P. Lond. 3 ⇧
Vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 19 (1982), S. 143-148.
Diese Kopie wurde nach 248/249 n.Chr. an gefertigt, J.D. Thomas, Z.P.E. 19 (1975), S. 117.
I 4
βενεφικιαρίου ist viell. auf Sabeinos zu beziehen, D. Hagedorn, Z.P.E. 40 (1980), S. 84, Anm. 6.
I 8 u. 14
Die Lesung ἐπιγεγραμμένου ist sicher, T.C. Skeat (am Original) bei P. Petaus 19 app.crit. zu Z. 5.
I 22
Statt αἰτή̣σι ist 'offensichtlich' αἱρ̣έ̣σι (l. αἱρέσει) zu lesen, F. Pringsheim, Ges. Abh. II S. 274, A. 85.
II 26 u. 27
προτεθ(έν), M. Talamanca, Contributo allo studio delle vendite all’asta S. 193.
III 10
τὸ δίκαιόν μου [….]ω̣ν̣ου ἀπὸ τοῦ καταλαγίου κτλ. Bell, briefl., laut Orig., also [ἄχρις] οὗ nicht möglich.
Für den in der Anm. zu Z. 209-210 erwähnten Text der 11. Kolumne siehe P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 74 (1988), S. 229-230.
Eine zugehörige Kolumne wurde herausgegeben von P.J. Parsons, Proceed.12th Congr.Pap. S. 390-392.
Vollst. Ausgabe mit Photo (vgl. B.L. 6, S. 63): R.S. Bagnall, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 122-126.
6 u.ö.
ζευγ(ματικά): viell. nicht ,,Schleusengeld", sondern ,,Zahlung für die Zollstation Ζεῦγμα oder Ζεύγματα", F.A.J. Hoogendijk, P. van Minnen, Tyche 2 (1987), S. 58, Anm. 52.
66
Καλπουρνίου ρηγ′ → Καλπουρνίου ῾Ρη γ(ινιανοῦ), Ρ. van Minnen, Z.P.E. 69 (1987), S. 172.