The user can expect the information provided here to be complete for BL XII and BL XIII. Entries from earlier BL volumes are only extremely sporadic at present (November 2019).

B.G.U. 4 1064 Englische Übersetzung mit neuer Interpretation: H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 84 mit S. 87 und S. 95. → BL XII S. 17 Bibliography
1-2, 19 Aur. Sarapion: sicher kein „public banker“, R. Bogaert, Anc.Soc. 31 (2001), S. 258, Anm. 261, gegen B. Nielsen - K.A. Worp, Z.P.E. 133 (2000), S. 171, Anm. 6. Vgl. B.L. 8, S. 40. → BL XII S. 18 Bibliography
2 Die Lesung τραπ[εζ]είτῃ (B.L. 1, S. 93) wird abgelehnt, H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 86-87. → BL XII S. 18 Bibliography
4 ἔσχον: nicht „borrowed“, sondern „accepted when I was entrusted with remittance“, H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 95. → BL XII S. 18 Bibliography
6-7 αὐ|τοῦ (l. αὐτόν): der Zusteller des Briefes und der Zahlungsempfänger sind identisch, H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 85-86. → BL XII S. 18 Bibliography
18 σημε[ῖο]ν ist aufzufassen als: „the proof that this letter is genuine“, H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 86. → BL XII S. 18 Bibliography