P. Mich. 2 ⇧
R
αὐτῆ(ς) κώμη(ς) Τεβτύνε(ως): der Vorschlag von B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133, Anm. 17, Akk. statt Gen. aufzulösen ist unwashrscheinlich, weil Τεβτυνε( ) nur Genitiv sein kann, F.A.J. Hoogendijk.
R
ἔτη πέντε → ἔτηι πένται; am Ende: καὶ …ων → καὶ γενῶν, H. C. Youtie, Z.P.E. 19 (1975), S. 285, Anm. 16.
R
καταφύτων → κατὰ φύλλων (l. φύλλον); am Ende: ὡς (ἐτῶν) λ → ὡς (ἐτῶν) λθ̣, H. C. Youtie, Z.P.E. 19 (1975), S. 284, und S. 285, Anm. 16.
R
ἐπικατέχειν bedeutet ,,bei sich behalten", G. Häge, Ehegüterrechtl. Verhältnisse S. 270.
R
πυλῶνο(ς) <πύργῳ> (Anm. des Ed.): möglich ist auch πυλῶνο(ς) <νοτίνῳ, λιβικῷ usw. μέρει>); πυρικό(ν): l. πυλικόν, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 65 (1985), S. 33-34.
R
᾽Ορσε<ῦ>τι ᾽Ορσῆτι → ᾽Ορσεῦτι ᾽Ορσεῦτι (Dittographie oder Schreibfehler für ᾽Ορσεῦτι ᾽Ορσεῦτος?), H. C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 148, Anm. 5.Κερκεσῖρ(ιν) → Κερκεσῆ(φιν), H. C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 148, Anm. 6.
R
᾽Απατύνιο(ς), Τέκτωνο(ς) → (πρότερον) Πατύνιο(ς) τέκτωνο(ς), H.C. Youtie, Z.P.E 19 (1975), S. 286-287.
R
Das Subjekt von προσενήνοχεν ist sicher nicht der Ehemann, G. Häge, Ehegüterrechtl. Verhältnisse S. 251, Anm. 9.
Vl. παραχρῆσμα statt ἐν παραθήκῃ, H. Kühnert, Zum Kreditgeschäft S. 123 A. 7 (wohl sehr unwahrscheinlich).
παιδ(ίσκης) δο(ύλης) οἰκογενῆ(ς) nicht ganz sicher; möglicherweise anakoluthischer Nom. οἰκογενή(ς), S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 56.
Photo: Montevecchi, La Papirologia, Tav. 40; Lewis, Papyrus in Classical Antiquity, Pl. 7
R IV v 2
κατοι(κικὸν) κλῆ(ρον) κτε̣μη̣ → κατοι(κικοῦ) κλή(ρου) κτάμιο(ν), H. C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 148, Anm. 7.τῶν κλή(ρων) σὺν ἱερ(ᾶς) γῆς (ἀρουρῶν) κγ → τῶν προκ(ειμένων) σὺν ἱερ(ᾶς) γῆς (ἀρούρας) κγ, H. C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 148, Anm. 8.
R° III.i
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 125-126.
R° II ii 1
ἐξομολογ(οῦμεν) → wohl ἐξομολογ(ούμεθα), P. Heid. 8, S. 215, Anm. 186.
S.B. 3 ⇧
Ind. S. 374
κομάω muss κομέω sein.
IIIa 2
L. ἄνευ δι(ατιμήσεως) statt ἀπὸ τοῦ δἰ (αὑτοῦ), H. C. Youtie, Aegyptus 13 92f.
IIIg 3
L. ἄνευ δι(ατιμήσεως) statt ἀπὸ τ(οῦ) δι᾽ (αὑτοῦ), H. C. Youtie, Aegyptus 13 92f.
IIb 7
Ende l. ἄνευ διατιμή(σεως) statt ἀπὸ τοῦ δι᾽ αὑτοῦ, A. E. Boak, Aegyptus 8 168.