Editionen in
HGV 36871

P. Giss.

56
τ[ῶν] | ἀπὸ κ[ώ]μ̣ης κτλ. P. Giss. I S. 167.
| ἀπὸ κ[ώ]μ̣ης Φβῦ τ(οῦ) κτλ. Ebenso Z. 10. Bell, Aegyptus III (1922) S. 100.
περί̣σκαψιν → περι̣σκάψιν (l. περισκάψειν), P. Hamb. 3. 222, zu Z. 19.
2
und 10 1. wohl Φβῦ statt Φῆυ, H. I Bell, Aegyptus 3 S. 100 Nr. 264.
7-8
λάκκῳ | ὁλοκλή̣ρ̣ῳ: nicht ,,eine in gutem Zustande erhaltene Zisterne" (vgl. die Einl.), sondern ,,réservoir qui n’est grevé d’aucune servitude", ,,dont l’usage n'est pas partagé", D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 60 und Anm. 502.
11
χερικήν ist die richtige Schreibweise, vgl. P. Oxy. 47. 3354, Anm. zu Z. 5.
13
περι̣σκάψιν, l. περισκάψειν (B.L. 8, S. 137) → περί̣σκαψιν, G. Husson, C.R.I.P.E.L. 9 (1987), S. 91-92, Anm. zu Z. 8 und S. 93, Addendum.
22
Erg. [τ]ῆ̣[ς ἀμπελουργικῆ]ς, H. Gerstinger, Epeteris 23 (1953), S. 209.
23
Erg. nach χρόνου: ἀποτασσόμενον und βοηθοὺς ἡμῶ̣ν̣ → βοηθούσῃ μοι, H. Gerstinger, Epeteris 23 (1953), S. 209.
24
].τους [πρὸς τὸ (oder ὥστε) μ] ὴ π̣α̣ραβῆναι κτλ. P. Giss. I S. 167.