-140.
Der Text is auf dem Rekto von P. Col. 8. 207 geschrieben, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 261 (am Original geprüft von R. Bagnall).Kol. II ist von einer anderen Hand geschrieben als Kol. I, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262.Der zu diesem Text gehörigen Vermerk auf dem Verso (= P. Col. 8. 207) ist wohl zu lesen: πρ(ᾶσις) ᾽Αγαθῷ Δαίμονι παρὰ Σαραπίωνος (nach dem Photo), R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262
31-33
Die Erg. εὐορκοῦν|τι μέν μοι εὖ εἴη, ἐπι|ορκοῦντι δὲ τὰ ἐναντία → wohl ἢ ἔνοχος εἴην τῷ ὅρκῳ, Z.M. Packman, Z.P.E. 100 (1994), S. 208.
44-45
Die Erg. ᾽Επρίατο Σαραπίων ᾽Απολλωνίου τοῦ ᾽Απίωνος μητρὸς - - - | ᾽Αγαθῷ Δαίμονι ἀπελευθέρῳ ῾Ηρακλείδου καὶ Σαραπίωνος → ᾽Επρίατο ὁ ᾽Αγαθὸς Δαίμων ἀπελεύθερος ῾Ηρακλείδου καὶ Σαραπίωνος - - παρὰ τοῦ Σαραπίωνος ᾽Απολλωνίου, J.A. Straus, Z.P.E. 98 (1993), S. 249, Anm. 4.
2
δη]μ̣οσίων θερι.[ → ]κοσίων (Zahl) θεριν[, wohl eine Form von θερινός, verweisend auf ,,Sommerfeige", J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 375.
Vgl. R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262; wohl zu datieren: 22.4.229 n.Chr., R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262
16
ἀρ[τάβη]ς: viell. ἀρού[ρη]ς (nach dem Photo), R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262
19
Die Erg. Θεοφάνης wird abgelehnt, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262; am Anfang zu lesen: [Spuren]ς̣ ε̣ἶ̣π(εν) (am Original), R.S. Bagnall, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 262
Nd. mit vielen Ber. und Photo: J.R. Rea, Proceedings 20th Congr. S. 266-272.
Der Text ist transversa charta auf dem Rekto von P. Col. 8. 192 geschrieben, also früher als P. Col. 8. 192, vgl. R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 263.
Der Text ist sicher eine Schulübung, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 263
2-3
Wohl von einer anderen Hand geschrieben, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 263
7, 10
Das Zeichen / (vgl. app.crit.) markiert wohl das Satzende, R. Coles, J.E.A. 80 (1994), S. 263
P. Col.Zen. 1 ⇧
1-2
Die Erg. ὑγίαινον δὲ κἀ]γώ (vgl. P. L.Bat. 21 A, S. 124) wird zu Unrecht angezweifelt von T. Reekmans, Anc.Soc. 25 (1994), S. 121, Anm. 7; Reekmans’ Vorschlag εὖ ἂν ἔχοι. ᾽Ε]γώ ist abzulehnen wegen καλῶς ἂν ἔχοι in Z. 1, und weil ἐ]γώ das Satzende bildet, vgl. dazu die Argumentation in Archiv 11 (1935), S. 287.
Photo: R.S. Bagnall, Reading Papyri, Writing Ancient History, Figure 1 (nach S. VIII).
Photo: R.S. Bagnall, Reading Papyri, Writing Ancient History, Figure 2 (nach S. VIII).
Photo: Z. Aly, Essays and Papers S. 287-288, Pl. XX.
P. Col.Zen. 2 ⇧
R
Die Lesung κι̣ν̣αίδ̣ω̣ι̣ ἱλ[αρῶι (?)] wird abgelehnt, W. Clarysse bei P. Dub. 14, Anm. zu Z. 4.
P. XV Congr. ⇧
Photo: Z. Aly, Essays and Papers S. 280, Pl. VIII.
Photo: Z. Aly, Essays and Papers S. 280, Pl. VIII Mitte (mit falscher Überschrift).
Photo: Z. Aly, Essays and Papers S. 280, Pl. VIII unten (mit falscher Überschrift).
Photo: Z. Aly, Essays and Papers S. 281, Pl. XI.
Wohl zu datieren auf das 1. Viertel des 4. Jahrh. n.Chr., R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 272-273 und Anm. 83.
P. Cornell ⇧
Aufbewahrungsort: University of Michigan (Hinweis T. Gagos).
Index
Τραιανὸς ῾Αδριανὸς Καῖσαρ ὁ κύριος 7. 1, 14 gehört zu Hadrian, E. Kiessling.
Der Text ist wohl nach dem ägyptischen Wandeljahr datiert (= 14.4.206 n.Chr.), D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 250 und 255.
24
Erg. viell. κατ᾽ ἀρχαίους, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 250 und 255
Zu datieren: 23.8.119 n.Chr., F. Reiter, Z.P.E. 107 (1995), S. 96.
a
vgl. P. Brooklyn 91 (mit Photos).
a 3
Νεσ̣σ̣ίων ὁ καὶ ᾽Αβαν( ) [ἀπὸ] τ[ῆς] μεγ(άλης) ῾Ερμουπόλεως τῆς [λαμπρᾶς → ῾Ερμίων ὁ καὶ ᾽Αβαν[..]σ̣τ( ) κοσ(μητεύσας) ῾Ερμοῦ πόλεως τῆς [μεγαλῆς, P. Brooklyn 91 (am Original); aber [μεγαλῆς → [λαμπροτάτης, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 83.
a 14
κατα…σμεν̣ → κατεξυσμέ[ν](ης), P. Brooklyn 91.
a 17
Nach Δίω(νος) zu lesen: κα̣τ̣ε̣ξ̣(υσμένης), P. Brooklyn 91
a 30-33
ἐσπ(α)ρ(μένης) → wohl ἐσπαρ(μένης) mit Verschleifung, P. Brooklyn 91
a 35
Am Ende zu lesen: ὧ̣ν̣, P. Brooklyn 91
a 53
γ(ίνονται) ἰδι(ωτικῆς) steht in der Lücke, und βασιλικῆς → βασιλικ(ῆς), P. Brooklyn 91
115
ἄλ(λος): scil. λόγος, A.E. Hanson, Literacy in the Roman world S. 191, Anm. zu Z. 23.
191
Πόλλων → Πολέμων und .ω̣τη( ) → ᾽Αέτη(ς), A. Hanson, N. Litinas, Tyche 9 (1994), S. 219 (am Original geprüft von T. Gagos).
192
Πόλλων → Πολέμων, A. Hanson, N. Litinas, Tyche 9 (1994), S. 219
298
ἄ̣λ̣(λος): scil. λόγος, A.E. Hanson, Literacy in the Roman world S. 191, Anm. zu Z. 23.
1
Καπαρῖς: wohl kein Personenname, sondern l. κάπαρις, ,,caper", P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 28 (1991), S. 66.
1
σαν[[ν]]δ(άλια) βατιστικά (l. βαδ-), ,,walking shoes" → σάγια (zweites α korrigiert aus ν) βαδιστικά, ,,donkey-cloths", P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 220 (am Orginal).
6
τετραερμ(αῖ), ,,four-sided herms" → τετραδ̣έρμ(ατα), ,,leather mattresses, ground sheets", P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 220
Beide Papyri gehören zusammen; Nd. mit vielen Ber.: P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 221.
C.E.M.L. ⇧
ΚΟ (am Rande): wohl aufzulösen als Κο(λλοῦθος) oder Κο(λλούθης), der Name des Schreibers, M. Chauveau, B.I.F.A.O. 92 (1992), S. 102-103, Nr. 1.Wohl zu datieren: Mitte des 3. Jahrh. n.Chr., M. Chauveau, B.I.F.A.O. 92 (1992), S. 102-103, Nr. 1
3
θερμούθης → θερμούθιος, M. Chauveau, B.I.F.A.O. 92 (1992), S. 102, Anm. 7.
Auf der demotischen Seite zu lesen: ΚΟΛΛ; wohl aufzulösen als Κολλ(οῦθος) oder Κολλ(ούθης), der Name des Schreibers, M. Chauveau, B.I.F.A.O. 92 (1992), S. 102-103, Nr. 1.Wohl zu datieren: Mitte des 3. Jahrh. n.Chr., M. Chauveau, B.I.F.A.O. 92 (1992), S. 102-103, Nr. 1
Die Interpretation von B. Boyaval (vgl. B.L. 8, S. 91) wird abgelehnt, M. Chauveau, B.I.F.A.O. 91 (1991), S. 137 und Anm. 10.
109, 117, 123, 125-126, 141, 352
Alle von derselben Hand geschrieben, wie auch C.E.M.L. 721, S.B. 1. 1245 und S.B. 20. 14357, M. Chauveau, B.I.F.A.O. 91 (1991), S. 139 und Anm. 13.
Siehe die Ber. zu S.B. 1. 1485.
Siehe die Ber. zu S.B. 1. 1489.
Siehe die Ber. zu S.B. 1. 1485.
431, 463
Siehe die Ber. zu S.B. 1. 1490.
Siehe die Ber. zu S.B. 1. 1489.
3
ἐτῶν ε̄ ὁ̣ καὶ δ̣̄ bezieht sich nicht auf das Alter, sondern auf die Datierung; also zu datieren: 288/289 n.Chr., M. Chauveau, B.I.F.A.O. 92 (1992), S. 109 und Anm. 20.
622, 656
Siehe die Ber. zu S.B. 1. 1485.
ΚΟΛΛ: wohl aufzulösen als Κολλ(οῦθος) oder Κολλ(ούθης), der Name des Schreibers, M. Chauveau, B.I.F.A.O. 92 (1992), S. 102-103, Nr. 1.Wohl zu datieren: Mitte des 3. Jahrh. n.Chr., M. Chauveau, B.I.F.A.O. 92 (1992), S. 102-103, Nr. 1
Siehe die Ber. zu S.B. 1. 1489.
3
ἀ̣ρ̣χ̣ι̣θ̣ρ̣…τ̣η̣ς̣ → ἀρχιθρηνητής (wohl = dem. mr-ḍsy), ,,grand-pleureur", M. Chauveau, B.I.F.A.O. 91 (1991), S. 136 und Anm. 7.
Siehe die Ber. zu C.E.M.L. 109 u.a.
1-2
υἱὸς Πνού|θης: nicht ,,Sohn des Pnouthes" (vgl. Anm. zur Z.), sondern griechische Übersetzung des demotischen Eigennamens PȜ-šr-n-pȜ-ntr; gemeint ist also Ψενπνούθης, M. Chauveau, B.I.F.A.O. 91 (1991), S. 142, Anm. (a).
Siehe die Ber. zu S.B. 1. 1490.
880-881
Siehe die Ber. zu S.B. 1. 1489.
Siehe die Ber. zu C.E.M.L. 109 u.a.
C.Ord.Ptol. ⇧
Siehe M.Th. Lenger, C.Ord.Ptol., Bilan des additions et corrections (1964-1988), S. Compléments à la bibliographie, 1990.
II
→ P. Köln 7. 313 (zusammen mit S.B. 16. 12540-12541).
51-52
Nd.: A. Bernand, La prose sur pierre Nr. 22.
I
Photo: Z.P.E. 96 (1993), Tafel IV.
I 19
Erg. am Ende viell.: καὶ τοὺς <ἱππεῖς ἀπολύοντες τῶν>, W. Huß, Z.P.E. 96 (1993), S. 219.
I 20
κ̣[….ων: viell. ἵ̣[ππων (nach dem Photo), W. Koenen, W. Huß, Z.P.E. 96 (1993), S. 218, Anm. 5.
64
Nd.: A. Bernand, La prose sur pierre Nr. 30.
75-76
Nd.: A. Bernand, La prose sur pierre Nr. 45.
ter 19
Am Ende viell.: [καὶ] τοὺς <ἱππεῖς ἀπολύοντες τῶν>, W. Huß, Z.P.E. 96 (1993), S. 219.
ter 20
κ[..]..ων: viell. ἵ̣[π]π̣ω̣ν (nach dem Photo), W. Koenen, W. Huß, Z.P.E. 96 (1993), S. 218, Anm. 5.
C.P.R. 1 ⇧
Fr. 2 16-17
κ[αὶ - - ]|…..εια: man erwartet κ[αὶ χορηγεῖν oder παρέχειν τὰ ἐ̣π̣ι̣τ̣ή̣δ̣εια, vgl. J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 84, Anm. 9.
4
᾽Ασίας → ᾽Ασσύας (am Original), J. Diethart, Tyche 10 (1995), S. 237.
Zu datieren wohl auf 250-270 n.Chr., H.-J. Drexhage, Preise S. 131.
Wegen Aurelius zu datieren in das 3. Jahrh. n.Chr., Z. Borkowski, J.Jur.P. 21 (1991), S. 11, Anm. 14.
Wohl Landkaufvertrag, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 219, Anm. 33; zu datieren: 332 oder 340 n.Chr., J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 376 (vgl. aber auch B.L. 8, S. 100).
1
ἐν πόλ[ει: viell. ἐν Πτολ[εμαίδι Εὐεργετίδι, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 376.
3
κα[τὰ τὰ ῾Ρωμαίων ἔθη τέκνων δικαίῳ: auch möglich ist κα[τὰ ῾Ρωμαίους τέκνων δικαίῳ, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 376
C.P.R. 4 ⇧
R
→ S.B. 20. 14228 und siehe die Ber. dazu.
C.P.R. 5 ⇧
Nd. mit ausführlichem Kommentar: E. Wipszycka, J.Jur. P. 22 (1992), S. 67-81.
I
Nd.: C.E.L. 232; Nd. mit Photo: Chartae Latinae 43. 1248 (mit Photo).
II
(+ P. Rainer Cent. 165, I) Nd.: C.E.L. 231; Nd. mit Photo: Chartae Latinae 43. 1248 (mit Photo).
Es handelt sich um eine Kaufpreisstundung, vgl. dazu A. Jördens, Z.P.E. 98 (1993), S. 268-282.
4
Dieselbe Aurelia Eutropia auch in C.P.R. 10. 118, Z. 4, siehe die Ber. dazu.
2
φρο(ντιστής): möglich ist auch φρο(ντίζων), D. Feissel, Travaux et Mémoires 12 (1994), S. 285, Anm. 88.
456
ἐλεόκαρον: statt ἐλαιόκαρον (vgl. die Anm. zur Z.) ist eher ἐλαιόγαρον zu lesen, H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 12/1 (1993), S. 32.
614
φκ,ϛ̣ ,β α̣ → φκ, ϛ′ ,᾽Βω̣, K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 149.
616
Zu κωμοκατ(οίκων) vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 43-50 und κερ(άτια) → κέρ(ματος), K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 148, Anm. 5.
633 u.ö.
ρ( ) (vgl. die Anm. zu Z. 633) ist wohl als ῥ(υπαρόν) aufzulösen; in Z. 724, 766 und 767 ist es irrtümlich ausgelassen, K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 148, Anm. 4 (nach dem Photo).
C.P.R. 6 ⇧
3
Derselbe magistrianus Sarapodoros (vgl. auch B.G.U. 12, S. XX und C.P.R. 9. 40B) begegnet (ergänzt) in P. Sorb. 2. 69. 102 E und 111 B, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 22.
8
εἰ<ς> → εἰ‵ς′, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 68 (1993), S. 165, Anm. 7.
Zu datieren: 25.7.584 oder 599 n.Chr. (vgl. Z. 11), M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115.
2
῾Ερ]μο̣π̣ο̣λ̣: falls die Spuren nicht als ῾Ερ]μο̣ῦ̣ π̣ό̣λ̣(εως) zu lesen sind (vgl. die Anm. zur Z.) ist ῾Ερ]μο̣π̣ο̣λ̣(ίτου) aufzulösen, nicht ῾Ερ]μο̣π̣ο̣λ̣(ιτῶν), N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 75.
3
].ναρίῳ (B.L. 8, S. 106) → λε]ντιαρίῳ oder λι]ντιαρίῳ, Lat. lintearius, ,,Leinenhändler" (nach dem Photo), I. Ehrenstrasser, Tyche 10 (1995), S. 242-243.
C.P.R. 7 ⇧
Die Datierung auf das 3. Jahrh. n.Chr. ist vorzuziehen, R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 266, Anm. 40.
10
Erg. viell.: [τέκνων δικαίῳ, μετὰ συνεστῶτος τοῦ ἀνδρός σου Ν.Ν. ᾽Απο]λλω̣ν̣ίου, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 233, Anm. 51.
9, 15
῾Υμισεῖ bzw. ῾Υμισῖ: nicht Dativ von ῾Υμισεύς, sondern stammt wohl vom koptischen Namen ab, T. Gagos, P. van Minnen, J.R.A. 5 (1992), S. 194, Anm. zu Z. 6-7 (fehlerhaft zu C.P.R. 6. 15).
17
[χήρα]: möglich ist auch [οὖσα], J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 47-48, Anm. 81.
4, 7
Derselbe ἀπαιτητής Sarapion (vgl. B.L. 8, S. 111) begegnet in P. Sorb. 2. 69, siehe P. Sorb. 2. 69, 17 und 34.
25
῾Ε̣ρ̣μ̣ο̣υ̣ [πολείτου → wohl ῾Ε̣ρ̣μ̣ο̣ῦ̣ [πόλεως, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 69.
27
῾Ερμ̣ο̣υ̣πολεί̣[του → wohl ῾Ερμ̣ο̣ῦ̣ πόλεω̣[ς, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 69
29
῾Ερμουπολεί̣[του → wohl ῾Ερμοῦ πόλεω̣[ς, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 69
31
῾Ερμου̣πολε̣ί̣τ̣ο̣υ̣ → wohl ῾Ερμοῦ̣ πόλε̣ω̣ς̣, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 69
3
]ο γνησίᾳ → ὁμ]ογνησίᾳ, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 377.
4
γίν(εται) κριθ(ῆς) ἀρ(ταβῶν) (mit B.L. 8, S. 112) → γίν(ονται) κριθ(ῶν) ἀρ(τάβαι), N. Kruit, Tyche 9 (1994), S. 79-80, Anm. 60.
C.P.R. 8 ⇧
8
γιτνεω[: viell. eine Form von γειτνεύω, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 51.
Zu datieren: 2. (3.) 9.245-247 n.Chr., F. Mitthof, Z.P.E. 99 (1993), S. 108, Anm. 62.
24
βά̣σ̣[ιμ]ον (B.L. 8, S. 115) → βα̣σ̣[ί]δι̣ο̣ν, ,,auf vier Füßen stehend", J. Diethart, Z.P.E. 92 (1992), S. 238.
12, 17
στελλάριον: ,,Handgriff", vgl. neugriechisches στειλιάρι, R. Dostálová, Analecta Pap. 6 (1994), S. 9, aber ,,sternförmiges Geschirr", R. Pintaudi, Analecta Pap. 6 (1994), S. 142, Anm. zu Z. 8.
6
Zur Lesung vgl. K.A. Worp, Tyche 9 (1994), S. 225.
17
Κρηρης: vgl. zu diesem Dorf P. Sorb. 2. 69, S. 48, Nr. (15).
C.P.R. 9 ⇧
9
[πόλ]ε̣ω̣[ς] → [χαίρ]ε̣ι̣ν̣ (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44.
16
Erg. wohl διακειμένης vor ἐπὶ τῆς αὐτῆς], N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 74.
11
Die Erg. πόλεως] → χαίρειν], P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44, Anm. 4.
Nd.: J. Diethart u.a., Tyche 9 (1994), S. 16, Nr. 14.
5
φρ: viell. φρ(οντιστοῦ) oder vom Ortsnamen Φράγονις, J. Diethart u.a., Tyche 9 (1994), S. 18.
39-43a
Protokolle von comites sacrarum largitionum (gegen B.L. 9, S. 70), D. Feissel, Revue Numism. 34 (1992), S. 265.
Nd.: J. Diethart u.a., Tyche 9 (1994), S. 15, Nr. 12.
4-5
Viell.: Φλ(αουίῳ) Σαραποδώρῳ [῾Ερμογένους | μαγιστριανῷ τῶν θείων ὀφφικίων ἀπὸ τῆς (αὐτῆς) πόλεως. ῾Ωμολογῶ] ἐγώ κ.τ.λ.; die in B.L. 9, S. 70 vorgeschlagene Identifikation ist abzulehnen, B. Palme, Archiv 40 (1994), S. 45, Anm. 9; derselbe Sarapodoros begegnet (ergänzt) in P. Sorb. 2. 69. 102 E und 111 B, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 22.
Nd.: J. Diethart u.a., Tyche 9 (1994), S. 14, Nr. 10; zu datieren: 431-435 oder 439-443 n.Chr., J. Diethart u.a., Tyche 9 (1994), S. 14, Nr. 10
Nd.: J. Diethart u.a., Tyche 9 (1994), S. 12, Nr. 3; zu datieren: 436-438 n.Chr., J. Diethart u.a., Tyche 9 (1994), S. 12, Nr. 3
Nd.: J. Diethart u.a., Tyche 9 (1994), S. 16, Nr. 15.
Nd.: J. Diethart u.a., Tyche 9 (1994), S. 16, Nr. 13 mit den folgenden Ber.:Viell. zu datieren vor 450 n.Chr.
2
Π̣τ̣ο̣λλίου → …λίου, viell. Βασιλίου (l. Βασιλείου)
Der griechische Text des zum selben Kodex gehörigen BM 1079 (vgl. schon J. Gascou, Le débuts du codex, 1989 S. 86) ist publiziert von L.S.B. Mac-Coull, Z.P.E. 100 (1994), S. 139-143.
1
Der Text beginnt mit einem Kreuz, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 98.
4
κ(εράτια)ϛ → κ(εράτια)ϛ∟, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 98
7
Κ̣ύρου → ῞Ωρου, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 98
12
κ(εράτια) γ′ → κ(εράτια)∟γ′, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 98
13
[Σε]ρήν̣(ου) → [Τα]υ̣ρίν(ου), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 98
V
Falls Μισθίου Personenname ist (vgl. die Anm. zur Z.) ist der Nominativ wohl Μισθίας, nicht Μίσθιος, vgl. P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 107 (1995), S. 276, Excursus.
8
Zu Μίσθ(ιος) vgl. die obenstehende Ber. zu C.P.R. 9. 46 Vo, Z. 2.
39
Derselbe Φοιβάμμων Περιχύτου oder περιχύτης (vgl. B.L. 8, S. 116; derselbe in P. Lond. 3. 1060, 6) begegnet in P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 17 und S. 247, Anm. zu 102 D, Z. 3.
Von derselben Hand wie S.B. 20. 14228, A. Russ, Analecta Pap. 4 (1992), S. 87-88.
10
κλη( ) διαιωνίας → wohl κλη(ρονόμων) δι᾽ Αἰωνίας (wobei Κλή(μης) und Διακονίας, vgl. Anm. zur Z., werden abgelehnt), A. Russ, Analecta Pap. 4 (1992), S. 90, Anm. zu Z. 15.
Die in B.L. 9, S. 70 vorgeschlagene Identifikation des magister Sarapodoros mit dem magistrianus desselben Namens aus C.P.R. 9. 40B wird abgelehnt, B. Palme, Archiv 40 (1994), S. 45, Anm. 9.
C.P.R. 10 ⇧
4
ὁρ(ρίων) Μέ(μ)φ(εως) → ὄρ(ους) Μέ (μ)φ(εως), P. Sta.Xyla 5, Anm. zu Z. 8-9; der Vorschlag davor ἁγί̣(ου) Μ(οναστη)ρ(ίου) zu lesen, vgl. P. Sta.Xyla 5, Anm. zu Z. 8-9, wird angezweifelt, weil der Klostername fehlt, N. Kruit und vgl. B.L. 9, S. 71.
21-31
Zur Datierung vgl. K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 24, Anm. 13.
2
Am Ende viell. zu lesen: Θ̣ὼ̣θ μην̣ός, D. Hagedorn, Z.P.E. 86 (1991), S. 248 (nach dem Photo).
5-6
εἰ δὲ σὺ μηδημίαν (l. μηδε-) κέλλαν ἀρ|[γήν → εἰ δὲ συμβ̣α̣ίη μίαν κέλλαν ἀρ|[γ → -- (viell. ἀρ|[γῆσαι), D. Hagedorn, Z.P.E. 86 (1991), S. 248.
9
ἐπικεί(μενον) → ἐνιαυσί(ως), D. Hagedorn, Z.P.E. 86 (1991), S. 248.
3
Vor καθοσνωμέ]|νῳ zu erg.: τῷ, P.J. Sijpesteijn, Chr. d’ Ég. 68 (1993), S. 166, Anm. 9.
4
[ὀφφικίων ἐν → [ ὀφφικίων, γεουχοῦντι ἐν, B. Palme, Tyche 10 (1995), S. 250.
6
μεγά̣λ̣η̣ς πόλεως → μεγαλοπόλεως, D. Hagedorn, Z.P.E. 86 (1991), S. 248 (nach dem Photo).
9
μεταξύ: μετοξυ Pap., D. Hagedorn, Z.P.E. 86 (1991), S. 248, Anm. 11.
11
ξ(έσται) ξ̣: auf Grund der Preise ist ξ(έστης) α̣ (vgl. die Anm. zur Z.) zu bevorziehen, H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 12/1 (1993), S. 53.
5
πε̣ρνστέρ<ι>α: πε̣ρεστερα Pap. (nach dem Photo), A. Papathomas, Z.P.E. 103 (1994), S. 85.
R
Erg. am Anfang wohl: [τοῦ ἐπιφανέστατου παιδὸς αὐτοῦ], P. Kellis 1. 32, zu Z. 17-18.
4
Erg.: [Αὐρηλίᾳ Εὐτροπ]ίᾳ, identisch mit der in S.B. 3. 7167 (mit B.L. 7, S. 191) und C.P.R. 5. 16, vgl. KA. Worp, Z.P.E. 109 (1995), S. 181 und 182 zu Hermopolis.
6
[πα]τ̣[ερ]ε̣υ̣ούσ̣[α]ι̣[ς: eher [πρ]ω̣[τ]ε̣υ̣ούσ̣[α]ι̣[ς (vgl. das Kommentar in C.P.R. 10, S. 151), J. Beaucamp, Le Statut de la femme S. 10-11.
Zu datieren: 5.2.612 n.Chr., C. Zuckerman, J.Jur.P. 25 (1995), S. 198-199.
Die Erg. ἔτους . ὑπατείᾳ → ἔτους β′, μετὰ τὴν ὑ-πατείαν und erg. am Ende πε̣[ντεκαιδεκάτης ἰν-δ(ικτίωνος)], C. Zuckerman, J.Jur.P. 25 (1995), S. 198.
C.P.R. 13 ⇧
15
ρξν → ρξβ (Druckfehler), E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 292 (nach dem Photo).
16
Ͱ σν̣θ] → Ͱ σλ̣[θ] (Druckfehler), E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 292.
1-31
Die Dokumente stammen viell. eher aus dem Büro eines Meris-beamten als aus dem Büro eines in Krokodilopolis-Arsinoe residierenden Dioiketen oder Nomarchen, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 289.
30
(γίνονται) τ[κ] → (λοιπὸν) τ[ιθ]: 322 Steuerzahler minus 3 Lehrer = 319 Steuerzahler, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 292 (nach dem Photo).
36
ἁλι(κῆς) ιη- → ἁλι(κῆς) ιη∫, ,,Salzsteuer 18 Dr., 3 Ob.", E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 292.
184a
→ Θεύδωρος Δώρο̣υ̣, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 198, Anm. 21.
39
ἐ̣ν τῆι Μάρωνος: scil. κώμηι (nicht οἰκίᾳ), D. Thompson, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 202.
40
Ἁρετῶς̣ → ᾽Αρετώ, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 196, Anm. 7 (nach dem Photo).
45
Πνησᾶς → Μνασέας, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 199.
109
Μάρωνος: scil, κώμη (nicht οἰκία), D. Thompson, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 202.
112
῞Ιστων → [᾽Α]ρετὼ γυ(νή), W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 196, Anm. 7.
114
Φι]λ̣ο̣ξένη: möglich ist auch Θ]ε̣ο̣ξένη, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 196, Anm. 8.
116
᾽Ιουο̣δ̣εῖτος → ᾽Ιουο̣δ̣εῖτις, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 196.
120
᾽Ιάσωνος → ᾽Ιάσονος, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 196, Anm. 10.
121
[᾽Ισ]άριον → [Μ]άριον, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 194 und 196, Anm. 11.
122
᾽Ανκαῖος → ᾽Α̣λ̣καῖος, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 195 und 196, Anm. 12.
125
[Ε]ὔδωρος → [Θε] ύδωρος Π…λου, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 196, Anm. 13 und S. 200.
134
᾽Ανιάνιος → ᾽Ανάνιος, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 197, Anm. 14.
141-142
(γίνεται) α gehört zu Z. 141, nicht zu Z. 142, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 197, Anm. 15.
149
Μάγων Νο̣θίππου → Μάγας Φιλίππου, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 197, Anm. 16.
152
Βαρρίκα → Βαρρικᾶς, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 197, Anm. 17.
155
᾽Ακωρ..ς → ᾽Ακαβίας, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 194 und 197, Anm. 18.
169
᾽Ιωάννης → ᾽Ιωάννας, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 198, Anm. 19.
172
Φιλοτέρα Φιλωτέρα, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 198, Anm. 20.
195
Σ[ → γ[υ(νή), W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 199.
197
→ Πτο̣λεμαὶ̣ς γυ̣ (νή) [, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 199.
198
Die Erg. πη → πθ und να → νβ weil Θεύδωρος aus Z. 184a dazu kommt.
200
Die Erg. νβ → νγ, vgl. die Ber. zu Z. 198.
210
Σῆμ̣φις → σῶμ̣φις, W. Clarysse, P.J. Sijpesteijn, Archiv 41 (1995), S. 57, Anm. zu Z. 2.
320
Καθόπατος → Κλεοπάτρα̣, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 200 und briefl.
6
Πα̣ῶς ᾽Ασ̣ταρταίου → Παῶς Θοτερταίου, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 291 (nach dem Photo).
57
Τύχη̣ → ᾽Αῦγχις, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 291.
112
᾽Αρίστη → ῾Εριεῦς, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 291.
115
᾽Αμάν<δ>ροτος → wohl ᾽Αμενρῶσις, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 291.
131
Die Identifizierung des Petechon mit dem in P. Enteuxeis 82 wird angezweifelt, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 290.
II 5
] ᾽Αγκῶν(ος) (Dorf) → wohl ] ἁλικῶν, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 289-290.
13
λ̣ζ → wohl κ̣ζ (nach dem Photo), E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 292.
20
Σο̣βισα̣μ̣φιάις ῾Αρήυτος → Σοβκονῶφις ᾽Ιναρῶ̣το̣ς, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 291 (nach dem Photo).
21
Παντοτοῆς γυ̣(νὴ) ᾽Ασκλη(πιάδου) → Τσεντοτοῆς γυ(νὴ) ..., E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 291.
44
Γαρίμμις → Μαριάμις (nach dem Photo), W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 194.
44
[Ε]ὐστό̣χιος → wohl [᾽Ε]σο̣ρχῆς, W. Clarysse, P. Dils, B.I.F.A.O. 95 (1995), S. 155, Anm. 14.
4
Πευκ̣έστις → Πετοβάστις (nach dem Photo), E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 291.
4
Φιλ̣ο̣ξενία → Φιλόξενα, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 291 (nach dem Photo).
4
Die Lösung Φυ(λακιτικῆς) (Dorf) wird angezweifelt, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 289.
6
῾Ωρας → Σάρας, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 195, Anm. 5 (nach dem Photo).
14
Μ̣α̣..α̣ → Σόλων, W. Clarysse, Proceedings 20th Congr. S. 199.
C.P.R. 14 ⇧
17
σ̣υ̣ω̣μι: viell. Bezeichnung eines bestimmten Gefäßtyps, G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 57.
19
πρεσβ(ύτερος) → πρεσβ(υτέρου); bezieht sich also auf Gerontios, E. Wipszycka, Bibl.Orient. 49 (1992), S. 406.
Viell. eine Fischereipacht, J. Hengstl, Z.Sav. 108 (1991), S. 638, oder Miete eines Bootes, vgl. E. Wipszycka, Bibl.Orient. 49 (1992), S. 407.
11
ἰχθ[υο…..]: viell. ἰχθ[υοπώλου] oder ἰχθ[υοπράτου], A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 143-144.
5-6
γ̣ε̣ [ωργὸς κα]ὶ | Ποῦσι πρεσβ[ύτερος] υἱός → μ[ετ᾽ ἐγ̣γ̣υ]η̣[το̣ῦ] (oder ἐγγυη]τ̣[οῦ]) | Ποῦσι πρεσβ[υτέρου] (wohl gekürzt) υἱοῦ (nach dem Photo), vgl. J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321, und A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 144-145.
V
Γερο̣ν̣[(τίου) γ̣ε̣[ω]ρ̣γ[(οῦ) (καὶ)]: der Ber. zu Z. 5-6 entsprechend erwartet man [μετ᾽] ἐ̣γ̣γ̣υ̣η̣τ̣οῦ̣, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 145.
5
ἐποικίο[υ] → ἐποικίου oder ἐποικίο(υ), A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 145.
11
χειρό[ς] → χειρό ‵ς′ (nach dem Photo), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
2
ὀφείλω̣: ὀφιλω Pap., A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 145.
5
χ̣ὶ [ρ ὁ]λ[ο]γρ̣[άφος → χὶρ ὁλογρ[άφος (nach dem Photo), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
6
Erg. am Anfang eher [καὶ Ν.Ν. τοῦ καὶ Ν.Ν. υἱοῦ Ν.Ν.], G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 57.
8
συν.νευ → Σανσ̣νεῦ (nicht Σανσνέου, wie E. Wipszycka, Bibl.Orient. 49 (1992), S. 408 und G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 57.
9
α̣ὐ̣τῶ̣ν → καὶ τῶν (nach dem Photo), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
7-8
Zu ἀπὸ ἀμφόδου | ᾽Εκκλησίας Κα̣νῶν, l. Καινῶν, ,,Viertel der Kirche der Neuen, scil. Märtyrer" vgl. A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 146-147; der Vorschlag, statt Κανῶν Κα[ι]νῶν zu lesen ( E. Wipszycka, Bibl.Orient. 49 (1992), S. 408 ) läßt sich auf dem Photo nicht nachvollziehen, vgl. αι in Z. 3 und 4, A. Verhoogt.
8-9
ὁμολο|γʱ͂μεν → ὁμολο|γοῦμεν, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321 (nach dem Photo).
13-14
εἰ̣[ς] | ἀδελφ(οὺς) βα̣φ̣[εῖς Πέτρον καὶ ἄπα ῞Ολ] → εἰ̣[ς Πέτρον καὶ ἄπα ῞Ολ] | ἀδελφ(οὺς) βα̣φ̣[εῖς], J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
1
Erg. wohl [Φλαουίῳ (vgl. B.L. 9, S. 76) Ν.Ν. ἐξκέ]π̣-τ̣ωρ (l. ἐξκέπτορι), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
2
Erg. wohl Αὐρήλιος Ν.Ν. υἱός, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
3-4
Zwischen diesen Zeilen eine Lücke, vgl. das Photo, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321; wohl Z. 4a-4 → [χαίρειν. vacat | Μεμίσθωμαι κ.τ.λ., N. Kruit.
6-7
[Ν.Ν. τόπον ἀπὸ οἰκία]ς ὅ̣λη̣ς̣ ἀ̣ν̣[εῳγμένης εἰς -] ….. | [- - ἀνεῳγ]μένης → [Ν.Ν.]…… (man erwartet τὸ ἥμισυ μέρος oder eine erweiterte Fassung) [ἀπὸ ? οἰ]κίας | [ὁλοκλήρου ἀνεῳγ]μένης, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 147-148 (nach dem Photo).
10
Erg. am Anfang: ἐν τῇ πρώτῃ στέγῃ, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 148.
18
πρώτη: der Pap. hat α, also (νεομηνία), N. Kruit (nach dem Photo).
23-28
Wohl doch von einer 2. Hand, vgl. auch die Anm. des Ed. zu Z. 3 und die Ber. zu Z. 1, 2 und 24, N. Kruit.
24
Erg. wohl [ὁ προγεγραμμένος oder προκείμενος], vgl. die Ber. zu Z. 1 und 2, N. Kruit.
29
Wohl geschrieben von der 1. oder einer 3. Hand, vgl. die Ber. zu Z. 23-28, N. Kruit.
In dem verlorengegangenen linken Teil ist mit erheblich mehr Textverlust zu rechnen, vgl. die Ber. zu Z. 9 und 10, G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 57.
4-5
Entspricht LXX Daniel 3. 73, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
6
Die Lesung Λιφο[υ]ρ̣ίου wird abgelehnt; die als λ gelesene Spur bildet die Oberseite des ε in πόλ]εως (Z. 7) (nach dem Photo), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
9
Erg. etwa [πρὸς ἀλλήλους διὰ ταύτης τῆς ἀν]τ̣ι-καταλλαγῆς, G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 57.
10
Erg. nach χρόνον: Name des Bruders im Dativ und κ̣.. → κ̣α̣ὶ̣ und vgl. A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 148-149 (nach dem Photo).
17
κ̣[αί]τοι → ἤ̣τοι, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 149.
19
καὶ προσκολλατοῦ αὐτοῦ μ.[ → καὶ πρόσκολλα τοῦ αὐτοῦ μα̣[γειρείου, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 149.
3-7
δεσπ(ότου) bzw. δε<σ>π(ότου) → δεσπό(του) bzw. δε<σ>πό(του), A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 149.
8
Der Schreiber hat ἐν ᾽Οξυρυγχιτῶν πόλει ausgelassen, G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 57.
14
μισθωτική → μισθωτικ(ή), Druckfehler, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
13-14
παρὰ τῆ̣ (ς) | ὑμετέρα(ς) μεγαλοπρεπείας → παρὰ τῇ | ὑμετέρᾳ μεγαλοπρεπείᾳ: (nach dem Photo), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
Die linke Lücke hat eine 3. Zeile mit der Unterzeichnung enthalten, P. J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44.
19-24
1
Der Vorschlag, στ(αυρός) zu lesen statt † ( E. Wipszycka, Bibl.Orient. 49, (1992), S. 408 läßt sich auf den Photos nicht nachvollziehen, A. Verhoogt.
19-29
Siehe die Allgemeine Ber. zu Ταμαῦις.
3
Φλώρ̣ο̣υ̣ → wohl Φλωρ̣(εντίου), nicht auszuschließen sind Φλωρ̣(ου) oder Φλωρ̣(ίου), A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 150 (nach dem Photo).
1
Φαῶφι: φαωφ(ι) Pap., A. Papathomas, che 10 (1995), S. 150.
1
διακ(όν)ου → διακό(νου), A. Papathomas, che 10 (1995), S. 150.
2-4
→ (3) ῾ΑθΟ(ρ) κγ ἰνδ(ικτί)ο[νος) ιγ ‵κατα(βολὴ)′ ·ιδ∟ d ‵κατα(βολὴ′ ·δ∟γ ιβ ‵κατα(βολὴ) πα-ρα(χωμάτων)′ ·γ′ νο(μίσματα) κ εἴκοσι//, G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 57.
5
ὑπονοτ̣(αρίου) → ὑποδ̣[έ]κ̣τ̣(ου), A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 150-151 und Anm. 24.
8-34
τὸ κοινὸν τῆς ἐργασίας: statt ,,the committee of the guild" eher nur als ,,la Corporation" zu übersetzen, E. Wipszycka, Bibl.Orient. 49 (1992), S. 409.
I 17
βοηθ̣(ός): viell. Βόηθ̣(ος), G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 57.
II 5
Θασεῖ → Θαασει, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 151 (nach dem Photo).
R
Nach Z. 12 ist mit einem beachtlichen Textverlust zu rechnen, A. Papathomas, Biblos 44 (1995), S. 9 Anm zu Z. 13.
R
[δ(ιά) → [δ(ιά)] (Druckfehler), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
R
γαμε[(τῆς)] .[..]οθίου → γαμε(τῆς) ᾽Α̣[νο]υθίου, J. Diethart, Tyche 7 (1992), S. 225.
V
= M.P.E.R. 17. 53 (mit Photo); dort interpretiert als Hymnen Anfänge, aber es handelt sich um Auszüge aus den ,,Argumenta in Psalmos" des Eusebius aus Kaisareia, A. Papathomas, Biblos 44 (1995), S. 7-11. Nd. mit Photo: A. Papathomas, Biblos 44 (1995), S. 7-11. und Abb. 1.
passim
καθ( ): die Lösung (ἄρτοι) καθ(αροί), ,,white bread" (vgl. die Einl.), ist vorzuziehen, E. Wipszycka, Bibl. Orient. 49 (1992), S. 409.
7
πρωξίμῳ → πρωξ(ίμῳ) (Druckfehler), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
18-19
→ Φοιβάμμωνι καὶ Πα̣π̣νου̣θίῳ | βοηθ(οῖς) κομ-μ(έντων) καθ( ) β ὀν( ) [α], G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 57.
8
Κοσμᾶς τρακτ(ευτής) → wohl Κοσμᾶ στρώτ(ης) (nach dem Photo), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
31-34
τιάκωνος bzw. τηάκωνος → τιακώνου bzw. τηα-κώνου, l. διακόνου, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 152 (nach dem Photo).
32
Βαρθολομέους: l. Βαρθολομαίου (nicht Βαρθολο-μαῖος), A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 152.
36
διάκ[ωνος] → διακ[ώνου], A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 152.
1
τ[ῆς πόλεως → τ[ῆς ῾Ερμουπολιτῶν, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 152-153.
3
Erg. am Ende viell.: διακειμένῳ, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 75, Anm. 28.
4
Die Schriftspuren nach ῾Ερμου ‵πο′ λιτῶ[ν] sind wohl nicht als πό[λεως zu lesen, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 152-153. und N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 73.
3-4
τ[ῆς ῾Ηρακλέους (?) πόλεως ] | […].υτης oder [ἐξ]-α̣υτῆς (mit B.L. 9, S. 77): viell. τ[ῆς ῾Ηρακλέους πόλεως (?) παρὰ Αὐρηλίου Φιλοξένου ἐκ πατρὸς N.N. (oder Berufsangabe oder Beamtentitel) ἁπὸ ῾Η-ρακλέους πόλεως (?) | [τῆς] α̣ὐτῆς; dem entsprechend überwiegt der fehlende Textteil den erhaltenen deutlich, G. Messeri Savorelli, Gnomon 65 (1993), S. 58.
9
θηλυκά bezieht sich viell. auf Tiere, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
10
…ηγαγω̣[: viell. ἀπήγαγο[ν, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
12-14
Weil die Länge der Lücke unbekannt ist, sind die Klammern am Ende zu streichen, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
16-18
Vgl. P. Oxy. 16. 1885, Z. 15-16, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
2
σιτεύσιμα: viell. ,,Kapaune", E. Wipszycka, Bibl. Orient. 49 (1992), S. 409.
3
Σαραπάμμωνος: Σαραπαμμωννος Pap., A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 153.
4-12
Für einige kleineren Präzisierungen der Transkription vgl. A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 153 (nach dem Photo).
7-8
] | ἵνα ἐργάσασθαι (l. ἐργάσησθε): viell. ἐλά]|ϊνα oder ἰτέ]|ϊνα o.ä. ἐργάσασθαι, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
Zur Interpretation vgl. E. Wipszycka, Bibl.Orient. 49 (1992), S. 409-410.
ξύλ(ων) → ξύλων (Druckfehler), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
8
ἐπειδή: επει ‵δη′ Pap. (nach dem Photo), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
26
Τιβίου → Τιμίου, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 153 (nach dem Photo).
27
κοιν( ): die Lösung κοιν(ωνῶν), ,,business partners", vgl. die Anm. zur Z., ist vorzuziehen, E. Wipszycka, Bibl.Orient. 49 (1992), S. 410.
28
πρεσβ(ύτερος) → πρεσβύτερος (Druckfehler), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
8-9
Zur Interpretation vgl. A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 154.
1
τὸν ῾Ιερέα → τὸν ἱερέα, E. Wipszycka, Bibl.Orient. 49 (1992), S. 410-411; ἱερεύς war in spätbyzantinischer Zeit ein Beamter, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 69-70; aber A. Papathomas, Z.P.E. 104 (1994), S. 292-293, bevorzugt ,,christlicher Priester".
5
ἀλ<δε>λφῷ → ἀ<δε>λφῷ (Druckfehler), J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 321.
5
μετὰ εἷς σ̣[ύμ]μ̣αχον, l. ἐνὸς συμμάχου: viell. l. ἐνὸς συμμάχων, A. Jördens, Tyche 6 (1991), S. 231.
C.P.R. 15 ⇧
Zur Interpretation (die Erg. συνδί̣[κου in Z. 3 wird gestützt) vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 30 (1993), S. 27-28.
5
τα.[ → wohl ταρ̣[σικαρίους (nach dem Photo), N. Lewis, B.A.S.P. 30 (1993), S. 28.
8
δυσὶ τελεῖν → λυσιτελεῖν (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 284.
9
ἀναδόδισα̣ν̣ → ἀναδόδισθαι, l. ἀναδίδοσθαι (nach dem Photo), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 659.
II 3
Zu lesen: Τ̣α̣ν̣[εφρ]έ̣μμε[ως oder Π̣α̣ν̣[- (nach dem Photo), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 659.
(a) 3
Die Lesung Πασ̣ί̣ω̣(ν) wird abgelehnt; → viell. Παεσω( ), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 659 (nach dem Photo).
(a) 5
Am Ende ist viell. Σ̣ώ̣ματο[ς] zu lesen, J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 659.
1-2
Zwischen Z. 1 und 2 gibt es noch Spuren am Rand (nach dem Photo), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 659.
(b) 9
᾽Απύγ[χις Στ<οτ>ουῆτ[ις → ᾽Απύγχ̣[ι]ς Στοτ<ου>ῆτ[ις] (Druckfehler), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 659.
Es handelt sich wohl nur um einen Deklaranten: Octavius Fuscus; wenn diese Interpretation zutrifft ist die Lösung κ(ατ)οί(κων) (Z. 3 u.ö.) abzulehnen, M. Blume, Chr.d’Ég. 68 (1993), S. 272.
1a
β → ιβ, J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 660 (nach dem Photo).
5a
(πυροῦ) → (ἀρτάβαι) (πυροῦ), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 660.
6
῾Ορ̣πκᾶ: wohl undeklinierte Wiedergabe des äg. Ḥr-pȜ-kȜ, vgl. M. Chauveau, J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 660.
12
Πακῦσ(ις) → Πακῦσι(ς) (nach dem Photo), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 660.
(b) 12
᾽Οννόπρεις → ᾽Οννόφρεις (nach dem Photo), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 660.
I 8
χηρ̣[ί](ας), l. χηρείας → χήρ(ας), D. Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 284 (nach dem Photo).
I 13
Erg. ἀπά]τ̣ωρ, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 117 und χηρί(ας), l. χηρείας → χήρ(ας), D. Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 284.
I 24
Erg. ἀπά]τ̣ωρ, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 117.
(a) 2
τροφῷ: τροφωι Pap. (nach dem Photo), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 660.
1
σκθέ`υ´ως, l. σκυτέως → ἐκθέ`σε´ως, D. Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 284 (nach dem Photo).
13
Πολευδεύκης → Πολυδεύκης (Druckfehler), D. Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 284.
18
κωμογρ(αμματέυς): κωμωγρ( ) Pap. (nach dem Photo), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 660.Zu diesem κωμογραμματεὺς ᾽Αντώνιος vgl. D. Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 284.
19
Μαῆλ → Μαήλ(ιος) oder Μαήλι(ος) (nach dem Photo), J.-L. Fournet, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 660.
C.P.R. 17A ⇧
8
᾽Ιταλικούς: ϊταλικους Pap. (nach dem Photo), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 203.
11
ὁλη.[ → ὀλυρῶ̣[ν (nach dem Photo), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 203.
Zur Interpretation vgl. T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 203.
a 4
ελ…[…]. → wohl ῾Ελλ̣α̣[δίο]υ̣ (vgl. Anm. zur Z.) und nach [ἡλιαστ]ήριον gibt es Raum für 3-4 Buchstaben (für einen kurzen Personennamen?), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204 (nach dem Photo).
a 7
ὑπηλλαγμ[έ]νου: ϋπηλλαγ᾽μ[ε]νου Pap., T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204.
2-3
Τ̣ε̣[ρ]τομε̣|[πᾶ → Τε[ρ]τονε|[πᾶ, P. van Minnen, T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204 (nach dem Photo).
a I 8
αὐτό → αὐ(τό), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204 (nach dem Photo).
a I 9
<(δραχμαί)> → (δ̣ρ̣α̣χ̣μ̣α̣ί̣), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204.
a I 13
῞Ωρου → ῟Ωρος, l. ῞Ωρου, T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204.
a I 18
Gegenüber diesen Zeilen zu lesen (vgl. die Einl.): ἀντὶ ἐργατῶν λζ ὡς εἶναι πλίω (l. πλείονες) | ἐργάται τ̣ο̣ῦ̣ <α> (δ̣ρ̣α̣χ̣α̣ὶ̣) τ, γί(νονται) (δραχμαὶ) ᾽Βψ, T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204.
a I 20
Vor λ (am Anfang) noch zu lesen: ἐν (ἀρούραις), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204.
5
Αὐρη̣λ̣ί̣ο̣υ̣ ..ω̣ν̣ο̣ς̣ → wohl Αὐρηλ̣[ίου Σαρα]π̣ίωνος; viell. identisch mit dem in P. Charite 37 T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204 (nach dem Photo).
14
ἐ̣ναε̣τ̣ῆ̣ (9 Jahre) → wohl ἑ̣ναε̣τ̣ῆ̣ (1 Jahr), P. van Minnen, T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204.
17
ἐμῶν ἀνανκ̣α̣ίων → ἐμὸν ἀπὸ νομῆς, T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 204.
2
[Αὐρ]η̣λί{ο}ῳ ᾽Αδελφίφ → [Αὐρ]η̣λί[[ο]]ῳ ᾽Αδελφίῳ (nach dem Photo), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205.
7
παρ̣ὰ̣ {π̣α̣ρ̣} → wohl παρ̣᾽ Α̣ὐ̣ρ̣ (ηλίου), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205 (nach dem Photo).
9
[᾽Αλ]λά: viell. eher [ἄλ]λα, ,,in other ways", oder [πολ]λά, ,,in many ways", T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205.
10-11
Die zwei über den Zeilen geschriebenen Buchstaben gehören zu Z. 10, also ἀπ̣ό̣ und ἐ̣π̣ι̣[χείρησαν], l. ἐπε- (statt ἐ̣π̣ε̣[χείρησαν]), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205.
12
ᾦ → ᾧ (Druckfehler), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205.
17
προσήκοντα: προσηκον‵τα′ Pap., T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205.
1
τὰ [βιβλίδια] (vgl. Einl.) → τὰ ἐ̣[π]ι̣[δοθέντα μοι], J.D. Thomas, Tyche 9 (1994), S. 185 (am Original geprüft von J.M. Diethart).
2
ποιήσα]τ̣ε → δηλώσα]τ̣ε, J.D. Thomas, Tyche 9 (1994), S. 185.
2-3
Erg. τ̣[ού]|τοις, J.D. Thomas, Tyche 9 (1994), S. 185.
3
προ̣[σταχθ(εῖσι) πάντ]ες → προ̣[σφωνοῦντ]ες, J.D. Thomas, Tyche 9 (1994), S. 185.
4
[τού]το̣[υ → [ἑαυ]τῶ̣[ν und ἐπιμ]ε̣λείας → ἀσφ]α̣λείας, J.D. Thomas, Tyche 9 (1994), S. 185.
15-16
Das zweite τρύγης ist richtig; übersetze also: ,,until the completion of the harvest itself of the approaching (?) vintage", und vgl. T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205.
8-9
᾽Α̣λ̣εξανδρε̣[ίας ..]..ν̣ ἐ̣π̣ὶ̣ τὰ̣ς̣ | → ᾽Αλ̣εξανδρέ̣[ων πόλ(εως),] (oder ᾽Αλ̣εξανδρε̣[ίας, τὰ]) νῦ̣ν̣ ἐπὶ τὰ | [ἐντα]ῦ̣θα κ̣[αταγίνεται (nach dem Photo), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205.
9
Αὐτοκρατ̣[όρω[ν → Αὐτοκρατ̣[ό]ρω[ν, Druckfehler.
5
οὖσαν: verweist möglicherweise auf den weiblichen Pächter (vgl. Z. 12), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205.
2
πόλ̣[εως → πόλ(εως), T. Gagos, B.A.S.P. 29 (1992), S. 205.
C.P.R. 17B ⇧
Zu datieren: 184/185 n.Chr. (vgl. die Ber. zu Z. 13), P. van Minnen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 207.
13
].στι κδ (ἔτους) → τῷ διελθό]ντι κδ (ἔτει) (nach dem Photo), P. van Minnen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 207.
31, 47
Ψενθακῶρις ist ein männlicher Name und heißt ,,der Sohn der Thakoris", P. van Minnen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 208.
15
]νηοι̣.[: viell. ]ν ἢ οἱ ἐ̣[ὰν ὦσιν, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
11
Die Erg. οἵοι → οἱ, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
8
κ̣[νήμῃ (vgl. die Anm. zur Z.): möglich ist auch κ̣[αρπῷ, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
11
νομισμάτιο̣[ν → νομίσματι ο̣[, P. van Minnen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 208.
6
Die Erg. οἵοι (vgl. die Anm. zur Z.) → οἱ, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
14
Die Erg. οἵοι (vgl. die Anm. zur Z.) → οἱ, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
13
ν[ο]μ̣ισματ[ → ν[ο]μ̣ίσματ[ι, P. van Minnen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 208.
7-15
Geschrieben von 3 (nicht 4) Personen, P. van Minnen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 208.
1-2
Doppelte Wiedergabe derselben Schriftspuren, die Lesung ist unklar, vgl. A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
8
]ρακενα[: vermutlich πεπ]ρακένα[ι, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
12
Die Kreuze grenzen nicht den ersten Kontrakt vom zweiten Kontrakt ab (vgl. Anm. zur Z.), sondern die Unterschriften des ersten Kontrakts vom zweiten Kontrakt, P. van Minnen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 209.
8
ὁ]μολογ[οῖ]ς δια<δ>οῦναι → ὁ]μολογ[εῖ]ς διδούς (nach dem Photo), P. van Minnen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 209.
4
Die Erg. οἵοι → οἱ, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
15
Die Erg. οἵοι (vgl. die Anm. zur Z.) → οἱ, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
8
ὡ]ς (ἐτῶν) κδ [: eher ]ς. (῎Ετους) κδ (= 183/184 n.Chr.) (vgl. Anm. zur Z.), P. van Minnen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 207.
6
οἵ[οι → οἱ [, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
11
οἵο]ι → ο]ἱ, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
19
Die Erg. οἵοι (vgl. die Anm. zur Z.) → οἱ, A. Jördens, Gnomon 67 (1995), S. 436.
C.P.R. 18 ⇧
262
ξ[εναγοῦ: eher ξ[ενολογουμένου oder ξ[ενολογηθέντος, E. Van ’t Dack, J.Jur.P. 23 (1993), S. 165.
311-315
Viell. handelt es sich um in der Ertragsfähigkeit irgendwie eingeschränktes Land, A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 351.
311
Es läßt sich auf dem Photo nicht nachvollziehen ob ἑξ̣ῆ̣ς oder δ̣᾽ ἑ̣ξ̣ῆ̣ς̣ (so Anm. zur Z.) die richtige Lesung ist, vgl. A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 355.
349-350
Zwischen Frau und Vormund besteht wohl keine Verwandtschaft, A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 351-352.
Zur Interpretation vgl. A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 356.
378
ἱματισμόν: ειματισμον Pap. (vgl. Anm. zur Z.) (nach dem Photo), A. Verhoogt.
18-19
ἐπ|[ηγγμένων → ἐπ|[ηγμένων (Druckfehler), A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 356.
79
Μ̣ε̣λ̣- → wohl Μ̣ε̣λ̣[, A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 357.
82-83
Es wäre zu überlegen, ob die für Z. 82 vorgeschlagene Erg. nicht erst in Z. 83 zu erwarten ist, A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 357.
82
Am Ende wohl zu erg.: ὠνήν], A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 357.
Die Erg. πέντε → ὄκτω oder ἐννέα, A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 349.
126-127
ἐκ το[ῦ αὐτοῦ οἴ] |ν̣ο̣υ̣ τοῦ ἀμπελῶνος → ἐκ το[ῦ μεμισθωμένου ὑ]|π᾽ α̣ὐ̣τοῦ ἀμπελῶνος (nach dem Photo), A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 349-350.
6
ἱπ(παρχίας) → χι(λιαρχίας) (am Original), B. Kramer, E. Van ’t Dack, J.Jur.P. 23 (1993), S. 167.
15-16
᾽Απόλῴ]|λ̣ων̣ος → ᾽Απόλ]|λ̣ων̣ος (Druckfehler), A. Jördens, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 357.
P. Customs ⇧
6
Zum möglichen Formular vgl. B. Boyaval, C.R.I.P.E.L. 14 (1992), S. 98 (zu P. Strasb. 2. 123).
4-5
Zum möglichen Formular vgl. B. Boyaval, C.R.I.P.E.L. 14 (1992), S. 98.
733-884
Fr. G 17
-]λ̣ις → Καβᾶ]λ̣ις, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 107 (1995), S. 278, Anm. zu Z. 26.
P. Diog. ⇧
vgl. P. Mich. 18. 791 (Pachtangebot an Ammonarion, Tochter des Syros, von Sarapion, Sohn des Pasis) und die Einl. dazu.
14
Zu Αἴλιος Αὐρήλιος vgl. D. Hagedorn, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 92 (1992), S. 197, Anm. 6.
9-10
[….]……ωνδ..μ̣|[: statt κ̣α̣λ̣έ̣ν̣δ̣ων Δε̣κ̣ε̣μ̣|[βρίων (vgl. Anm. zur Z.) ist wohl eher [πρὸ .]… ε̣[ἰ]δ̣ῶν Δε̣κ̣ε̣μ̣(βρίων) zu lesen, B. Palme, Tyche 9 (1994), S. 242 (nach dem Photo).
Zu datieren zwischen 26.5 und 3.8.143 (nicht 142) n. Chr., P. van Minnen, Mnemosyne 48 (1995), S. 510.
6
᾽Ιο̣[ύλιος]: viell. ἰς̣, l. εἰς, P. van Minnen, Mnemosyne 48 (1995), S. 509 (nach dem Photo).
7
Man erwartet am Anfang ἐπίκρισιν, P. van Minnen, Mnemosyne 48 (1995), S. 509-510.]ε̣τ̣α̣..α → μ]ε̣τ̣᾽ ἄ̣λ̣λ̣α, P. van Minnen, Mnemosyne 48 (1995), S. 510.
Vgl. L. Migliardi Zingale, Analecta Pap. 4 (1992), S. 65-69; zur Datierung vgl. L. Migliardi Zingale, Analecta Pap. 4 (1992), S. 68; am Ende fehlen ± 25 Buchstaben, vgl. die ergänzten Zeilen und die folgenden Ber., N. Kruit.
1
Die Erg. κατὰ τὸ δυνατόν → wohl κατὰ τὸ αὐθεντικόν, L. Migliardi Zingale, Analecta Pap. 4 (1992), S. 69, Anm. 7.
8
Erg.: γ̣έ̣ν̣η̣τ̣α̣[ι ἕκαστος ὑπὲρ τοῦ ἰδίου μέρους], L. Migliardi Zingale, Analecta Pap. 4 (1992), S. 66, Anm. 2.
9
Erg.: [πάντα ὅσα γεγραμμένα ἐστὶ ἐν], L. Migliardi Zingale, Analecta Pap. 4 (1992), S. 66, Anm. 2.
10-11
γ̣ε̣γ̣ρ̣α̣μ̣μ̣έ̣ν̣α̣ ε̣ἴ̣η̣ [ ± 20 τῇ συμβί]|ῳ → τ̣ο̣ῦ̣τ̣ό̣ τ̣ε̣ τ̣ῇ π̣ί̣σ̣τ̣ε̣ι̣ [αὐτοῦ παρακατατίθεμαι· τῇ συμβί]|ῳ, L. Migliardi Zingale, Analecta Pap. 4 (1992), S. 66, Anm. 2.
2
Ant(inoites) → Ant(inoensis), P. van Minnen, Mnemosyne 48 (1995), S. 510.
12
ταῦτα ist richtig (also nicht l. ταύτας), P. van Minnen, Mnemosyne 48 (1995), S. 510.
8-9
῾Ε̣ρ̣μ̣ο̣π̣ο̣λ̣ε̣ι̣|[τῶν → ῾Ε̣ρ̣μ̣ο̣π̣ο̣λ̣ε̣ι̣|[τικῶν, P. van Minnen, Mnemosyne 48 (1995), S. 510.
13
Entgegen der Auffassung des Ed. dürfte es sich nicht um ein Mitglied des Rates von Alexandrien handeln, P. van Minnen, Z.P.E. 93 (1992), S. 197, Anm. zu Z. 4.
3-6
Es handelt sich nur um eine subscriptio, R. Haensch, Z.P.E. 100 (1994), S. 529, Anm. 25.
4
Die Erg. κολλημάτων → ἀριθμῷ, R. Haensch, Z.P.E. 100 (1994), S. 527.
2
Nach Αὐρηλ̣ί̣ο̣υ̣ viell. zu erg. und lesen: [Σαρα]π̣ί̣ω̣ν̣ο̣ς̣, B. Palme, Tyche 9 (1994), S. 243.
4, 5
ἐπνσ]|τολῆς → ἐν]|τολῆς, J. Bingen, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 368.
1-2
]|ελπιδουτ[: zu erwägen wäre auch Εὐ]|ελπίδου τ[ oder Εὐ]|ελπιδοῦτ[ος, P. van Minnen, Mnemosyne 48 (1995), S. 510.
11
Zwischen ἀποδῶμεν und γινόμενης hat der Schreiber mindestens καθὰ γέγραπται und ἀποτείσομεν oder ἐκτείσομεν μεθ᾽ ἡμιολίας versehentlich ausgelassen, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 320.
1-13
Σομφθέως: Σομφθεύς ist Variante für Σεμθεύς, P. van Minnen, Mnemosyne 48 (1995), S. 510.
9
Am Ende ist ἔχειν καί zu erwarten, J.D. Thomas, J.E.A. 79 (1993), S. 320.
2
Οὐαλερ̣ίᾳ γαε̣ι.. → Οὐαλερ̣ίᾳ Γαε̣ίο̣υ̣, vgl. P. Graux 2. 16, Einl. und Anm. zu Z. 8. (Dann nicht Γαε̣ι-[ανῇ], wie J. Bingen, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 367. vorschlägt.)
4
ἄλλην κ.τ.λ.: diese andere Transaktion ist wohl in P. Graux 2. 16 vgl. die Einl. dazu.
36-38
Zum selben Dossier gehört auch P. Graux 2. 16.
P. Doc.Masada ⇧
722-738
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 46. 1365-1382.
V
παλατείν̣[ου → παλατείν̣[ῳ, G.W. Bowersock, J.R.A. 4 (1991), S. 344, Anm. 10.
748-749
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 46. 1383-1384.
Zu datieren: 2. Hälfte l. Jahrh. n.Chr. (nach dem Photo), W.E.H. Cockle, M.M. Roxan, Class.Rev. 41 (1991), S. 459.
2
Die Lesung ]ι νικᾷς Σατά[ν wird abgelehnt; möglich ist z.B. φοι]νίκας Σατα[βοῦτος, Σατά[λων (Ort in Armenia Minor) oder Σατά[λκων (Ort in Mesopotamia), W.E.H. Cockle, M.M. Roxan, Class.Rev. 41 (1991), S. 459.
P. Dub. ⇧
Photo auch in der ed.pr., S. 72.
6
ϛ (= 6, vgl. die Anm. zur Z.) → σ (= 200) (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 194 (fehlerhaft zu P. Dub. 18).
Photo auch in der ed.pr., Tafel I.
Photos: Tyche 5 (1990), Tafel 12 und Manuscripts of the Middle East 5 (1990-1991), S. 23.
P. Dura ⇧
15-16, 17, 18
R
Photos: E. Crisci, Scrittura e Civiltà 15 (1991), nach S. 184, Tav. XV-XVI, XIX, XVII.
35
μετηλλ[αγμένων → μετηλλ[αχότων, A. Papathomas, Z.P.E. 104 (1994), S. 294.
23, 26
R
Photos: E. Crisci, Scrittura e Civiltà 15 (1991), nach S. 184, Tav. XVIII und XXV.
29, 30 R
Photos: E. Crisci, Scrittura e Civiltà 15 (1991), nach S. 184, Tav. XXVI, XXIII, XX.
3
Zu ἁπ̣[λοῦν, ,,single" oder ,,unadorned" vgl. J. Diethart, Z.P.E. 92 (1992), S. 237.
11-12
πρ[εσβ(ύτῃ)] | Φιλ(ίππου?) Σεβ(αστοῦ): viell. πρ[αιπ(οσίτῳ)] | Φλ(αουίας) Σεβ(αστῆς) (praepositus eines Truppeneinheits), D. Feissel, J. Gascou, Journal des Savants (1995), S. 93, Anm. 126 (nach dem Photo).
Photo: E. Crisci, Scrittura e Civiltà 15 (1991), nach S. 184, Tav. XXII.
1, V
Βαρσαββάθας̣ → Βαρσάββαθα (undekliniert), D. Feissel, J. Gascou, Journal des Savants (1995), S. 111, Anm. 197 (nach dem Photo).
Nd.: C.E.L. 194; Photo: E. Crisci, Scrittura e Civiltà 15 (1991), nach S. 184, Tav. XXI.
55-68, 70-80
Die lateinische Briefe sind neuabgedruckt in C.E.L., vgl. die Index Fontium, S. 69-70; für die zweisprachigen Briefe ist unten ein Verweis aufgenommen.
Photo: E. Crisci, Scrittura e Civiltà 15 (1991), nach S. 184, Tav. XXIV.
P. Edfou 1 ⇧
(S. 178) 22
ἔτους η κα]ὶ ὑπατείας τῆς αὐτοῦ [εὐ]σ̣ε̣β̣είας (B.L. 8, S. 118) → ἔτους ἐνάτου κα]ὶ ὑπατείας τῆς αὐτῶ[ν εὐ]σ̣ε̣β̣είας, C. Zuckerman, J.Jur.P. 25 (1995), S. 200, Anm. 35.
P. Eleph. ⇧
Nd.: J. Nollé, Side im Altertum I S. 251-252.
5
Πτώμφιος: zu Πτῶμφις (= dem. P3-t̲nf) vgl. W. Clarysse, P.J. Sijpesteijn, Archiv 41 (1995), S. 59.
P. Enteuxeis ⇧
Zur Interpretation vgl. D. Hennig, Chiron 25 (1995), S 271, Anm. 120.
1-2, 8, V
Die Identifizierung des Petechon mit dem in C.P.R. 13 6, Z. 131 (B.L. 9, S. 79) wird angezweifelt, E. Lanciers, Aeg. 71 (1991), S. 290.
Zur rechtlichen Wertung vgl. H.-A. Rupprecht, Symposion 1990 S. 145, Anm. 68.
9
Θο<θο>ρτάϊν: zu Θο<θο>ρτάις vgl. B. Boyaval, Λύχνος 63 (1995), S. 67-68.
V
Poseidon war Stratege in 219/218 - 217/216 v.Chr. (B.L. 8, S. 120 irrtümlich nur 217/216), R. Ziegler, Z.P.E. 106 (1995), S. 190.
1
Siehe die obenstehende Ber. zu P. Enteuxeis 100 Vo, 1.
P. Erasm. 1 ⇧
1
Zu Apollonios vgl. N. Gonis, Proceedings 20th Congr. S. 233, Anm. zu Z. 1.
4
[ἀντίγρ(αφον) ἐντεύξ(εως) τῆς ἐπιδοθεί(σης) ὑπό - ]: viell. [ἔντευξιν τὴν ἐπιδόθεισαν ὑπό - ], N. Gonis, Proceedings 20th Congr. S. 234, Anm. 3.
P. Erasm. 2 ⇧
Das Archiv ist zwischen 153/152 und 150/149 v.Chr. zu datieren, W. Clarysse, H. Hauben, Z.P.E. 89 (1991), S. 47, Anm. 5.
Zu Thermouthis vgl. H. Hauben, J.Jur.P. 23 (1993), S. 71-73.
P. Erlangen ⇧
Vgl. J. Van Haelst, Atti dell’XI Congr. S. 586-590; zum selben Dossier gehört P. Oxy. 44. 3204 B.L. 8, S. 267).
33
Pekysis ist viell. identisch mit dem in P. Oxy. 57. 3903-3904 und Pekysis und Tausiris sind wohl identisch mit dem in P. Soc. 5. 450 I genannten Ehepaar, D.W. Rathbone, Class.Rev. 42 (1992), S. 414.
Herkunft Oxyrhynchites ist nicht sicher (vgl. die Ber. zu Z. 28), P. Pher., S. 9, Anm. 15.
Θμοινετ(ῆ ?) → Θμοινέτι (Dorf im Kynopolites oder Oxyrhynchites), P. Pher., S. 9, Anm. 15.
2
εὐλ[αβ]ε̣σ̣τ̣ά̣τ̣ῃ̣: viell. eher εὐγ[εν]ε̣σ̣τ̣ά̣τ̣ῃ̣, J. Beaucamp, Le Statut de la femme S. 378.
2
Die Erg. χωρὶς κυρίου] (vgl. Anm. zu Z. 3) ist nicht notwendig, J. Beaucamp, Le Statut de la femme S. 200.
20 u.ö.
πρὸ τελείας → προτελείας, J. Gascou, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 97 (1993), S. 124, Anm. 38.
Vgl. J. Van Haelst, Atti dell’XI Congr. S. 586-590; Herkunft wohl Oxyrhynchites; zum selben Dossier gehört P. Oxy. 44. 3204 (mit B.L. 8, S. 267). Für die hierunten vorgeschlagene Erg. vgl. J. Van Haelst, Atti dell’XI Congr. S. 586-590 und S.B. 6. 9561, Z. 6-11:
7-8
Erg. am Anfang Φλαουίᾳ und ελλο|[ (korrigiert aus ϊλλ, vgl. app.crit.) → ϊλλ| [ουστρίᾳ
7
→ [Monat, Tag, ἰνδ(ικτίωνος) ι] (mit B.L. 7, S. 47)
9
- - παρ]ούσῃ → Μηνᾶ Εὐδαίμονος γεουχ]ούσῃ
10
[ - - ἐφ᾽ ῾Ηρακλέους πόλ]εως → [τῇ λαμπρᾷ ᾽Οξυρυγχιτῶν πόλ]εως (l. πόλει).
3
]μ̣ανθ( ): viell. ] Μ̣άνθ (Personenname), P. Dub. 5, Anm. zu Z. 3.
66
Φενεγ′ → Ψενετῦ(μις) (nach einem Photo), K.A. Worp, Z.P.E. 100 (1994), S. 285 mit Anm. 4.
44
ἀπὸ πύ(λης) ῾Ερμοπ(όλεως): viell. ἀπὸ Πυ( ) ῾Ερμοπ(ολίτου), N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 69-70.
P. Fay. ⇧
Nd.: J. Bollansée, Anc.Soc. 25 (1994), S. 279-281 und vgl. S. 281-302.Nd. und Photo: S. Pernigotti, M. Capasso, Bakchias, una città del deserto egiziano S. 36-37 und Tav. 57.
4
Πετεραίπιος → Πετοραίπιος, Variante für Πετσοραίπιος, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 29 (1992), S. 141 (nach einem Photo).
6
Erg. am Ende: Τίτου Αἰλίου, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 29 (1992), S. 141, Anm. 3.
11
Erg. am Ende: Μάρκου, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 29 (1992), S. 141, Anm. 3.
Photo: S. Pernigotti, M. Capasso, Bakchias, una città del deserto egiziano Tav. 55.
3
Zu lesen nach ἐπιτ(ίμου): διαλογ(ισμοῦ) (nach dem Photo), G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 328.
Photo: S. Pernigotti, M. Capasso, Bakchias, una città del deserto egiziano Tav. 56.Zu datieren: 31.8.209 n.Chr., P. Customs, S. 318, Nr. 340.Für einige Präzisierungen der Transkription (nach dem Photo) vgl. G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 328.
29
[Τ]ῦβι ιθ̣: viell. [Τ]ῦβι ια̣ oder ιβ̣, weil dann mit dem 14. (Z. 12) der 14. Tybi gemeint ist, was ein passenderes Datum für das Harpokratia-Fest (Z. 11) ist, F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 88.
15
μ̣ό̣νο̣ν̣: viell. μονο(χώρων) ν, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 298, Anm. 39.
Wegen der Datierung ist die Lesung λογευτής (?) abzulehnen, P. Graux 2. 9, zu Z. 2.
P. Flor. 1 ⇧
8
Erg. am Anfang wohl: δώματος, J.M. Rainer, R.I.D.A. 41 (1994), S. 375.
25
ἀπόδος (B.L. 1, S. 134) ist wohl von einer 2. Hand geschrieben, vgl. P. Flor. 1, S. IX.
R
Siehe die Ber. zu P. Flor. 1. 97.
29
π̣[..]ρ.ειδω̣ν: viell. π̣[οτ]α̣μ̣ειδῶν, l. -ιτῶν, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 187, Anm. 13.
Nd. mit vielen Ber. und Photo: P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Analecta Pap. 6 (1994), S. 149-154.
21
λιτρισμ[ο]ῦ̣: ,,weighing", P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 135, Anm. zu Z. 14.
a 15
[τῷ σεβασμίῳ ὅρκῳ → [τῷ θείῳ ὅρκῳ (vgl. Z. 16), Z.M. Packman, Z.P.E. 100 (1994), S. 208-209.
1
βιβλ(ιοθήκης): wohl das Archiv des alexandrinischen Prytanen, P. van Minnen, Z.P.E. 93 (1992), S. 198, Anm. 14.
5
Σ̣ε[λι]λά(ι) (B.L. 8, S. 124): Σε̣[λι]λ Pap. (am Original), A. López García, Analecta Pap. 4 (1992), S. 94.
42
[....]ωνος: viell. [Σφοδρί]ωνος oder [᾽Ιάσ]ωνος, A. López García, Analecta Pap. 4 (1992), S. 94.
14
῾Ερμοῦ π̣[όλεως → ῾Ερμοῦ π̣[όλεως τῆς λαμπροτάτης, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 83.
11
προσ]τ̣ε̣τ̣[αγμένα ἐξ ἐν]εχυρασί[α]ς (vgl. B.L. 3, S. 55) ist richtig (gegen B.L. 2.2, S. 58) und κα.[…..]οτερο̣ν → κατ̣ὰ̣ [τὸ πρ]ότερον (am Original), P. Flor. 1, S. XIV; zu κατὰ συγχώρησιν vgl. S.R. Llewelyn, New Docs 1982-1983 S. 208- 209, Anm. 41.
12
Die Erg. [δημ]οσί<ας> wird abgelehnt: es muß sich um eine Privat-Bank handeln, R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 159, Anm. 126.
10-11
ὑδραν|[τικὸν εὗρο]ν (B.L. 1, S. 143) → wohl ὑδραν-|[τλητικό]ν, D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 102, Anm. 833.
3
Θραησιοισμαβ̣..ροσ…θρυσκ..ν̣ → θραήσιο̣(ς) (oder Θραῆσις̣, l. Θραήσιος) πραβύτερος τ̣ὴ̣ν̣ θρυσκί̣α̣ν (l. πρεσβύτερος τὴν θρησκείαν), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 133-134 und Anm. 3 (am Original).
19
πλ̣ήσασθαι → ποιήσασθαι, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 134.
Zur Interpretation vgl. D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 366-367, Anm. 33.
Zu den Daten vgl. D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 255.
1-6, 36-41
Vgl. den Kommentar zu S.B. 6. 9472 und D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 361 und Anm. 26.
2 u.ö.
Der Lösung φ(υλῆς) (B.L. 9, S. 84) wird gestützt, A. Papaconstantinou, Tyche 9 (1994), S. 94.
21
Es handelt sich nicht um eine subscriptio, sondern viell. um einen Vermerk des mit der weiteren Bearbeitung beauftragten Funktionärs, R. Haensch, Z.P.E. 100 (1994), S. 543, Anm. 39.
Bildete ursprünglich eine Rolle zusammen mit S.B. 16. 12526, Z. 30-36. Teile dieser Rolle sind später benützt für die Texte auf das Verso (P. Flor. 1. 16, S.B. 16. 12526, Z. 9-29 und P. Laur. 3. 99) und die interpolierte Texte auf das Rekto (P. Laur. 3. 99 A-D und S.B. 16. 12526, Z. 1-8), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 12, Anm. 13 und S. 42.
Zugehöriges Fragment: das noch unpublizierte Rekto des P. Prag. Gr. II 400, vgl. P. Prag. 2. 202, Einl.
5
Vor πυροῦ ist ].ιπ̣( ), viell. N.N. ἱπ(πικοῦ) zu lesen, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 134 und Anm. 6 (am Original); die Erg. vorgeschlagen von D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18 trifft also nicht zu.
6
Erg. am Anfang viell.: [ἀπὸ γενήματος χ (ἔτους) ?], D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
7
ὁψ]ω̣ν̣ίου → wohl [καὶ ἀπὸ (oder διὰ) ᾽Απολλ?]ωνίου, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
8
→ [(γίνονται) λήμματος πυροῦ] (ἀρτάβαι) ᾽Γτμα κ.τ.λ., vgl. P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 134 und D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
14-15
Wohl zu erg.: ἐξ ἐν|[κελεύσεως Λουκρη]τ̣ίου, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 134.
18
]τ̣ο ἔξω Ψέν - ἀ]π̣ὸ ῎Εξω Ψεῦρ, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 134.
25-26
Wohl zu erg.: ἐξ ἐν|[κελεύσεως Λου]κρητίου, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 134 (am Original).
50
μι[σθωτῇ → wohl μι[κρῷ, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 184, Anm. 9.
51
Erg. am Ende wohl: [ἀναλ(ώματος) (ἀρτ.) x], D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
52
Erg. am Ende wohl: [ἑξῆς μῆ(να) πυροῦ (ἀρτ.) x], D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
53
Κοπ̣ρ̣ῆς ὁμοίως̣ [: viell. κριθῆς ὁμοίως [λήμματος·], D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18 und vgl. S. 229, Anm. 26.
54
ἐγλόγου τοῦ̣ [ (B.L. 1, S. 147) → wohl ἐγ λόγου τοῦ [(προτέρου) μηνὸς (ἀρτ.) x | (Z. 54a ?) ἐξ ὧν ἀναλ(ώματος)], D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
55
σπό(ρον) (B.L. 1, S. 147) → σπο(ράν), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
16-17
Die Erg. Νερωνείο(υ) | Σεβασ]το(ῦ) κ̄ε̣̄ (vgl. Anm. zu Z. 16) → wohl Φαρ]μ̣ο(ῦθι) oder Φαρ]μ̣οῦ(θι) κ̄ε̄, Th. Kruse, Z.P.E. 107 (1995), S. 87, Anm. 14.
Nd. mit vielen Ber. und Photo: P. Pher., S. 110-111.
8
]κε̣λε[….]: viell. [καὶ φόρου] β̣α̣λα̣[νίου], D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 196, Anm. 25 (zu Inv. A).
9
Am Anfang viell.: [τῆς πρ]ώ̣τη[ς ἑξα]μήνου, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 196, Anm. 25.
P. Flor. 2 ⇧
123-124
7
λογιζόμενα (B.L. 1, S. 148-149) → λογιζομένου (wie ed.pr.) (nach dem Photo), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 377, Anm. 41.
V
Von derselben Hand (d.h. des Philippos) geschrieben wie P. Flor. 2. 128, 137, 140 Vo, 142, 144, 148-150, 158, 162, 169, 231-232, 266, P. Gron. 16, S.B. 6. 9082 und S.B. 20. 14462, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 61, Anm. 34.
Siehe die Ber. zu P. Flor. 2. 127.
Siehe die Ber. zu P. Flor. 2. 127.
1-6
Geschrieben auf dem Verso wie auch S.B. 14. 11558. Auf dem Rekto zwei unedierte Kolumnen Text und P. Flor. 2. 130, 7, R. Pintaudi, Z.P.E. 20 (1976), S. 247 (gegen B.L. Konkordanz).
137, 140 V
Siehe die Ber. zu P. Flor. 2. 127.
5, 7
χοιραφίων: χοιράφια (von χοιράφιον, nicht χοιράφιος wie F. Preisigke, Wörterbuch s.v.) sind die ,,Stangen" um die die Weinstöcke angebunden werden, L. Varcl, Listy filologicke 82 (1959), S. 8, Anm. zu Z. 2. Der Vorschlag, χωραφιών zu lesen (B.L. 3, S. 56) ist abzulehnen.
R
παιδ]ι̣σκοῦ: eher ]ι̣σκου (Personenname), z.B. ῾Ερμα]ί̣σκου, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 91, Anm. 2.
158, 162, 169
Siehe die Ber. zu P. Flor. 2. 127.
3
..ζυφα (B.L. 1, S. 151) → ζ̣ίζυφα, ,,jujubes" (nach einem Photo), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 217, Anm. 11.
2
δευτεροχύτων: nicht ,,Wein vom zweiten Keltergang" ( F. Preisigke, Wörterbuch 1 S. 331), sondern ,,second heapings" und vgl. D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 241, Anm. 43.
7
ἄλλων (B.L. 8, S. 127) → ἄλλως ἤ (wie ed.pr.), P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 224, Anm. 16 (nach dem Photo).
10
…ιλωμάτων (B.L. 1, S. 152) → κ̣οιλωμάτων (nach dem Photo), J.R. Rea, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 225, Anm. 21 (vgl. aber B.L. 1, S. 152).
8
Die Erg. εἰς → πρός, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 198, Anm. 27 (zu P. Lond. 1122 Vo).
11-12
Σαραπάμ[μων ] | ι̣σ̣τονοσ[ → Σαραπάμ[μωνος τέ]|κ̣τονος [ (nach dem Photo), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 90, Anm. 1.
14
Das Häkchen oberhalb des ὧν steht nochmals für (ὧν), P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 223 (nach dem Photo).
17
φίλτ(ατε) → φίλ(τατε), P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 224.
3
Zu μαλαγ᾽κάδια (B.L. 1, S. 152), viell. ,,broken jars" oder ,,porous jars", vgl. D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 224 und Anm. 20.
Wohl zu datieren: Dezember 257-Januar 258 n.Chr., D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 291, Anm. 30 und S. 305, Anm. 49.
9
ὀζαρά → wohl ὀζάρ<ι>α, N. Kruit, Z.P.E. 90 (1992), S. 267.
→ P. Prag. 2. 201 (mit neuem Fragment und Photo).
R
Auf dem Rekto steht P. Flor. 2. 134 (am Original), R. Pintaudi, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 10, Anm. 6.
231-232
Siehe die Ber. zu P. Flor. 2. 127.
4
Deios ist wohl identisch mit dem in P. Gron. 16 D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 235, Anm. 33.
6
Λυ̣γ᾽γω γυ(μνασιαρχήσαντι): viell. Λ̣ογ᾽γ̣ε̣ί̣ν̣ῳ̣, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 290, Anm. 28.
10
ἂ<ν> δέ → ᾗ δέ, ,,on which (day)", D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 309, Anm. 58.
Siehe die Ber. zu P. Flor. 2. 127.
→ → P. Prag. 2. 202 (mit neuem Fragment und Photo).
V
Auf dem Verso steht P. Flor. 2. 225 (am Original), R. Pintaudi, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 10, Anm. 6.
P. Flor. 3 ⇧
Photo: Z.P.E. 87 (1991), Taf. XX.
4
ἑκάστους ἐνεχομένους → ἕκαστος (l. ἑκάστου) ἐνεχομένου, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 257 (nach dem Photo).
6
ἄπα Πώκ → Α(ὐρήλιον) Παπῶς (l. Παπῶτα), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 257, Anm. 2.
8
Zu κατ᾽ αὐτόν vgl. P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 257, Anm. 3.
9
σωλυτ̣ω (?) → σ̣ω̣ λόγῳ, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 257.
15
π[ → τό̣[ν, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 257, Anm. 1.
17
Zu lesen: ἔγραψα ὑπὲρ α[ὐτῶν, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 257, Anm. 1.
V
(Vgl. Anm. zu Z. 16). Nach Παπῶτος noch zu lesen: vacat εἰς χρ(υσοῦ) νο(μίσματα) ιβ̣, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 257, Anm. 2.
1
→ → (mit P. Cairo Masp. 3. 67297, 11) ἢ μ̣ο̣ν̣α̣χικοῦ ἐν τῷ αὐτῷ παγανικῷ σχήματι, ε̣ἰ̣ δὲ ἀ[πο]λυ̣μφθείη καὶ ζητούμενον, vgl. P.J. Sijpesteijn, Analecta Pap. 3 (1991), S. 139 (am Original).
2
περί τοῦτον ἀπολογ̣ή̣σ̣α̣σ̣[θαι] → ὑ̣πὲρ τ̣ῆ̣ς τούτον (l. τούτου) ἀπολε<ί>ψε̣ω̣ς̣, P.J. Sijpesteijn, Analecta Pap. 3 (1991), S. 139.
3
ὑποστάσεως: υποσεως Pap., P.J. Sijpesteijn, Analecta Pap. 3 (1991), S. 139, Anm. 11.
9
[ ± 2 σ]χ̣ήματος (vgl. die Anm. zur Z.) → [προσ]χ̣ήματος, F. Preisigke, Wörterbuch 2, s.v.
4-6
Siehe die Ber. zu P. Cairo Masp. 1. 67058 I, Z. 4.
14
α/κ - : nicht κα(γκέλλῳ μέτρῳ) (οὕτως) (B.L. 8, S. 128), sondern κα(γκέλλῳ) (ἀρτάβαι) (vgl. B.L. 7, S. 52), vgl. J. Gascou, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 97 (1993), S. 123, Anm. 34.
21
α/κ - : siehe die obenstehende Ber. zu P. Flor. 3. 292, Z. 14.
Zur Zugehörigkeit dieses Papyrus zu P. Lond. 5. 1710 die Einl. dazu) vgl. C. Kuehn, Z.P.E. 97 (1993), S. 104-105. Die Rückseite war unbeschrieben, C. Kuehn, Z.P.E. 97 (1993), S. 105, Anm. 9.
14
Erg.: ἤ[τοι πρὸ γάμου δώρων τῶν συμπεφωνημένων], J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 121, Anm. 109.
27-28
Die Erg. γενικῶς καὶ ἰδικῶς ὑπο]|κειμένης (B.L. 1, S. 457) → wohl γενικῶς καὶ ἰδικῶς τῆς καὶ ὑπο]|κειμένης, C. Kuehn, Z.P.E. 97 (1993), S. 109, Anm. zu Z. 8.
6
ἀργὸς πολίτης τῇ πόλει κακὸν μέγα ist viell. ein Zitat von Menander oder Euripides, J.-L. Fournet, B.I.F.A.O. 93 (1993), S. 229 mit Anm. 15.
Einige kleinere Präzisierungen der Transkription (nach einem Photo): P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 58-59 und Anm. 7-11 mit den folgenden Ber.:
6
ο…σεσιμ/: viell. ὁ α̣ὐτὸ̣ς σεσιμί(ωται) (l. σεσημείωται)
9
Τ[ῦ]βι ιδ → Τῦ̣β(ι) κδ (19./20. Januar)
12
[Δε]δωκ′ κλ/ Μη.. ‵κί′ου (κλ(ηρονόμοι) Μηκίου laut F. Preisigke, Namenbuch S. 215) → [† Δε]δώκ(ασι) κλ(ηρονόμοι) Βη[χ̣] ‵κί′ου
13
ἐν ἐπιστάλμ(ατι) → ἐξ ἐπιστάλμ(ατος)
24
κρ/ → κυρ(ῷ) (und vgl. die Anm. der ed.pr.)
27
Erg.: [γί(νεται) κ(εράτια) ϛ d ζ(υγῷ). Χρι]στόδωρος
28
Erg.: [γί(νεται) κ(εράτια)ϛ∟ζ(υγῷ). ὁ (αὐτὸς) σ]τοιχ(εῖ) und ζ(υγῷ) ... → ζ(υγῷ) γί(νεται) κ(εράτια) ϛ ζ(υγῷ)
38
τουλ..̄ο̄. → τοῦ (αὐτοῦ) ὀνό(ματος)
41
→ Μ̣[ακάριος] σεσιμί(ωται) (l. σεσημείωται).
53
εἰς πλοῖο<ν> αὐτοῦ ἐντ/ → εἰς πλοῖο<ν> (πρότερον) εὐ<α>γ(οῦς), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 93 (1992), S. 150 (nach einem Photo).
70
Φαῶφ(ι) ιζ → Φαῶφ(ι) κζ (24./25. Oktober), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 58-59.
75
σί(του) μ̣(οδίους) → γί(νονται) μ(όδιοι), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 58-59.
9
στοιχ(εῖ) †† → στοιχ(εῖ) †, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 134, Anm. 7 (am Original).
23
᾽Ενω ‵θ′ → ᾽Ενω ‵χ′, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 134.
5
[…].ας: viell. [Δημ]έ̣ας (am Original), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 141, Anm. 23.
6-7
τοπάρχ[ην ᾽Αρ]α̣|βίας ἄν̣ω̣ ..χ̣ oder ..κ̣ (B.L. 9, S. 87) → τοπαρχ[ήσαντα ᾽Α]ρ̣[α]|βίας ἄν[ωι] .[ ].. (am Original), A. López García, Analecta Pap. 4 (1992), S. 95.
Nd. mit vielen Ber. (am Original): P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 134-136.
Zu datieren: April 248 n.Chr., D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 125.Zur Übersetzung und Interpretation der Z. 35-49 vgl. D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 348-349.
24
(δραχμῶν) δ: viell. (δραχμῶν) θ, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 160, Anm. 10.
31, 37
᾽Βυ und ᾽Βω: eher ᾽Ωυ und ᾽Ωω, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 242, Anm. 44.
38
Siehe die Ber. zu Z. 24.
108
μετρη(ματιαίων) . (mit B.L. 3, S. 57): viell. μετρη-(ματιαίων) ζ̣, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 124-125.
117
ἐγλόγου τοῦ α´ μηνός → ἐγ᾽ λόγου τοῦ (προτέρου) μηνός, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 341, Anm. 11.
156
Die Erg. ἄρτοι ν → ἄρτοι τ, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 161, Anm. 11.
157
Μυ̣ρ̣ω( ) ist als Μύρω(νος) aufzulösen, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 27 mit Anm. 35.
168
μηνιαστείας: viell. ist μηνιαρχείας, ,,monthly presidency" zu lesen, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 147, Anm. 81.
10
α → αd (am Original), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 136.
12
Λιόσκορος → Διόσκορος (Druckfehler), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 136, Anm. 9.
9
Souchammon ist viell. identisch mit dem in S.B. 6. 9363, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 186.
6, V
Σανσνεῦτος → Σανσνεοῦτος (am Original), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 136.
᾽Ανδρέα̣ → ᾽Ανδρέας (am Original), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 137 und vgl. B.L. 9, S. 87.
1
ἀδελφῷ: αδελφ/ω Pap., P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 137, Anm. 11.
1
Zu Hermas vgl. D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 20, Anm. 25.
3
ἔρρωσο ist von einer 2. Hand geschrieben (am Original), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 137, Anm. 13.
1
Die Zeile fängt an mit einem Chrismon, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44, Anm. 6 (am Original).
2, 6
θ<ε>ῷ → θ(ε)ῷ, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44, Anm. 6.
8
υἱοῦ αὐτοῦ (B.L. 6, S. 39) → υ̣ἱ̣οῦ), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44.
2
δευ̣[τέρας] → wohl δεκ[άτης], also zu datieren 3.8. 102 n.Chr., A. López García, Analecta Pap. 4 (1992), S. 95 (am Original).
4-5
Die 2. Hand fängt erst mit Z. 5 an, A. López García, Analecta Pap. 4 (1992), S. 95.
5
Derselbe ῾Ηρωδ( ) in P. Flor. 3. 388, 12, A. López García, Analecta Pap. 4 (1992), S. 95.
V
(Vgl. Anm. 1). Vor (ἀρουρῶν) ε κ.τ.λ. ist noch ἐκ Ἁρπμοῦις Φε̣δ̣ρ( ) (l. Ἁρπμούιος Φαίδρ(ου), scil. κλήρου) zu lesen (am Original), P.J. Sijpesteijn, J. Jur.P. 24 (1994), S. 137.
R
Gegen die Fasern geschrieben, R. Pintaudi, Analecta Pap. 6 (1994), S. 141.
Vollst. Ausgabe mit Photo: R. Pintaudi, Analecta Pap. 6 (1994), S. 141-143.
V
ὀκτοήκοντα ἅ → ὀκτοήκοντα, P.J. Sijpesteijn, J.Jur. P. 24 (1994), S. 137 (am Original).
V
ἀπὸ κεφαλαίου → ἀπὸ τοῦ κεφαλαίου, P.J. Sijpesteijn, J.Jur. P. 24 (1994), S. 137.
V
λογιζ̣ομε: ζ korrigiert aus ο, P.J. Sijpesteijn, J.Jur. P. 24 (1994), S. 137, Anm. 13.
20
Πτολλίμου (?) → …λωου (am Original), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 137.
V
→ → (3. Hand ?) καὶ [ὑ]πὲρ α̣ (ἔτους) (δραχμαὶ) η | ῾Ωρίων ῾Ωρ<ί>ωνος | ἔσχον (δραχμὰς) τερασσ (l. τέσσαρας) | (δραχμαὶ) δ ´´ (am Original), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 138.
6, 9
]ε̣ς̣ → ἀπο]δ̣η̣(μοῦντες), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 138(am Original).
21
ἀνῆλθ(ον) → ἀποδη(μοῦντες), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 138.
7-8
Zu ποτίζειν/ποτισμὸς ἀπὸ ποδός vgl. H. Cadell, Les problèmes institutionnels de l’eau S. 114-117 (gegen B.L. 3, S. 58).
11
[…].ντιόνων → κ̣[ο]λ̣λ̣ητιόνων und vgl. dazu P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Éig. 66 (1991), S. 281 (am Original geprüft von R. Pintaudi).
33
περιεγ(ένοντο) (B.L. 1, S. 460): περιεγ ‵ε′ Pap., P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 24 (1994), S. 136, Anm. 9.
49
Erg am Anfang: [ἀ]π̣[οχ]άς, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 90 (1992), S. 246, Anm. 41.
50
Die Erg. τήν → εἰς, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 90 (1992), S. 246, Anm. 41.
4
οἰνοθήκη: nicht ,,Weinbehälter, Weinfaß" (F. Preisigke, Wörterbuch 2), sondern ,,Weinkeller", G. Husson, Rev.phil. 65 (1991), S. 120-121.
47
Ερ/ ist nicht als ῾Ερμοῦ πόλις aufzulösen wie im Index, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 70.
7
Φιβι: l. Φίβει; der Nom. ist also Φῖβις, nicht Φῖβι (so F. Preisigke, Namenbuch S. 461), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 45, Anm. 8.
12
Derselbe ῾Ηρωδ( ) in P. Flor. 3. 355, 5, A. López García, Analecta Pap. 4 (1992), S. 95.
48
ἀντιβιβλία ἕως ιδ → ἀντιβέβλητ(αι) ἕως ῑδ̄, A. López García, Aeg. 74 (1994), S. 37 (am Original).
98
υι( ) τιμη( ) κεραμεινω( ) [ → ῾Ερ[μίᾳ] υἱ(ῷ) τιμῆ (ς) κο̣ρ̣ακείνω(ν) [ ] (γ̣ί̣ν̣.) δ, A. López García, Aeg. 74 (1994), S. 37.
P. Fouad ⇧
Duplikat: P. Lund 4. 7; für die ergänzte Fassung des P. Fouad siehe P. Soknobr. 24 (vgl. B.L. Konkordanz, S. 72), wo aber
1
ἐπισ]τ̣ρα(τηγίᾳ) → ἐπισ]τ̣ρ(ατήγου) und βασιλικ(ῆς) γρα(μματείας) → βασιλικ(οῦ) γρ(αμματέως), J.D. Thomas, Epistrategos 2 S. 220, Anm. 13.
Photo: R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), Plate 3.
15
Erg. am Anfang: [ἰδιώτ]ης (vgl. die Anm. zur Z.), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 41, Anm. 9 (nach dem Photo).
19
Erg. am Anfang: N.N. ἰδιώτην, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 41, Anm. 10.
20
Erg. am Anfang: ἐπικεκριμένον (ἐτῶν) λ]α̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 41, Anm. 10.
22
(ἐτῶν) λη → (ἐτῶν) κη, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 41.
23
Erg. am Anfang: [ἐξ ἀμφοτέρων υἱόν], R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 41.
24
Erg. am Anfang: [καὶ θυγατέρας …].ον, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 41.
28
Erg. wohl am Anfang: [ἐπιδέδωκα τήν], R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 41, Anm. 11.
3
Μ̣ισθί[ο]υ: falls nicht doch μισθί[ο]υ ,,hired labourer" zu lesen ist (vgl. die Anm. zur Z. und Z. Borkowski, J.Jur.P. 21 (1991), S. 9) ist der Nominativ wohl Μισθίας, nicht Μίσθιος, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 107 (1995), S. 276, Excursus.
5
ἐπιμέλεια: nicht ,,liturgy", sondern ,,care, job", Z. Borkowski, J.Jur.P. 21 (1991), S. 9
7-8
ἀνεπέμφθην ἐν ἀριθμῷ | Σλγ bezeichnet die Zahl der eingereichten Petitionen, R. Haensch, Z.P.E. 100 (1994), S. 494, Anm. 29.
Nd.: C.E.L. 155; Nd. mit Photo: Chartae Latinae 42. 1207.
4
διὰ Ζε[ύξ]ιδος Και̣νόνωι → wohl Δίῳ Ζε[ύξ]ιδος κοινονῶι (l. κοινωνῶι), und vgl. zu diesem Person P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 118-119.
14
τῷ Σώτ̣α (B.L. 7, S. 57) → τὸ σῶμα, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 118.
3
ὑ̣πο̣κ( ) Ψαρα̣ς → wohl ἐ̣πι̣κ(αλούμενος) (vgl. auch Anm. zur Z.) Ψαρᾶς von ὀψαρᾶς, ,,Fischer", J. Diethart, Tyche 6 (1991), S. 234.
13
κομί{τα}του Τ̄ζ̄ᾱν̄κ̄η̄ → Κομιτᾶ (Name) τοῦ Τ̄̄̄ζ̄ᾱν̄κ̄η̄(Beiname: ,,la savate", ,,der Stümper"), P. Sorb. 2. 69, 55, Anm. 222.
P. Fouad Crawford ⇧
2
ἐσ]ο̣μ̣έν[ης → γιν]ο̣μ̣έν[ης, P. Sta.Xyla 17, Anm. zu Z. 5.
Zu datieren auf ca. 214-235 n.Chr.; Herkunft Oxyrhynchites, D. Hagedorn, J.Jur.P. 23 (1993), S. 54.
R
τῆ̣ς Μ̣αλίας → τῆς καὶ ᾽Απίας, D. Hagedorn, J.Jur.P. 23 (1993), S. 54.
P. Frankf. ⇧
13-14
παρα]|δεχέ[σθω → προσ]|δεχέ[σθω, B.E. Nielsen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 166, Anm. 11.
65
παραδε]χ̣έσ[θω → προσδε]χ̣έσ[θω, B.E. Nielsen, B.A.S.P. 29 (1992), S. 166, Anm. 11.
P. Freib. 4 ⇧
18
σ̣(ύμπαν) → τὸ (πᾶν) (nach dem Photo), J. Shelton, Z.P.E. 90 (1992), S. 224.
Zu datieren: 29.1.194 n.Chr., F. Mitthof, Z.P.E. 102 (1994), S. 208, Anm. 5.
P. Genf 1 ⇧
1
Zu Theocritus vgl. A. Łukaszewicz, Proceedings 20th Congr. S. 566-568.
Zur Interpretation vgl. D. Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 280-282.
4
ἀφ[αν]ῶν̣ (B.L. 1, S. 157) → ἀ[π]ρ̣[ά]των, D Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 282(am Original geprüft von P. Schubert).
11
] ἀκάνθια (B.L. 1, S. 461): Adjektiv, scil. ξύλα, B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 132.
9
᾽Αρῆυτος: auf Grund des demotischen Namens Ḥr-iw ist ᾽Αρῆυτος zu aspirieren, A. Verhoogt.
6
εἰ]σελθών (B.L. 1, S. 161) → wohl κα]τ̣ελθών (nach einem Photo), P. Brooklyn 3, Anm. zu Z. 5.
Von derselben Hand geschrieben wie P. Diog. 30, siehe die Einl. dazu (am Original).
7
ῥάχνη [[β]] (B.L. 8, S. 135) → ῥάχνη α (am Original), P. Schubert in: P. Oxy. 59. 4004, zu Z. 14.
P. Genf 2 ⇧
Siehe jetzt P. Genf ined.
5-6
….κ̣τ̣ο̣ρ̣ι̣κ[…]|κίας → ἐ̣κ̣ π̣ρ̣α̣κτόρω̣ν̣ κ̣α̣[τοι]|κίας, A.E. Hanson, Literacy in the Roman world S. 172, Anm. 46.
Herkunft Philadelphia, P. Schubert in: P. Graux 2, S. 30, Anm. 35.
V
Erg. vor στρατηγίαν: τήν, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 250.
V
Erg. am Ende: τὸ ἕτερον], R. Haensch, Z.P.E. 100 (1994), S. 495, Anm. 34.
32, 33
Zu Septimius Epimachus (nicht ,,Septimius, Sohn des Epimachus" wie die Übersetzung) vgl. U. Wartenberg, Proceedings XIXth Congr. 2 S. 20-22.
P. Giss. ⇧
Nd. mit Photo: P.A. Kuhlmann, Die Giessener literarischen Papyri und die Caracalla-Erlasse S. 98-108 und Tafel VII.
Von derselben Hand geschrieben wie P. Giss. 79 W. Pennings, J. Whitehorne, Analecta Pap. 6 (1994), S. 25.
18-24
Vgl. J. Whitehorne, Analecta Pap. 6 (1994), S. 30-31.
I 16
εἰς γάμ(ον) (B.L. 1, S. 169), ,,Ehe" → εἰς γάμ(ους), ,,Hochzeit", F. Perpillou Thomas, Fêtes d’Égypte S. 16, Anm. 35.
4
῾Ε̣ρμο̣ῦ̣ πό̣λ(εως) → ῾Ε̣ρμο̣ῦ̣ πό̣λ(εως) <τῆς μεγάλης>;, vgl. N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 78.
Nd. (am Original) mit vielen Ber. und Photo: P.A. Kuhlmann, Die Giessener literarischen Papyri und die Caracalla-Erlasse S. 215-255 und Tafel XV.
Zu datieren: 19.6.117 n.Chr., J. Whitehorne, Analecta Pap. 6 (1994), S. 24(fehlerhaft zu P. Giss. 46) (gegen B.L. 5, S. 35).
7-8
λάκκῳ | ὁλοκλή̣ρ̣ῳ: nicht ,,eine in gutem Zustande erhaltene Zisterne" (vgl. die Einl.), sondern ,,réservoir qui n’est grevé d’aucune servitude", ,,dont l’usage n'est pas partagé", D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 60 und Anm. 502.
22
Erg. [τ]ῆ̣[ς ἀμπελουργικῆ]ς, H. Gerstinger, Epeteris 23 (1953), S. 209.
23
Erg. nach χρόνου: ἀποτασσόμενον und βοηθοὺς ἡμῶ̣ν̣ → βοηθούσῃ μοι, H. Gerstinger, Epeteris 23 (1953), S. 209.
Von derselben Hand geschrieben wie P. Giss. 20 W. Pennings, J. Whitehorne, Analecta Pap. 6 (1994), S. 25.
P. Giss.Bibl. 1 ⇧
6
ὑικῶν ἱερείων: es handelt sich wohl um Schweineopfer im Rahmen des Liloition, vgl. D. Bonneau, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 330-336.
[(ἐτῶν) .. ἄσ]η̣[μ](ο̣ς̣) ἀρτ̣ο̣(κόπος) → [(ἐτῶν) .. οὐλ]ὴ̣ ὀ̣φ(ρυὶ) ἀριστ(ερῷ), R.S. Bagnall, B. W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 316.
5
Π̣ε̣σ̣η̣ρᾶ → τοῦ ῾Ηρᾶ, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 316(nach einem Photo).
P. Grad. ⇧
6-7
Der οἰκόνομος Herakleides viell. identisch mit dem in P. Heid. 6. 362, die Anm. zu Z. 2.
P. Graux 2 ⇧
Derselbe Hermas auch in S.B. 18. 13313, vgl. B.L. 9, S. 175 zu P. Oslo 2. 39.
P. Grenf. 1 ⇧
Auf Grund der hohen Weizenpreise wohl zu datieren auf 191-192, 194-198 oder 205-209 n.Chr., H.-J. Drexhage, Preise S. 22.
1
Die Erben des Agapetes, Sohnes des desselben Expelleutes (vgl. B.L. 1, S. 185) Erythrios, begegnen in P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 237, Anm. zu 66 B, Z. 33.
2
διδασκά(λου?) (Anm. zur Z.): möglich ist auch διδασκα(λίᾳ), P. Sorb. 2. 69, 63, Anm. 65.
P. Grenf. 2 ⇧
14
μόνιμον: zu μόνιμος vgl. N. Kruit, Z.P.E. 90 (1992), S. 269-271.
g 4
Ψε̣(ναρψενῆσις) (B.L. 7, S. 62) → Ψε(ναλίτιδος) oder Ψε(ννώφρεως), scil. διώρυγος, P. Brooklyn 11, Anm. zu Z. 5.
a 5
Πτολεμ(αίδος) ῞Ο̣ρ̣μ(ου) (B.L. 5, S. 38): viell. Πτολεμ(αικοῦ) ποτ̣(αμοῦ), D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 10, Anm. 52.
Zu datieren: 13.11.188 n.Chr., D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 250.
9-10
Das Datum entspricht dem 6.8.237 n.Chr., D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 251 mit Anm. 40.
9
Zu πολιτική (vgl. auch B.L. 2.2, S. 72) vgl. J. Diethart, E. Kislinger, J.Ö.B. 41 (1991), S. 17-18.
10
πραγμα(τικῷ): möglich ist auch πραγμα(τευτῇ), A.B.J. Sirks, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 259, Anm. zu Z. 4.
Herkunft viell. Apollonopolis Ano, vgl. K.A. Worp, Z.P.E. 100 (1994), S. 289, Anm. 36.
2
Apa Psaios (vgl. Wilcken, Chrest. 135) war der Priester der Kirche; Patron war der Heilige Georgius, siehe Z. 41; das Dorf Ibion ist viell. Ibion im Apollonopolites, P. van Minnen, Actes du IVe Congr. Copte 1 S. 229, Anm. 10.
P. Gron. ⇧
Siehe die Ber. zu P. Flor. 2. 127.
3
Δίφιλος (B.L. 3, S. 73) → ὁ̣ φίλος, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 316, Anm. 72(fehlerhaft zu Z. 1) (nach dem Photo).
9-10
δοκ[ῇ τῶν | κτ]ηνῶν (B.L. 3, S. 73) → σοι δ̣[ιὰ τῶν | κτ]ηνῶν, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 316, Anm. 72
13-14
πρᾶσ[αί με | ἐ]κεῖ ὀλ(ύρας) (άρτάβας) ρ̄λ̄ (B.L. 3, S. 74) → πράσ[αι .. | έ]κεῖ (άρτάβας) σ, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 316, Anm. 72 und S. 214, Anm. 3.
15
Deios ist wohl identisch mit dem Deios βοηθός in P. Flor. 2. 235, 5 (mit B.L. 1, S. 154); die Lesung συνβ[οηθῷ (B.L. 3, S. 74 zu Z. 14) ist wohl richtig unter Ablehnung von συνε[σταμένῳ] (vgl. B.L. 3, S. 74 zu Z. 13-16), P. Flor., S. 235, Anm. 33.
18-19
τὴν] | κρειθήν δὲ πωλή[σῃ → ᾑ δὲ] | κρειθὴ ε.δε πωλη[θῆναι ?, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 316, Anm. 72.
P. Gurob ⇧
Zur Interpretation vgl. R. Duttenhöfer, Z.P.E. 98 (1993), S. 256.
P. Hal. ⇧
79-105
Vgl. D. Hennig, Chiron 25 (1995), S. 253-255 unter Ablehnung des in P. Meyer, Juristische Papyri Nr. 55 für Z. 95-96 gegebenen Ergänzungsvorschlags, D. Hennig, Chiron 25 (1995), S. 254, Anm. 64.
7-8
An demselben Pythonikos adressiert sind S.B. 3. 7165 und P. Strasb. 7. 621, vgl. die Einl dazu und siehe S.R. Llewelyn, Z.P.E. 99 (1993), S. 54-56.
P. Hamb. 1 ⇧
12
[ ± 8 ]. σει̣ρ̣αδο̣χιμ( ) → [ἱερε]ὺ̣ς παραδόχιμ(ος), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 30-31(nach dem Photo).
13-14, 17
Κλω( ) | ἄση(μος) (vgl. B.L. 1, S. 193) bzw. Κλωδ( ) ..( ) → κλω( ) (Bedeutung unsicher, viell. Beruf) ἄση(μος), vgl. R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 30 und R.S. Bagnall, B. Frier, The demography of Roman Egypt S. 209 und 316.
16
[ ± 6 ]..ς̣ ᾽Αμοῦνις ᾽Αρχιδή(μου) μητ(ρὸς) Τα[.]σ̣ε… (vgl. B.L. 1, S. 193) → ·[…. ὁ] καὶ Σαμοῦνις ᾽Αρχιδή(μου) μητ(ρὸς) Ταή̣σεω̣ς̣ (ἐ̣τ̣ῶ̣ν̣) [..], R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 30.
2
Zur Identifizierung von Julia Berenice vgl. T. Ilan, Jewish Quarterly Review 82 (1991-1992), S. 371-372.
4
Sotas, Sohn des Ptolemaios ist identisch mit dem in P. Prag. 1. 40 F. Reiter, Z.P.E. 107 (1995), S. 97.
36
κοκκόμανα β̣̄: viell. κόκκομαν α [[α]], P. Oxy. 59 3998, zu Z. 36.
6
στρα( ) → στρα(τιώτου), nicht στρα(τηγήσαντος) (vgl. B.L. 8, S. 145), P. Prag. 2. 137, zu Z. 3.
Zu datieren zwischen 19.3. und 17.4.223 v.Chr., vgl. P. L.Bat. 21A, S. 263 und F. Reiter, Z.P.E. 107 (1995), S. 97.
Herkunft viell. Tholthis und zu datieren 6.2.213 v.Chr., A. Martin, Proceedings XIXth Congr. 2 S. 30-32.
11
Κάλας → ὁ̣ Κάλας (nach dem Photo), A. Martin, Proceedings XIXth Congr. 2 S. 31, Anm. 21.
Zu datieren um 124 n.Chr., R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 141 und 144, Anm. 58.
39-54
Derselbe Julius Serenus auch im Text publiziert von P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 109 (1995), S. 95-96 und viell. auch in P. Mich. 3. 209, 23, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 109 (1995), S. 96 und Anm. 12.
VI 29
κατανομῆς: ,,tronçon (de canal)", D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 297.
2
Der Artikel τῆς ist viell. fälschlich ergänzt, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 69.
21
Zur Maßangabe vgl. K. Maresch, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 99 (1993), S. 64-66 und Anm. 26.
Zur Datierung (26.2.145 n.Chr.) vgl. D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 248, Anm. 23.
P. Hamb. 3 ⇧
Von einer vergleichbaren oder viell. derselben Hand geschrieben wie P. Lond. 5. 1764 N. Kruit, Z.P.E. 94 (1992), S. 179-180 (nach dem Photo).
7, 16
Ζωίλου (B.L. 9, S. 100) → ᾽Ανίλου (nach dem Photo) und vgl. M. Matter, Tyche 6 (1991), S. 119, Anm. zu Z. 5-6.
3-4
Mit μεγίστοις τύποις sind die präfektoralen Reskripte gemeint, in der Lücke in Z. 3 standen wohl die kaiserlichen, J. Gascou, D. Feissel, Travaux et Mémoires 12 (1994), S. 264, Anm. 8.
P. Harr. 1 ⇧
17
[ὅρκῳ → [θείῳ ὅρκῳ (vgl. Z. 18), Z.M. Packman, Z.P.E. 100 (1994), S. 209.
Vgl. A.E. Hanson, Proceedings 20th Congr. S. 212-214.
Zu datieren in die Zeit 249-251 n.Chr., R. Ziegler, Z.P.E. 106 (1995), S. 190 (vgl. schon B.L. 5, S. 41).
5-10
Zur Interpretation vgl. D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 281, Anm. 273.
10
Δεωριων( ) αχθει.: viell. δεωριῶν (l. θεω-) ἀχθει(σῶν), ,,pour les spectacles qui ont eu lieu", F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 223-224.
8, 10
ἄ{υ}ξονας und μηχάνια bezeichnen ,,Achsen" und ,,Bewässerungsmaschinen", nicht ,,wheels" und ,,equipment", P. Berl.Sarischouli 12, Anm. zu Z. 7.
Nd. mit vielen Ber.: R.S. Bagnall, K.A. Worp, Z.P.E. 101 (1994), S. 97-98.
5
Θ[όμ]ωνος (B.L. 3, S. 82) ist abzulehnen, weil basiert auf eine falsche Lesung in S.B. 1. 1825, A. Martin, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 358.
V
]φ → ]φ( ) und μεγαλοπρεπεῖ → μεγαλοπρεπ(εστάτῳ) καί (nach einem Photo), P. Oxy. 58. 3932, zu Z. 5.
P. Haun. 1 ⇧
Gehört zum demotischen ,,Archiv des Amenothes, Sohn des Harsiesis" (P. B.M.Andrews 9-13), W. Clarysse, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 592.
P. Haun. 2 ⇧
13
δείγματα φαρμάκω̣ν̣: wohl ,,some commodity like dry pitch used in mummification", D. Montserrat u.a., B.A.S.P. 31 (1994), S. 20, Anm. 3.
P. Haun. 3 ⇧
41
Nach ἀγαθ(ῷ) ist viell. (καί) zu lesen, P. Oxy. 59. 4006, zu Z. 11.
Nd.: J. Rea, Z.P.E. 99 (1993), S. 89-95 (am Original) mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription und den folgenden Ber. und vgl. auch P. va. Minnen, B.A.S.P. 32 (1995), S. 50-51, spez. Anm. 46:
1
[[.]] καί → κ̣α̣ὶ̣ Φ̣λ̣(αουίου)
4
Καλάων {ισ} ᾽Ισίωνος → Καλαῶνις ᾽Ισίωνος
5-7
καὶ ᾽Απφοῦς bis zu Καρανίδος bildet die Adresse; das erste καί ist also überflüssig, alle Namen sollen im Dativ gelesen werden
6
καὶ λοιποῖς → καὶ <τοῖς> λοιποῖς
7
am Ende ist noch χ̣(αίρειν) zu lesen
12
εἴ {τί} τινα: τί viell. nicht zu tilgen und zugehörig zu νειρών (Z. 13)
13
κατινον: viell. κατῖνον von Lat. catinus ,,Becken"
16
πρὸς ἡμᾶς ἀσφάλειαν: l. πρὸς ἡμῶν oder ὑμῶν ἀσφάλειαν.
1
<ὀ>φιλό(ντων) πλι̣[ροῦν: viell. φιλοπ(όνων) λ̣[ (nach dem Photo), A. Verhoogt, P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224, Anm. 9.
25
Παπιᾶ → παπία (von παπίας ,,Wächter"), P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224.
32
Νεενῆφι → Νεσνῆφι, l. Νεστνῆφι (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Tyche 7 (1992), S. 224.
11, 17, 22
Die Erg. τοῦ τῆς εὐκλεοῦς μνήμης ist abzulehnen; da es sich um Timagenes handelt, erwartet man τοῦ τῆς περιβλέπτου μνήμης, P. Oxy. 58. 3960, zu Z. 1.
P. Heid. 3 ⇧
Herkunft wohl Soknopaiou Nesos, D. Hobson, J.Jur.P. 23 (1993), S. 76, Anm. 3.
1-2
→ [ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου ᾽Ιησοῦ Χρ]ι̣στοῦ (vgl. Anm. zur Z.) τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν, βασιλείας τοῦ̣ [θειοτάτου καὶ εὐσεβεστάτου ἡμῶν δεσπότου μεγίστου εὐεργέτου Φλ(αουίου) Μαυρικίου Νέου Τιβερίου τοῦ αἰωνίου Αὐγούστου Αὐτοκράτορος ἔτους -]|[καιδε-κάτου, ὑπατείας τοῦ αὐτοῦ εὐσεβεστ]άτου ἡμῶν δεσπότου ἔτους ἑξκαιδεκάτου ῾Αθὺρ ε̣.[ -ἰνδ(ικτίονος) - eventuell Ort], R. Ziegler, Z.P.E. 106 (1995), S. 191-192.
P. Heid. 4 ⇧
Zu datieren unter Hadrianus, siehe die Ber. zu Z. 8-9.
8-9
το[- -] | ῾Αδριανοῦ (Monatsname) → το[ῦ .(.) ἔτους Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραιανοῦ] | ῾Αδριανοῦ (unter Auslassung von Σεβαστοῦ), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 108 (1995), S. 202, Anm. zu Z. 1.
Vgl. J. Hengstl, Z.Sav. 108 (1991), S. 648.
8-9
σωμφιακ[ὴν | τέχνην: ,,art of dancing", vgl. W. Claryss, P.J. Sijpesteijn, Archiv 41 (1995), S. 58.
P. Heid. 5 ⇧
343-344
P. Heid. 5. 343 + P. Col.Inv. 41 → P. Col. 10. 284;Nd. des Duplikats P. Heid. 5. 344: B.E. Nielsen, Z.P.E. 106 (1995), S. 187.Zu Techosous alias Eudaimonis und Eudaimonis, identisch mit den in P. Oxy. 45. 3246, 3741, S.B. 16. 12606 und P. Mich.Inv. 3625 (vollst. Ausgabe mit Photo: F.W. Jenkins, B.A.S.P. 31 (1994), S. 137-138) siehe B.E. Nielsen, B.A.S.P. 31 (1994), S. 129-136.
3
Ε̣ὐδαί[μονι → Ε̣ὐδαι[μονίδι, B.E. Nielsen, B.A.S.P. 31 (1994), S. 135.
V
κν(ίδια) → κν(ιδίων), N. Kruit, Tyche 9 (1994), S. 80, Anm. 62.
12
(γίνεται) κριθ](ῶν) ἀ(ρταβῶν) → γίν(ονται) κριθ](ῶν) ἀρ(τάβαι), N. Kruit, Tyche 9 (1994), S. 79-80, Anm. 60.
31-32
Αὐρ(ήλιος) | [ὁ δεῖνα ].. → Αὐρ(ήλιος) | [Πινουτίων Λιλ]ο̣ῦ, N. Kruit, Tyche 9 (1994), S. 79-80, Anm. 60.
P. Hels. 1 ⇧
3
ἐν κον̣αυθίωι: derselbe Schiffstyp begegnet in P. Erasm. 2. 43, 6.
P. Herm.Rees ⇧
Zu datieren nach September 381 n.Chr., C. Zuckerman, B.A.S.P. 32 (1995), S. 184-187.
17-18
Lies οὐτέπο|[τ]ε στρατεύουμαι ᾽Ανιανός, nicht ἀνί<κ>ανος: gemeint ist entweder στρατεύει μαι (l. με) ᾽Ανιανός oder στρατεύουμαι ὑπ᾽ ᾽Ανιανοῦ, ,,An(n)ianos has not yet drafted me", C. Zuckerman, B.A.S.P. 32 (1995), S. 187 (Lesung an einem Photo bestätigt).
20
<ἐ>σφρ̣α̣γισμέν[ο]ς: ,,marked with the imperial sphragis (for military service)", C. Zuckerman, B.A.S.P. 32 (1995), S. 184.
7-10
Zum selben Archiv des Apa Johannes, identisch mit ,,Johannes von Lykopolis", gehören P. Herm.Rees 17, P. Lond. 3. 981, 18. 13612, P. Amh. 2. 145 viele koptische Texte im John Rylands Library, vgl. C. Zuckerman, B.A.S.P. 32 (1995), S. 188-194.
Die Handschriften des Rekto und Verso können in das 4. Jahrh. n.Chr. datiert werden, C. Zuckerman, B.A.S.P. 32 (1995), S. 188 (an einem Photo geprüft von J. Gascou).
1
῎Απα ᾽Ιωάνην: siehe die Ber. zu P. Herm.Rees 7-10.
19
ἁγίῳ: viell. θείῳ, Z.M. Packman, Z.P.E. 100 (1994), S. 209.
Viell. Pachtvertrag über Weideland, A. Russ, Analecta Pap. 4 (1992), S. 82.
18-19
θ̣υ̣γ̣[ατέρα] | ἡμῶν σ̣..[: viell. θ̣υ̣γ̣[ατέρα ἀνὰ μέσον] | ἡμῶν ε̣[ἶναι, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 161, Anm. 22.
1
Derselbe Sarapion begegnet als ὄνομα in P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 25, Anm. 38 und S. 249, Anm. zu 107 B, Z. 2.
7
ἐπερω]τ̣η(θεὶς) ὡμολ(όγησα) → ἐπερω]τ̣η(θέντες) ὡμολ(ογήσαμεν), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44.
7
μάρτυς → wohl Μάρτυς (Personenname), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44.
8
Erg. am Anfang: μεμίσθωκα oder μεμίσθωμαι, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44.
9, 10
Erg. am Anfang: [ὡς πρόκ(ειται), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 44, Anm. 7.
6
Erg. am Anfang: ᾽Αλεξανδρείας, D. Hagedorn, Z.P.E. 86 (1991), S. 248.
11
Die Erg. μεγάλης καὶ λαμπροτάτης wird angezweifelt, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 84.
1
μαγίστε̣ρ̣ → μαγ(ίστερ), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 45, Anm. 9 (am Original).
1
ἀπὸ δημοσί(ου) → ἀπὸ δημοσί(ων), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 72 (1992), S. 86, Anm. zu Z. 2.
3
Die Erg. μό(να) → wohl ζυγ(ῷ), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 72 (1992), S. 86, Anm. zu Z. 3.
4
Die Erg. [μοι] ist unnötig: am Ende fehlt nichts, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 72 (1991), S. 45, Anm. 11 (fehlerhaft zu P. Herm.Rees 90).
P. Hib. 1 ⇧
S. 8
Vl. Τοσάχ(μις), P. Tebt. 3 2. 838, 13.
Der Text bezieht sich nicht auf Alexandrien (gegen Einl.), sondern auf eine der anderen Griechenstädte in Ägypten (Naukratis, Ptolemais oder Antinoopolis), D. Delia, Alexandrian Citizenship S. 51-53.
1-11
Zur Interpretation vgl. J. Hengstl, B.A.S.P. 29 (1992), S. 187-189.
8
Nysios ist wohl identisch mit dem in P.U.G. 3. 114, die Einl. dazu (S. 59).
Zur Interpretation vgl. S.R. Llewelyn, Z.P.E. 99 (1993), S. 41-56.
P. Hib. 2 ⇧
Zu datieren in die Regierungszeit des Euergetes (gegen P. Heid. 6. 376, zu Z. 13-14) vgl. das Verso, P. Hib. 2. 204 N. Kruit.
Nd. zusammen mit P. Hib. 2. 273 mit vielen Ber. und Photo: D. Hagedorn, Z.P.E. 97 (1993), S. 97-101 und Tafel I.
Falls der Stratege Peitholaos (Z. 7-8) identisch ist mit dem in P. Heid. 6. 376, in die Regierungszeit des Philopator zu datieren, P. Heid. 6. 376, zu Z. 13-14.
Siehe die Ber. zu P. Hib. 2. 217.
8
Die Erg. θεοῦ Αἰλίου wird abgelehnt; ᾽Αντω]νείνου [Εὐ]σεβοῦς ist wohl Teil der Titulatur des Elagabals, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 305.
Nd.: C.E.L. 177; Nd. mit Photo: Chartae Latinae 42. 1208.
P. I.F.A.O. 1 ⇧
Zu datieren auf 198 n.Chr., P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 265.
P. I.F.A.O. 2 ⇧
V
εἰς̣ Τ̣α̣αμ̣[: möglich ist auch εἰς τ̣ὰ̣ ᾽Αμ[ (Personenname), P. Oxy. 58. 3952, zu Z. 11.
31
Der Text ist auf der Versoseite geschrieben und es handelt sich um Apokalypse 1, 13-20, D. Hagedorn, Z.P.E. 92 (1992), S. 243-247.
R
Auf dem Rekto stehen Reste einer Urkunde, D. Hagedorn, Z.P.E. 92 (1992), S. 243 (am Original geprüft von G. Wagner).
P. I.F.A.O. 3 ⇧
7
Διδύμου: l. Διδύμῳ und erg. am Ende: νε[ωτέρῳ, B. Boyaval, Connaissance Hellénique 58 (1994), S. 79-80.
3
σπείρ[ης τρί]τ̣ης Κομμ[αγην]ῶ̣ν̣ → σπείρη̣[ς β]̄τ̣ῆς Κομμ[αγην]ῆς (nach dem Photo), B. Boyaval, Connaissance Hellénique 54 (1993), S. 65-66.
5
Zur Datierung vgl. D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 245.
Mit der ed.pr. zu datieren auf die 1. Hälfte des 1. Jahrh. n.Chr. (gegen B.L. 8, S. 153), R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 155, Anm. 102.
3
Θ..ιρεως → wohl Θι̣ή̣ρεως (am Original), B. Boyaval, Liverpool Classical Monthly 17.4 (1992), S. 53.
7
Δι̣..ε̣λ̣ο̣‵υ′ → wohl διὰ̣ Π̣ε̣λ̣ο̣ῦ oder διὰ̣ Π̣α̣λ̣ο̣ῦ, B. Boyaval, Liverpool Classical Monthly 17.4 (1992), S. 53.
1
κληρο(νόμοι) (B.L. 7, S. 72) Πάλλαντο̣[ς → κληρο-(νόμος) Πάλλαντο̣[ς ὁ δεῖνα (?), B. Boyaval, Liverpool Classical Monthly 17.4 (1992), S. 54.
3
Am Ende viell. zu erg.: γυ(νή), B. Boyaval, Liverpool Classical Monthly 17.4 (1992), S. 55.
5
→ ῾Ηράκλειος ἀ̣[δε‵λ′(φός) (nach dem Photo), B. Boyaval, Liverpool Classical Monthly 17.4 (1992), S. 55.
6
→ Τριτογένεια ἀ̣δ̣[ε]‵λ̣′(φή), B. Boyaval, Liverpool Classical Monthly 17.4 (1992), S. 54.
1-2
παρασ[ί]|των oder παρασ[χίσ]|των → wohl παραστ̣[αλέν]|των; Z. 1-3 sind dann aufzufassen: ,,compte des marchandises arrivées sans ordre de livraison", B. Boyaval, Liverpool Classical Monthly 17.4 (1992), S. 51-52 (nach dem Photo).
P. Jand. 2 ⇧
3
Die Herkunft Oxyrhynchites ist unsicher; mit ἐν ᾽Οξυρύγχῳ kann auch das arsinoitische oder herakleopolitische Dorf gemeint sein, H. Harrauer, Analecta Pap. 3 (1991), S. 31-32.
Zu datieren: wohl 7. Jahrh. n.Chr., K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 74.
13
῾Ιερεύς ist Personenname (gegen B.L. 1, S. 198), P. Sorb. 2. 69, 66, Anm. 108.
P. Jand. 3 ⇧
24
Am Ende zu erg.: [χειρὸς ἀριστερᾶς, P. Jand. 4, S. 129, Anm. 2.
P. Jand. 4 ⇧
4-5
Μ̣ύ̣[σ]θ̣[ας …]ι̣|[ο]υς → Μ̣ύ̣[σ]θ̣[ης Τιθο]ή̣|[ο]υς (nach dem Photo), P. Schubert, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 301 und Anm. 7; identisch mit dem in S.B. 20. 14407.
9
Nach ὑ̣ποκειμένων wohl zu lesen: (ἀρούρων) .. (Zahl), P. Schubert, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 301, Anm. 8.
P. Kellis 1 ⇧
84
Photo auch in der ed.pr., Z.P.E. 106 (1995), Tafel XI.
P. Köln 2 ⇧
12
σεση(μείωμαι) könnte der Gaustratege geschrieben haben, P. van Minnen, Z.P.E. 93 (1992), S. 193, Anm. 9.
11
..[..]σιων → δ̣η̣[μο]σίων, R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 172, Anm. 161.
Siehe die Ber. zu S.B. 16. 12838-12854.
P. Köln 3 ⇧
Zu datieren: 18.10. (statt 16.10.) 599 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 115.
P. Köln 4 ⇧
B.L. 9, S. 113: lies S.B. 20. 14184-14186 (statt 14183-14185).
9
῾Ακώριος: identisch mit dem in É. Bernand, Inscriptions grecques et latines d’Akôris, Nr. 1, W. Clarysse, Anc. Soc. 22 (1991), S. 240.
6
Zu παραμώνιμος und δυσωτης, l. wohl <οὐ> δυσώδους (vgl. Anm. zur Z.) vgl. N. Kruit, Z.P.E. 90 (1992), S. 271, Anm. 24.
Zu servus dei tempore siehe die Ber. zu P. Oxy. 18. 2193-2194, Z. 26 bzw. 13.
P. Köln 5 ⇧
2
᾽Απολλω[ν]ίου → ᾽Απολλω̣φ̣ά̣νου, B.E. Nielsen, B.A.S.P. 28 (1991), S. 179-183 (am Original geprüft von D. Hagedorn).
B 1, 5
Das 42. bzw. 35. Jahr verweist auf die Herstellung der Register im Jahre nach dem Zensus, der also im 41. Jahr (11/12 n.Chr.) bzw. 34. Jahr (4/5 n.Chr.) stattfand, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 5.
Nd. mit Photo: D. Baccani, Oroscopi greci Nr. 13.
P. Kron. ⇧
3
Κεῶτος → Χεῶτος (wie ed.pr.), P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 224 (nach einem Photo).
Zu datieren: 30.12.106 (statt 107) n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 116.
Zu datieren: 22.11. (statt 21.11.) 111 n.Chr. (gegen B.L. 6, S. 154 zu S.B. 6. 9389), M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 116.
17
[῾Ο]ρ̣[ο]τ̣ύ̣νου̣ς ist wohl Druckfehler für [῾Ο]ρ̣[υ]τ̣ύ̣νου̣ς, H. Melaerts, Proceedings XIXth Congr. 2 S. 162, Anm. 48.
Zu datieren: 26.5.-24.6.121 n.Chr. (gegen B.L. 6, S. 57), M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 116.
14-15
Πασ.|[: viell. Πασι̣|[κράτους (Klerosname), H. Melaerts, Proceedings XIXth Congr. 2 S. 156, Anm. 14.
5-6
ἀπὸ | γενημ(άτων) → ἀπὸ | γενήμ(ατος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 266.
Zu datieren: 27.12. (statt 26.12.) 35 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 116.
Zu datieren: 6.10.-10.10. (statt 5.10.-9.10.) 131 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 116.
8
῞Η̣ρω(ν) ist viell. identisch mit dem in S.B. 20. 14307, Z. 8, siehe die Anm. dazu in B.A.S.P. 28 (1991), S. 70.
19 und 19 a
10
Πασ̣..: viell. Πασικράτους (Klerosname), H. Melaerts, Proceedings XIXth Congr. 2 S. 156, Anm. 14.
P. Landlisten ⇧
Vgl. J. Gascou in: Les débuts du codex, S. 89.
Vgl. A.K. Bowman, J.R.S. 75 (1985), S. 137-163.
Zu datieren nach 340 n.Chr., R.S. Bagnall, B.A.S.P. 16 (1979), S. 159-168. Gestützt von J.A. Straus, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 173 und von W. Van Gucht, Atti del XVIIe Congr. S. 1135-1140, der nach 346/347 datiert. Vgl. auch A.K. Bowman, J.E.A. 71 (1985), S. 61; J.R.S. 75 (1985), S. 143-144 und P. Strasb. 9. 818, Einl.
90, 569-570
Derselbe ᾽Αχιλλεύς begegnet im späteren P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 22.
324
Siehe die Ber. zu G, Z. 121.
502
Siehe die Ber. zu G, Z. 293.
591
Zu δι(ὰ) Βησώρου vgl. P. van Minnen, Z.P.E. 101 (1994), S. 85, Anm. zu Z. 8.
658
Siehe die Ber. zu G, Z. 440.
690, 700
Siehe die Ber. zu G, Z. 469.
808
Zu δι(ὰ) Βησώρου vgl. P. van Minnen, Z.P.E. 101 (1994), S. 85, Anm. zu Z. 8.
820
Siehe die Ber. zu G, Z. 293.
121
Wohl dieselben κληρονόμοι ᾽Απολλωτᾶτος begegnen im späteren P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 22.
293
Dieselbe ᾽Αχιλλείς begegnet im späteren P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 22.
375
Zu δι(ὰ) Βησώρο̣υ̣ vgl. P. van Minnen, Z.P.E. 101 (1994), S. 85, Anm. zu Z. 8.
440
Eine Κύριλλα ᾽Αμμ( ) begegnet im späteren P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 248, Anm. zu 103, Z. 7-9.
469
Wohl dieselben κληρονόμοι Τριαδέλφου begegnen im späteren P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 22.
44
Siehe die Ber. zu G, Z. 469.
P. Laur. 1 ⇧
R
Der Erg. ἀργυρικὸς λόγ]ος wird zugestimmt, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 357, Anm. 20 (vgl. auch B.L. 9, S. 121).
R
τοῖς | [- - ἐργ(άταις) ].ι( ) κ(αὶ) ἄλλων (mit B.L. 8, S. 161) → wohl τοῖς | [ἀπὸ ……]ν(ος) καὶ ἄλλων (seil, κώμων oder ἐποικίων), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 314, Anm. 69.
Zu datieren: Juni/Juli 227 oder 243 n.Chr., D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 305 und Anm. 49.
4
]..υ Χίου λάγυνοι τυλοτ( ) (l. τυλοτ(άπης) ?, vgl. die Anm. zur Z.) → Εὐ]τυχίου λάγυνοι Τυμολ(ιτικοί), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 305, Anm. 50 (nach dem Photo).
5
] Κ̣ω̣ίου (B.L. 7, S. 75) → ]..ίου (Personenname), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 305, Anm. 50.
Wohl zu datieren: Januar-Februar, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 231.
B 2
λοιπ(ὸν) γενήμ̣α̣τ̣[ος: viell. λοιπ(ὸν) γεν(όμενον) ὑ[πὲρ] τ̣[οῦ μηνός, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18 (nach dem Photo).
B 15
κοτ[ύλη → βου̣[κόλῳ, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
B 16-18
κο[τύλη → βο[υκόλῳ, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
B 19
→ Καῆτι ζεύγη(λάτῃ) (ζεύγη ist abzulehnen); viell. identisch mit dem in P. Mich. 11. 606 D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18 S. 39, Anm. 46.
B 20
ζεῦ[γος → ζ̣ευ̣[γη(λάτῃ), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
13
Zu Λιλοτίου, ,,un acte cultuel dont le sacrifice d’un porc (mâle et adulte) est le fait marquant", vgl. D. Bonneau, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 338-340F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 110-112.
1
Erg. am Anfang wohl: [λοιπ(ὸν) ὀρόβο]υ̣ o.ä. (mit B.L. 8, S. 162), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18.
2
→ [οἴνου ὁμο]ίως· ἐλοιπ(ογραφήθησαν) διὰ τοῦ (προτέρου) λόγ(ου), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18 mit B.L. 8, S. 162 unter Ablehnung von ἀ(ργυρικοῦ) und α(ὐτοῦ).
3
Erg. am Anfang wohl: [κνίδ(ια) x (?) κ.τ.λ., D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 356, Anm. 18 mit B.L. 8, S. 162.
P. Laur. 2 ⇧
25-26
Viell. derselbe ἐξκέπτωρ Kollouthos in P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 211, Anm. zu 5, Z. 4.
1
Die Erg. χει]ρ̣[ική]ν̣ → χε]ρ̣[ική]ν̣, vgl. P. Oxy. 47. 3354, Anm. zu Z. 5.
Nd.: D. Hagedorn, J.Jur.P. 23 (1993), S. 55-56 mit den folgenden Ber. (nach dem Photo):
1-2
Erg. statt τοῦ: καὶ Ν.Ν. (Sohn des) -]|τος
2-3
Erg.: Πτο[λεμαίου ± 5]|μενος (viell. ἡγου]|μένο<ι>ς, D. Hagedorn, J.Jur.P. 23 (1993), S. 55-56, Anm. zur Z.)
4-5
Παχοίτ̣[ης τοῦ - - ] | πρεσβυτέρων → Παχοίτ̣[ης τῶν Zahl] | πρεσβυτέρων, l. τοῖς Zahl πρεσβυτέροις
6-7
γεω̣[ργῶν καὶ - - ‵κω]|μογραμματεῖ …κδις′ → γεω̣[ργῶν Θεαδελφείας ‵καὶ Ν.Ν. κω]|μογραμματεῖ τ̣ῆ̣ς̣ α̣ὐ̣τῆς′
7
Die Erg. ὡς ἐτῶν wird abgelehnt, nur der Vatersname ist zu erg.
8
[- - Βούλομαι → [Βούλ(ομαι)
9-10
προγε̣[γραμμένας - - ἐκ τοῦ] | Νίλου τοῦ Τιθοέους [κλήρου → προγε[ωργουμένας ὑπὸ] | Νίλου τοῦ Τιθοείους [βασιλικῆς/δημοσίας/οὐσιακῆς γῆς] (vgl. D. Hagedorn, J.Jur.P. 23 (1993), S. 55-56, Anm. zur Z)
11-12
τοῖς [- -]|νοις → τοῖς [ ± 7 λεγομέ]|νοις
12
[βούλεσθε → [μενεῖ τὸ πεδίον]
13
ἀδιαιρέ[τως → ἀδιαίρε[τον.
R
Der in der Einl. genannte Text ist jetzt publiziert als S.B. 18. 14039 und siehe die Ber. dazu.
P. Laur. 3 ⇧
57
Nd.: Suppl.Mag. 2. 82.
1
Erg.: [Παρὰ Νείλου τοῦ κ]αί, P. Oxy. 60. 4058, zu Z. 2.
3
σ̣τ̣ρ̣(ατηγ- ) → σ̣τ̣ρ̣(ατηγοῦ), P. Oxy. 60. 4060, zu Z. 40.
2-3
| ἐπὶ τῆ̣ [ς α]ὐτῆς ῾Ερμ(οῦ) π(όλεως) → | ἐπὶ τῆ̣ [ς α]ὐτῆς ῾Ερμ(ου)π(ολιτῶν) und erg. davor irgendwo eine Form des Partizips διακείμενος, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 72 bzw. S. 75, Anm. 28.
3
τῆς πόλεω]ς̣ ῾Ερμουπολιτῶν → τῆ]ς̣ ῾Ερμουπολιτῶν, A. Papathomas, Tyche 10 (1995), S. 153 und Anm. 30 und N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 73.
8
Κοπρέους → Κοπρέου (nach dem Photo), und statt ἐρημίας ist ᾽Ερημίας (Variante von ᾽Ιερημίας) möglich (gegen Anm. des Ed.); dann statt ,,pour l’onoma abandon de Kopréas" zu übersetzen: ,,pour l’onoma de Erèmias, fils de Kopréas", P. Sorb. 2. 69, 26 und Anm. 52.
Zu datieren: 10.10.110 (statt 111) n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 116.
I 7
ὀξυπορφύρ(ιον) → ὀξυπόρφυρ(ον), J. Diethart, Tyche 6 (1991), S. 234.
9, 10, 13-14
Μεγάλου (Personenname) → μεγάλου, ,,groß" (mit κέρματος), K.A. Worp, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 264-265, Anm. zu Z. 15.
Weil in Kol. II, Z. 6 des Rekto (vgl. P. Laur. 3, S. 119-120, Anm. 1) Σαβίνου ἀρχ[ιποιμένος zu erg. ist, wohl zu datieren um 271 n.Chr., D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 79.
R
→ κβ̄ Ε[..].[.]… καρπ[ώνου (nach dem Photo), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 367, Anm. 35.
Siehe die Ber. zu P. Flor. 1. 97.
R
μη ̄: viell. μη(νός), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 286, Anm. 25.
R
Gehört viell. zu Verso Kol. I und vgl. D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 286, Anm. 25.
V
Erg. am Ende: [μο(νόχωρον) α], vgl. D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 286, Anm. 25.
V
μο(νόχωρα) δ (B.L. 8, S. 167) → μο(νόχωρον) α (wie ed.pr.) (nach dem Photo), N. Kruit.
V
μο(νόχωρα) β → μο(νόχωρα) δ (nach dem Photo), N. Kruit.
11
διὰ [κρα]τίστου → δι᾽ ἀ[ξιο]π̣ίστου, J. Gascou, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 97 (1993), S. 122, Anm. 31.
P. Laur. 4 ⇧
= S.B. 16. 12640; Nd.: Suppl.Mag. 2. 95.
149
Nd.: Suppl.Mag. 2. 91.
17-20
Zur Titulatur vgl. F. Mitthof, Z.P.E. 99 (1993), S. 110, Anm. 72.
16
Der Stratege war wohl Aur. Apollonios, vgl. P. Oxy. 58. 3930, Anm. zu Z. 1.
Zum archivalischen Zusammenhang vgl. P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 134, Anm. 6.
13
τὸ δὲ σί(του) π̣ᾶ̣ν καὶ σ̣<ῶ>ο̣ν βασταχὲν ε..[ → τὸ δὲ δῖγμα ἀκέρεο̣ν (l. δεῖγμα ἀκέραιον) βασταχέν κ̣α̣ὶ̣ σ̣υ̣μ̣[βληθέν und zu einer möglichen Erg. am Ende vgl. P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 134 (am Original).
14
εξ.. → ἑξῆ̣ς̣, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 134.
15
Zu einer möglichen Erg. vgl. P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 134.
Zu datieren: 26./27.10.591-602 n.Chr., P. Oxy. 58. 3933, zu Z. 2-3 [598 n.Chr. als terminus post quem trifft nicht zu, vgl. z.B. P. Oxy. 1. 201 (siehe die Ber. dazu) aus 593 n.Chr.].
II 4, 5, 6
ἐπικτ(ηνίτου) wird abgelehnt; möglich sind ἐπὶ κτ(ῆσιν), ἐπὶ κά̣(λαμον) o.ä., D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 78, Anm. 61.
Herkunft Oxyrhynchites, A. Jördens, Z.P.E. 92 (1992), S. 221.
1
Erg. am Anfang: κυρίῳ μου], A. Jördens, Tyche 6 (1991), S. 231.
P. Leit. ⇧
2
ἀριθμῷ σκβ bezeichnet die Zahl der weitergereichten Petitionen, vgl. R. Haensch, Z.P.E. 100 (1994), S. 494, Anm. 28.
P. Lille 1 ⇧
Zephyros ist viell. identisch mit dem in P.U.G. 3. 95, siehe die Anm. zu Z. A + B 2 und C 4.
3
Παώφιος: Vatersname des Sentheus (gegen B.L. 8, S. 169); Sentheus viell. identisch mit dem in P. dem. Lille 110, W. Clarysse, S. Héral, Life in a Multi-Cultural Society S. 153.
P. Lips. 1 ⇧
6
Zu ἐπα̣κο̣λ̣[ο]υθητ̣ρίας vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 30 (1993), S. 32.
Zu datieren: 22.10.364 n.Chr. (gegen B.L. 9, S. 123), C. Zuckerman, Z.P.E. 100 (1994), S. 203-204.
1-2
[Μετὰ τὴν ὑπατείαν τῶν δεσποτῶν ἡμῶν | Οὐάλεντος Αὐγούστου τὸ ϛ′ καὶ Οὐαλεν|τιν]ειανοῦ [νέου αἰωνίου] Αὐγούστου καὶ […….|…] αυ.ο.[ τὸ β′] vacat (B.L. 7, S. 79; vgl. aber auch B.L. 8, S. 170 und 9, S. 123) → [῾Υπατείας - - - Φλαουίου] | [᾽Ιοβ]ειανοῦ [τοῦ ….. ] Αὐγούστου καὶ [τοῦ παιδὸς (?)] | [Φλ]αυ[ί]ο[υ Οὐαρρωνειανοῦ] vacat, C. Zuckerman, Z.P.E. 100 (1994), S. 203.
3-4
Man erwartet ἀ̣π̣ό̣ vor ῾Ε̣ρ̣[μο]ῦ̣ | [πόλ]εως, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 70.
2
Die Erg. κατὰ τὰ ῾Ρωμαίων ἔθη → κατὰ τοὺς νόμους, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 379-380.
2
Κλεόβουλος (Mitteis, Chrest. 77) ist viell. identisch mit dem in P. Kellis 1. 25, die Anm. zu Z. 1.
Der Text ist möglicherweise in Lykopolis geschrieben und erst später nach Hermupolis verbracht worden, K.A. Worp, Z.P.E. 100 (1994), S. 286, Anm. 10.
21
[τῷ θείῳ καὶ σεβασμίῳ ὅρ]κ̣ῳ̣ → [τῷ θείῳ ὅρ]κ̣ῳ̣, Z.M. Packman, Z.P.E. 100 (1994), S. 209.
Zu datieren: 9.2.377 n.Chr., C. Zuckerman, Z.P.E. 100 (1994), S. 204.
58
Κλεόβουλος (B.L. 1, S. 210) ist viell. identisch mit dem in P. Kellis 1. 25, die Anm. zu Z. 1.
Zur Interpretation vgl. R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 126-127.
II 18
Zu κωμοκατύκων (l. -οίκων) vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 43-50; dieselbe κ. Τεμενκύρκεως begegnen im späteren S.B. 14. 11377, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 46 und 49.
Zu datieren: Ende des 4. Jahrh. n.Chr. (vgl. auch B.L. 8, S. 172), P. Sorb. 2. 69, 22 und Anm. 25.
II 22
Wohl derselbe Λῦτις (in der Form Λῦθις) begegnet im späteren P. Sorb. 2. 69. 88 B, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 22 und den Stammbaum auf S. 244.
IV 1
Derselbe Τιθοῆς begegnet im späteren P. Sorb. 2. 69. vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 22.
8
Leontas ist wohl identisch mit dem in P. Oxy. 38. 2863 P. Pruneti, Analecta Pap. 6 (1994), S. 57, Anm. 18 S. 60, Anm. 38.
Wohl zu datieren: 28.7.127 n.Chr., P. Pruneti, Analecta Pap. 6 (1994), S. 62, Anm. 47.
8
..δ̣ε̣κ(ά)του → ἑ̣ν̣δ̣ε̣κ(ά)του, vgl. P. Pruneti, Analecta Pap. 6 (1994), S. 62, Anm. 47.
5-13
Arsinoe ist identisch mit der in P. Oxy. 38. 2864, 4, siehe die Anm. dazu.
6
[ἅ]ς (B.L. 1, S. 215): viell. [ἢ οἷ]ς, P. Pruneti, Analecta Pap. 6 (1994), S. 58, Anm. 24 S. 65, Anm. 63.
P. Lond. 1 ⇧
S. XVII-XVIII
Für die vollst. Ausgabe der koptischen Papyri in K.R.U. vgl. N. Kruit, K.A. Worp, J.Jur.P. 25 (1995), S. 50-51; für die S.B.-Nummern der griechischen Protokollen und Unterschriften siehe die Ber. zu den jeweiligen Texten.
Zu datieren: Juli 336 n.Chr., R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 126, Anm. 79.
V
→ S.B. 1. 5301 und siehe die Ber. dazu (S.B. fehlerhaft P. Lond. 1. 113.11), N. Kruit, K.A. Worp, J.Jur.P. 25 (1995), S. 51.
1-2
Zur Datierungsformel vgl. K.A. Worp, J.Jur.P. 23 (1993), S. 230-231.
d V
→ S.B. 1. 5299, N. Kruit, K.A. Worp, J.Jur.P. 25 (1995), S. 51.
Zu datieren: 135-130 v.Chr., vgl. Pros. Ptol. 8, S. 90, Nr. 1177 und M.A. Söllner, Z.P.E. 107 (1995), S. 82 (zu UPZ 2. 214).
Griechischer Text → S.B. 1. 5601 (= S.B. 1. 5276 b).
Griechischer Text → S.B. 1. 5589 (= S.B. 1. 5276 a) und siehe die Ber. dazu.
R
Griechischer Text → S.B. 1. 5593.
V
Griechischer Text → S.B. 1. 5594.
Griechischer Text → S.B. 1. 5595.
Griechischer Text → S.B. 1. 5596.
Griechischer Text → S.B. 1. 5597.
Griechischer Text → S.B. 1. 5598.
Griechischer Text → S.B. 1. 5599.
Griechischer Text → S.B. 1. 5611.
(+ P. Kairo Inv. 8733) Griechischer Text → S.B. 1. 5600.
(+ P. Kairo Inv. 8739 Ro) Griechischer Text → S.B. 1. 5610.
Griechischer Text → S.B. 1. 5602.
Griechischer Text → S.B. 1. 5572.
V
Griechischer Text → S.B. 1. 5612.
Griechischer Text → S.B. 1. 5574.
Griechischer Text → S.B. 1. 5573.
a
→ S.B. 1. 5308, N. Kruit, K.A. Worp, J.Jur.P. 25 (1995), S. 51.
→ S.B. 1. 5314-5315, N. Kruit, K.A. Worp, J.Jur.P. 25 (1995), S. 51.
P. Lond. 2 ⇧
2
εἴργασθαι: l. εἴργασται (gegen Anm. zur Z.), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 103 (1994), S. 95.
3-4
Zum möglichen Formular vgl. B. Boyaval, C.R.I.P.E.L. 14 (1992), S. 98.
Zu datieren auf das 2. Jahr des Septimius Severus (13.2. - 29.8.194 n. Chr.); in Z. 6 ist Jahr 1 wohl Schreibefehler für Jahr 2, P. Pher., S. 5, Anm. 3
19
εἰς τὴν ἐπὶ τούτοις τράπεζα[ν] könnte auch eine spezielle öffentliche Bank meinen, R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 147, Anm. 68.
Es handelt sich um eine staatsnotarielle Urkunde, A. Jördens, Tyche 10 (1995), S. 46, Anm. 38.
Herkunft wohl Bakchias, J. Whitehorne, Proceedings XIXth Congr. 2 S. 425.
1
της: nicht τῆς (Mitteis, Chrest. 340), sondern --]|της, z.B. παραλήμπ]|της, N. Lewis, B.A.S.P. 30 (1993), S. 109.
89
Πτολεμ( ): wohl zu Unrecht als Πτολεμαία (nicht belegt!) in den Index aufgenommen, wohl eher von Πτολεμαίς, vgl. O. Masson, Z.P.E. 98 (1993), S. 163, Anm. 44.
163
Πεπορᾶ(τος) → Πετσορ(άπιος), Variante für Πετεσορᾶπις (nach dem Mikrofilm), P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 29 (1992), S. 141.
3 und 12
τοῦ ιϛ (ἔτους) (vgl. B.L. 6, S. 61 zu Z. 3 und 8): das 16. Jahr des Ptolemaios V. Epiphanes, also 190/189 v.Chr., P.W. Pestman, P. L.Bat. 27 S. 137.
14
Θα̣ιλέρας → θηλείας (am Original), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 45-46.
7
῾Ερπ̣αήσεως → ῾Ερψαήσεως, R.S. Bagnall, B. W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 316 (am Original).
17
[……..]εσης → [..].[.].[.]εσ‵ι′ης, R.S. Bagnall, B. W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 316.
17
Τερτίας Καπίτω(νος) (Wilcken, Chrest. 208): auch möglich ist Τερτίας Καπιτω(λίνης), R.S. Bagnall, B. W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 218.
27
˪νβ (am Original bestätigt): wohl Kopierfehler von ∟νθ, R.S. Bagnall, B. W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 233.
34
˪κδ → ˪κ̄δ̄, R.S. Bagnall, B. W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 316.
Vgl. R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 123-124. mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription auf S. 124, Anm. 5; Herkunft viell. Soknopaiu Nesos, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 123-124.
7
]υνι πατρικ̣[οὶ κα]ὶ μητρικοὶ κ̣(αὶ) ἴδιοι → ].υνι (Toponym, aber nicht Τεπ]τ̣ύνι) πατρικ(ὰ) [κ]α̣ὶ μητρικ(ὰ) οἰκόπ(εδα). Διὸ ἐπ(ιδίδωμι), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 124 (am Original).
12
Erg. am Anfang: [αὐτῇ κώμῃ (property). Διὸ ἐπ(ιδίδωμι). (῎Ετους) ια κ.τ.λ., R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 124, Anm. 5 (fehlerhaft zu Z. 10).
5
ἀπελε[ύθ(ερος)] (so C.P.Gr. 2. 35) → ἀπελε[υθ(έρας)], R.S. Bagnall, J. Jur.P. 21 (1991), S. 7-8.
7
ἀν̣αγρ(αφόμενος) (so C.P.Gr. 2. 35) → ἀν̣αγρ(αφομένου), N. Kruit.
15
λαογρ(αφουμένου) (so C.P.Gr. 2. 35) → λαογρ(αφούμενος), N. Kruit.
Von derselben Hand geschrieben wie P. Lond.Inv. 1586a, publiziert (mit Photo) von D. Hobson, Z.P.E. 99 (1993), S. 73-74 siehe dort die Anm. zu Z. 3.
3
μετρη̄ → <με>μετρή(μεθα), D. Hobson, Z.P.E. 99 (1993), S. 74, Anm. zu Z. 3.
6
καθήκοντα bezeichnet hier wohl Abgaben auf anderweitiges Privatland, I. Gendy, Grund und Boden S. 318 (fehlerhaft zu P. Lond. 2. 256a).
Nd. mit Photo: C.E.L. 150.
Vollst. Ausgabe mit Photo: P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 98 (1993), S. 292-296 und Tafel XVII.
Vollst. Ausgabe: P.J. Sijpesteijn, J.Jur. P. 23 (1993), S. 140-141.
→ S.B. 1. 5113, vgl. N. Kruit, K.A. Worp, J.Jur.P. 25 (1995), S. 53 und siehe die Ber. dazu.
Vollst. Ausgabe mit Photo: P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 95 (1993), S. 127 und Tafel II a.
Vollst. Ausgabe mit Photo: P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 95 (1993), S. 129 und Tafel II b.
P. Lond. 3 ⇧
1
ϛ´τόμος (B.L. 1, S. 278): ,,Rolle des 6. (Jahres des Heroninos)", also sicher zu datieren auf 254/255 n.Chr., D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 421-422.
I 1
Die Erg. τῆς ist unsicher, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 69.
II 3
[τῆς]: viell. [τῆς (αὐτῆς)], N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 69.
7, 8, 17
Zu ῾Αρησιῆς bzw. ῾Αρησιῆον vgl. W. Clarysse, J. Quaegebeur, Symb. Osl. 57 (1982), S. 77-81 und H. Koskenniemi, Proceedings 20 th Congr., S. 248, Anm. zu Z. 4.
10
κ´ τ → κε(ραμίων) γ (nach dem Photo), P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 119.
202
κνη..α̣ς: viell. κνήμας, ,,rayons", D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 111, Anm. 907.
-
Zur Verwendung des Papyrus vgl. D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 338.
20 u.ö.
κλῆρος Κυαμῶνος: Κυαμῶν ist kein Personenname (so F. Preisigke, Namenbuch), sondern κυαμών = ,,field of beans", P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 62.
65 u.ö.
Soulis der Prostates ist viell. identisch mit dem in P. Berl.Leihg. 1. 23, D.W. Rathbone, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 194, Anm. 22.
70
σ̣..- → wohl ὁ[μοί(ως)], F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 111, Anm. 196.
71, 117, 119, 122
Zu Λιλοἵτιον (als Ortsname im Index) vgl. die Ber. zu P. Laur. 1. 16, 13.
244, 257
Die Ber. in B.L. 2.2, S. 83, Χαλκωμᾶτι bzw. Χαλκωμᾷ als Berufsbezeichnung (,,Kupferschmid") zu interpretieren, wird abgelehnt, D.W. Rathbone, P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 22 (1992), S. 173, Anm. 37.
S. 2-5 1200-1202
Gehören zum demotischen ,,Archiv des Neskhonsu" (P. B.M. Andrews 1-8), W. Clarysse, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 592.
23-24
῾Αῆς τοῦ ῾Αρμαχόρου ist identisch mit Ḥ3.t-ḥ3.t s3-n Ḥr-m3c-ḫrw in P. dem.Heid. 28, Z. x+7, J. Quaegebeur, Enchoria 4 (1974), S. 21 Anm. 10. (fehlerhaft zu P. dem.Heid. 26).
Es handelt sich um ein Cheirographon, J.A. Straus, Z.P.E. 104 (1994), S. 228.
11
Erg. χαίρειν, J.A. Straus, Z.P.E. 104 (1994), S. 227, Anm. 1.
13-15
Zur Interpretation vgl. J.A. Straus, Z.P.E. 104 (1994), S. 227-228.
Zu den verschiedenen Händen (am Original) vgl. R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity S. 250-251.
Herkunft Hermopolites, N. Litinas, Tyche 9 (1994), S. 219.