Editionen in
HGV 9178

B.G.U. 1

26
Neudr. BGU. II 447.

B.G.U. 2

447
(ἔτους) ιε, P. L. Bat. 5 S. 79 A. 2.
2
κωμογρ(αμματεῖ) κ]ώμης → κω]μ̣ο̣γ̣ρα̣(μματεῖ) κ̣ώμης (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
3
τοῦ Πτολε]μαίου → τοῦ] Π̣τ̣ο̣λ̣ε̣μαίου (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
3
Πτ[ολλᾶ ….. → Πτ[ολλᾶ Σαβείνου, H.C. Youtie, Z.P.E. 13 (1974), S. 238-239.
4
ἀπογρ(άφομαι) ἐ]μαυτόν → ἀ]π̣ο̣γ̣ρ̣[ά(φομαι) ἐ]μαυτόν (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
6
τὸν ἀδ[ελφόν μου] Ἁρπ̣[ο]κ̣[ρ]ᾶν → τὸν ἀδ[ε]λ̣φ̣[όν μο]υ̣ Ἁρπ̣[ο]κ[ρ]ᾶν (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
7
ἀ[δ]ελφ[ήν → ἀδ̣ελφή̣[ν (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
8
Οὐεττί[αν] → Οὐεττία̣ν (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
9-10
Πνε|φερῶ[τος] μ̣[η(τρός) → Πνε|φερῶτ̣ο̣ς̣ μ̣η̣[(τρός) (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
9
ο[……… μο]υ̣ → συ̣ν̣[γενεῖς μο]υ̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 111 (am Original).
11
τῆς Τα[ῶτος θυγατέρ]α Ξ̣άν̣αριν → τῆς Ταῶ̣τ̣ο̣ς̣ [θυγατέ]ρ̣α Θ̣α[κ]ι̣ᾶριν (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 170 mit Anm. 171.
11-13
Zu lesen und ergänzen: τὴν τοῦ ἀδελ|φοῦ τῶ̣ν̣ ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣[ ̣]ν̣ (viell. etwas wie διὰ τῶν δύο συνγενῶν [l. δυοῖν συγγενῶν], D. Hagedorn nach B.L. 10, S. 14 zu Z. 9) Οὐαλερίου Ἀφροδ̣[ει]σίου στρα(τιώτου) σπείρης | αʹ [Ο]ὐ̣λ̣π̣ί̣α̣[ς] Ἄ̣φ̣[ρων] ἀ̣πελευθέραν (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 171 mit Anm. 122-125.
13
Σαρα[π]ι̣[άδα] → Σαραπ̣ι̣ά̣[δ]α̣ (ἐ̣τ̣ῶ̣ν̣) λ̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 111, Anm. 9.
14-15
καὶ ἐλαιουργίας ψειλὸ(ς) (l. ψιλὸς) | τό(πος) καὶ [μ]όνῃ → καὶ ἐλαιουργι( ) ψειλο( ) (l. ψιλός oder ψιλοῦ) | τό(πο ) καὶ μ̣όνῃ (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 171 mit Anm. 126-127.
14
ἐλοιαουργίας → ἐλαιουργ(ίου) καί, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315 (am Original).
16-17
Zu lesen und ergänzen: μέρος | οἰ̣κ(ίας) κ̣[α]ὶ̣ α̣ὐλ(ῆς) κ[αὶ ἄλ(λης) αὐλ(ῆς) κ]α̣ὶ̣ ἑτέ̣ρ̣ω̣ν̣ (oder ἑτέ̣ρ̣ω̣(ν)) χρηστ(ηρίων) καὶ ψειλ(ο ) (l. ψιλός oder ψιλοῦ) τό(πο ) καὶ τῇ̣ Οὐε[ττ]ίᾳ οἰκ(ία) (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 171.
16
Zu lesen und ergänzen: καὶ α[ ±6 ] ̣ α̣ὐλ(ὴ) καὶ οἰκ(ία) καταπε̣π̣τωκ(υῖα) (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
16
γ̄ ̄ῑη̄ → γ̄ ̄ῑε̄, R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
18
κ[αὶ ἑτ]έρα οἰκ(ία) → κ[αὶ] ἑ̣[τ]έρα οἰκ(ία) (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
18
[τῇ] Σο[ήρ]ι → [τῇ] Σ̣ο̣ή̣[ρ]ι (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
19
Ο]ὐαλε[ρίῳ] → Ο]ὐαλε[ρ]ί̣[ῳ] (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172.
20
ἑτέρων χρηστ(ηρίων) → ἑτέ̣ρ̣ων χρ̣η̣σ̣[τ(ηρίων)] (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 171.
21
ὄν[τι ἐν ἑτέρ]ῳ τόπ(ῳ) → ον[ ±7 ]ω̣ (möglich auch ο̣) τοπο() (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 171 mit Anm. 128.
23
Vor (τέταρτον) μέρος noch zu lesen: (ἥ̣μ̣ι̣σ̣υ̣) (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 171 mit Anm. 129.
23
Θὼθ ῾Ρωμαίων [Σεβαστῷ .. ]´ μέρος κτλ. Pr.
24
Κοπρ[ὴν (ἐτῶν) μ] → Κοπρ[ίαν (ἐτῶν)] μ̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 111.
25
(ἐτῶν) .]. → (ἐ̣τ̣ῶ̣ν̣) ϛ̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 29 (1992), S. 111.
27
Zu lesen und ergänzen: ἔγγο(νον) τῆς αὐτῆ[ς] Σ̣α̣[ραπι]ά̣δ̣ο(ς) μηνῶν δύο (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172 mit Anm. 130.
28
(ἔτους) ιε (B.L. 3, S. 13) → (ἔτους) ιϛ (wie ed.pr.) = 175/176 n.Chr., G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 31, Anm. 3 zu Ποταμων (fehlerhaft zu B.G.U. 2. 477) (am Original geprüft von G. Poethke).
29-30
Zu lesen und ergänzen: (2. Hand) Πτολ̣ε̣μ̣α̣ῖ̣ο̣ς [ἔσ]χ̣(ον) ἴσον. | (3. Hand) (?) Π̣ε̣ ̣ ̣[ ̣ ̣ ̣ σ]υ̣ν̣[έ]σ̣χ̣(ον)(?). (4. Hand) (?) [Ο]ὐ̣α̣λ̣έριος ὁ καὶ Ἥρων σεση(μείωμαι) (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 172 mit Anm. 131-133.
29
(2. H.) Πτο[λλᾶ]ς [ἔσχ(ον)] ἴσον | κτλ. Pr., gemäß BGU. II 577 der Zeile 30 sehr unsicher; εἰς ἐξ(έτασιν) od. ähnl. nicht möglich. Sch. briefl., laut Orig.