Stud.Pal. 20 ⇧
Vorbemerkung. Man beachte die Berichtigungen der Erstdrucke, die in den Neudrucken von Stud. Pal. XX vielfach nicht berücksichtigt sind. Ich bringe hier nur Berichtigungen zu den Erstdrucken von Stud. Pal. XX.
Das Zeichen vor den meisten Zeilen ist ein Kontrollzeichen (also nicht für (ὑπέρ)), J. Diethart, Tyche 7 (1992), S. 226
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe J. Diethart, Z.P.E. 76 (1989), S. 113 (am Original).
4 u. 5
αἰγιοπλάκ(ινος) bedeutet ,,mit Futter aus Ziegenhaar", A. Bataille, Eos 48 2 S. 85.
7
[ ]κου → λ̣ε̣[υ]κοῦ, J. Diethart, Z.P.E. 76 (1989), S. 113 oder [κρό]κου, Ρ. L.Bat. 25. 13, Anm. zu Z. 29.
9
ἀλ[η]θινῆς: viell. sc. πορφύρης ,,genuine purple" P. L.Bat. 25, J. Diethart, Z.P.E. 76 (1989), S. 113.
10
βλά̣τ̣τ̣ια (B.L. 9, S. 349) → β̣λά̣τ̣τε(α), J. Diethart, Analecta Pap. 5 (1993), S. 72-73, Anm. zu Z. 3.
10
β̣λ̣[….]ια → βλά̣τ̣τ̣ια, vom Lat. blatteus, ,,purpurn" J. Diethart, Z.P.E. 76 (1989), S. 113.
15
Die Lesung ψιχόμαλλον ist richtig, kein Schreibfehler für ψιλόμαλλον wie vermutet von F. Preisigke, Wörterbuch 2 S. 772; ψιχόμαλλος ist aber kein Substantiv, sondern Adjektiv, ,,von gekrauster Wolle" (?), vgl. J. Diethart, Z.P.E. 76 (1989), S. 113-114Analecta Pap. 2 (1990), S. 111, Anm. zu Z. 7-8.
17, 18
μαλλωτά und μαλλωτόν: kein Substantiv, sondern Adjektiv; μαλλωτά: sc. καρακάλλια, J. Diethart, Z.P.E. 76 (1989), S. 113-114Analecta Pap. 2 (1990), S. 94.
20, 21
ὑποκαμίσα: nicht unbedingt ein Schreibfehler für ὑποκαμίσια; ὑποκάμισον ist in außerpapyrologischen Texten geläufig, J. Diethart, Z.P.E. 76 (1989), S. 114.