Editionen in
HGV 11964

P. Mich. 2

121
R
αὐτῆ(ς) κώμη(ς) Τεβτύνε(ως): der Vorschlag von B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133, Anm. 17, Akk. statt Gen. aufzulösen ist unwashrscheinlich, weil Τεβτυνε( ) nur Genitiv sein kann, F.A.J. Hoogendijk.
R
Nd.: C.P.Gr. 1, Nr. 17.
R
ρ̄ λ/χ = ἑκατοντάρουρος, T. C. Skeat, J. Rom. Stud. 24 (1934), S. 65.
R
Μεαε̣ν̣γ( ) → Μελαντ(ᾶς), L.C. Youtie, Z.P.E. 21 (1976), S. 215 (am Original).
R
καταφυτε(ίας) → κατὰ φύλλον, H. C. Youtie, Z.P.E. 19 (1975), S. 284 (am Original).
R
[ὡς (ἐτῶν)].. → [ὡς (ἐτῶν)] λ̣θ, H. C. Youtie, Z.P.E. 19 (1975), S. 285, Anm. 16.
R
ἔτη πέντε → ἔτηι πένται; am Ende: καὶ …ων → καὶ γενῶν, H. C. Youtie, Z.P.E. 19 (1975), S. 285, Anm. 16.
R
καταφύτων → κατὰ φύλλων (l. φύλλον); am Ende: ὡς (ἐτῶν) λ → ὡς (ἐτῶν) λθ̣, H. C. Youtie, Z.P.E. 19 (1975), S. 284, und S. 285, Anm. 16.
R
ἐπικατέχειν bedeutet ,,bei sich behalten", G. Häge, Ehegüterrechtl. Verhältnisse S. 270.
R
Zu προστάτου vgl. O. Montevecchi, Aeg. 69 (1989), S. 110-112.
R
πυλῶνο(ς) <πύργῳ> (Anm. des Ed.): möglich ist auch πυλῶνο(ς) <νοτίνῳ, λιβικῷ usw. μέρει>); πυρικό(ν): l. πυλικόν, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 65 (1985), S. 33-34.
R
κλήρο (υ) (ἀρούρας) δ, E. P. Wegener.
R
καιτεβρόματα (l. καταβρώματα), E. P. Wegener.
R
αὐτοῦ ῾Αρμιύσιο(ς), E.G. Turner, Greek Manuscr. S. 100.
R
Παλλεῦτ(ος) → Παλλαῦτ(ος), H. C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 148, Anm. 4.
R
᾽Ορσε<ῦ>τι ᾽Ορσῆτι → ᾽Ορσεῦτι ᾽Ορσεῦτι (Dittographie oder Schreibfehler für ᾽Ορσεῦτι ᾽Ορσεῦτος?), H. C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 148, Anm. 5.Κερκεσῖρ(ιν) → Κερκεσῆ(φιν), H. C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 148, Anm. 6.
R
᾽Απατύνιο(ς), Τέκτωνο(ς) → (πρότερον) Πατύνιο(ς) τέκτωνο(ς), H.C. Youtie, Z.P.E 19 (1975), S. 286-287.
R
Das Subjekt von προσενήνοχεν ist sicher nicht der Ehemann, G. Häge, Ehegüterrechtl. Verhältnisse S. 251, Anm. 9.
R
ὡς (ἐτῶν) μα → ὡς (ἐτῶν) [[μ]] λβ, H.C. Youtie, Z.P.E. 21 (1976), S. 207.
R
γρ(αμματεῖς) wohl Fehler statt πρ(εσβύτεροι), P. Mich. 5 S. 249.
Zu den Frauen vgl. D. Hobson, Classical Views 28 N.S. 3 (1984), S. 373-390.
Vl. παραχρῆσμα statt ἐν παραθήκῃ, H. Kühnert, Zum Kreditgeschäft S. 123 A. 7 (wohl sehr unwahrscheinlich).
παιδ(ίσκης) δο(ύλης) οἰκογενῆ(ς) nicht ganz sicher; möglicherweise anakoluthischer Nom. οἰκογενή(ς), S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 56.
Photo: Montevecchi, La Papirologia, Tav. 40; Lewis, Papyrus in Classical Antiquity, Pl. 7
R II viii
Komm. S. 41 (Inv. 795-853): SB 14 11586-11587
II ii 8
ἀργ(υρῶν) β → ἀργ(υρῶν) {β}, T. Reekmans, Hommages Cl. Préaux S. 753, Anm. 4.
R IV
Photo: (Ausschnitt) Turner, Greek Manuscripts, Pl. 59
R IV v 2
κατοι(κικὸν) κλῆ(ρον) κτε̣μη̣ → κατοι(κικοῦ) κλή(ρου) κτάμιο(ν), H. C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 148, Anm. 7.τῶν κλή(ρων) σὺν ἱερ(ᾶς) γῆς (ἀρουρῶν) κγ → τῶν προκ(ειμένων) σὺν ἱερ(ᾶς) γῆς (ἀρούρας) κγ, H. C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 148, Anm. 8.
R° III.i
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 125-126.
R° II ii 1
ἐξομολογ(οῦμεν) → wohl ἐξομολογ(ούμεθα), P. Heid. 8, S. 215, Anm. 186.

S.B. 3

Ind. S. 374
κομάω muss κομέω sein.
Nd. P. Mich. 2. 121 r. II II ; III I, VII , XII; IV IV.
IIb 10f.
Vgl. H. C. Youtie, Aegyptus 13 92f.
IIIa 2
L. ἄνευ δι(ατιμήσεως) statt ἀπὸ τοῦ δἰ (αὑτοῦ), H. C. Youtie, Aegyptus 13 92f.
IIIg 3
L. ἄνευ δι(ατιμήσεως) statt ἀπὸ τ(οῦ) δι᾽ (αὑτοῦ), H. C. Youtie, Aegyptus 13 92f.
IIb 7
Ende l. ἄνευ διατιμή(σεως) statt ἀπὸ τοῦ δι᾽ αὑτοῦ, A. E. Boak, Aegyptus 8 168.
IIb 9
L. ἄνευ διατιμή(σεως) … τοῦ, A. E. Boak, Aegyptus 8 168.
IV 3
L. ἄνευ δ(ιατιμήσεως) statt ἀπὸ τοῦ δ(ι᾽ αὑτοὗ), H. C. Youtie, Aegyptus 13 92f.