S.B. 1 ⇧
1966f.
Als Nachtrag zu BL II 1 verweise ich auf die richtige Behandlung dieser Texte durch Crum, Bell, Wadi Sarga S. 156; vgl. Bilabel, Aegyptiaca 2, Aegyptus 13 (1933 im Druck).
Es handelt sich um ein Naturaldarlehen (aber nicht über Wein, vgl. die Ber. zu Z. 13); für einige kleineren Präzisierungen der Transkription vgl. A. Jördens, Tyche 6 (1991), S. 231 (am Original).
Viell. πέ]μπτης → [ῥύσεως πέ]μπτης [ἰνδ(ικτίονος)], R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 125.
10-11
] καὶ νῦν ἔχειν | [ πα?]ρασχεῖν → [ὀφείλει]ν̣ καὶ χρ̣ε̣[ωσ]τεῖν | [ἐν καθα]ρ̣ῷ χρ̣έε[ι], A. Jördens, Tyche 6 (1991), S. 231 (am Original).
12
Die Erg. [ῥύσεως (B.L. 7, S. 185) → [τῆς παρούσης oder [τῆς παρελθούσης, A. Jördens, Tyche 6 (1991), S. 231 (am Original).