C.P.R. 1 ⇧
→ SB 1 5102
P. Fay. ⇧
Volldruck Vitelli, Studi ital. filol. class. XIII S. 52, Neudruck Preisigke, Sammelbuch Nr. 5001.
P. Genf ined. ⇧
1-2
ἐκ τῆς βιβλιοθήκης τῶν τοῦ] | [νο]μοῦ δ̣[ημοσίων λόγων → ἐπὶ τῆς γραφῆς τῶν τοῦ] | [νο]μοῦ δ̣[ημοσίων λόγων βιβλιοφυλάκων, vgl. B.G.U. 13. 2216, Anm. zu Z. 14.
4-5
ἐκ τῆς βιβλιοθή]κ̣ης τ̣[ῶν] | [τοῦ νομοῦ δημοσίων λόγων → ἐπὶ τῆς γρα]φ̣ῆς τ̣[ῶν] | [τοῦ νομοῦ δημοσίων λόγων βιβλιοφυλάκων, vgl. B.G.U. 13. 2216, Anm. zu. Z. 14.
P. Heid. 1 ⇧
P. Lond. 1 ⇧
S. XVII-XVIII
V
Für die vollst. Ausgabe der koptischen Papyri in K.R.U. vgl. N. Kruit, K.A. Worp, J.Jur.P. 25 (1995), S. 50-51; für die S.B.-Nummern der griechischen Protokollen und Unterschriften siehe die Ber. zu den jeweiligen Texten.
V
→ S.B. 1. 5301 und siehe die Ber. dazu (S.B. fehlerhaft P. Lond. 1. 113.11), N. Kruit, K.A. Worp, J.Jur.P. 25 (1995), S. 51.
P. Lond. 2 ⇧
P. Lond. 3 ⇧
P. Oxy. 2 ⇧
P. Par. ⇧
Die von Wilcken bearbeiteten ,,Urkunden der Ptolemäerzeit" (UPZ.) werden in naher Zeit erscheinen, doch können die Nummern, unter denen die P. Par. daselbst stehen, zurzeit noch nicht überall angegeben werden. Diese Nummern werden übrigens aus den Übersichten, die den UPZ angehängt werden, zu ersehen sein.
S.B. 1 ⇧
1966f.
Als Nachtrag zu BL II 1 verweise ich auf die richtige Behandlung dieser Texte durch Crum, Bell, Wadi Sarga S. 156; vgl. Bilabel, Aegyptiaca 2, Aegyptus 13 (1933 im Druck).
19
παρανα.λ( ) → παραναύ̣(λου), L.C. Youtie, H.C. Youtie, Z.P.E. 33 (1979), S. 202, Anm. zu Z. 3 und P. Thmouis 1, S. 35-36.
3
Die Erg. ἡμῶν wird abgelehnt, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 54 (1984), S. 69, Anm. 19.
5
[τῶ]ν παίδων ε[ ± 16 Πετεσούχου → [τῶ]ν παίδων, σ̣[υνθεμένων ταῖς ἀποδείξεσι Πετεσούχου, P. Rainer Cent. 58, Anm. zu Z. 14.
7-9
→ [τῶ]ν̣ ἐν ᾽Αρσινοι[τῶν πόλει θεῶν καί Πακύσεως Πανεφρέμμεως τοῦ ῞Ωρου καὶ Σαταβοῦτος | ῞Ωρο]υ τοῦ Σαταβ(οῦτος) καὶ [Πανεφρέμμεως ᾽Αγχώφεως καὶ Τεσενούφεως Τεσενού]|φεως καὶ Ἁρπαγ[άθου Στοτοήτιος und viell. Großvatersname usw., P. Rainer Cent. 58, Anm. zu Z. 15ff.
6
Zwischen τῶν παίδων und Πετεσούχου usw. (vgl. B.L. 7, S. 59 zu P. Genf 2. 4 (3)) zu erg.: συνθεμένων ταῖς ἀποδείξεσι, P. Rainer Cent. 58, Anm. zu Z. 14.
8
Die Erg. ἐν ᾽Αρσινοιτῶν πόλει → ἐν ᾽Αρσινοίτῃ, P. van Minnen, B.A.S.P. 35 (1998), S. 132.
10
οἱ β [ἱερεῖς: viell. fehlerhaft für τῶν β [ἱερέων, P. Rainer Cent. 58, Anm. zu Z. 14.
11
(ἔτους) δ̄ → wohl (ἔτους) ιδ̄, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 40 (1980), S. 136, Anm. 17 (nach dem Photo).
12
→ wohl ᾽Αντωνίνο̣υ̣ Σ̣[εβαστοῦ Εὐσεβοῦς], P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 40 (1980), S. 136.
Vgl. W. den Boer, Christianitas-Romanitas S. 352-354; zu datieren: wohl 235 n.Chr., W. den Boer, Christianitas-Romanitas S. 354.
Neudruck bei A. Beißmann, Licht vom Osten4 S. 314; vgl. F. Bilabel, Ägyptische Thronbesteigungsurkunden, Festschrift Cimbria S. 64.
1
Erg. [Αὐρήλιος Οὐρίω]ν ὁ καὶ Ξενοφῶν διαδεχό[μενος τὴν στρατηγίαν], H. Henne, Liste des stratèges des nomes égyptiens (1935), S. 83, Anm. 2. Vgl. W. Brashear, B.G.U. 13 2234 II, Anm. zu Z. 2-3.
1-2
υἱ|ό̣ς̣ ist ein Schreibfehler für θυγάτηρ, L.C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 24-25.
Eben wie S.B. 1. 5728 wohl eine Fälschung nach S.B. 1. 3499, B. Boyaval, Kentron 10.2 (1994), S. 45-46.
Das Datum entspricht dem 8.10.154 n.Chr., D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 249.
Σέμπνα | Ψενχεν | σάνιος → ῾Ρεμπνᾶ|φρις Χεν|σάνιος, W. Clarysse, J. Quaegebeur, Das Römisch-Byzantinische Ägypten S. 70, Anm. 45.
Τεκώσιος ist richtig: Τεκῶσις, tȜ igš.t ,,die Äthioperin", also ,,Senpachumis, die Äthioperin, Tochter des Pkayris", P.W. Pestman, B. Boyaval, Z.P.E. 14 (1974), S. 56.
Viell. Τερουτήρουε → Τερουτήρου ε (fünf Jahre alt), J. Quaegebeur, Enchoria 4 (1974), S. 20, Anm. 6.
2
Κᾶπις: die Lesung ist sicher (am Original), G. Poethke, B Porten u.a., The Elephantine Papyri S. 361, Anm. 19; Frauenname, Variante für Τᾶπις = dem. Ta-ḥcpj, vgl. ed.pr.
Nd. mit italienischer Übersetzung (Z. 10 Ζοίλου Tippfehler statt Ζωί[λου): S. Daris, Aevum 74 (2000), S. 131.
Vgl. A. Biscardi, E. Cantarella, Papirologia Giuridica S. 147-152.Vgl. R. Katzoff, Tijdschr.v.R. 37 (1969), S. 415-437.
Die griechische Übersetzung dieses Textes ist gegeben in S.B. 6. 9298 (vgl. B.L. III, S. 165).
Nd. P. M. Meyer, Juristische Papyri Nr. 27; V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 182-184.Vollständige griechische Übersetzung dieses Gesuchs ist P. Jand. Inv. Nr. 253 veröffentlicht von K. Kalbfleisch, Z. Sav. 64 (1944), S. 417-418.
Zu datieren auf das 1. Jahrh. v.Chr.; Poluperchon ist identisch mit dem in P. Tor.Choachiti 11 bis und UPZ 2. 180a Kol. 30, W. Clarysse in: P. L.Bat. 27, S. 3, Anm. 5 und S. 10.
Wohl zu datieren: 48 v.Chr. (gegen B.L. 3, S. 165 und 9, S. 232), N. Gonis, Z.P.E. 143 (2003), S. 158.
2
Statt Διέ(γραφεν), das in der Ptolemäerzeit nirgends begegnet, ist Τέ(τακται) zu vermuten; Sayce las das leicht zu verwechselnde με(μέτρηκεν).
3
῟Ωρος Ψενήσιος ist wohl identisch mit ῟Ωρος Ψεννήσιος aus O. Ashm.Shelton 4, Z. 3; dann wohl zu datieren: 167/166 v.Chr., O. Ashm.Shelton 4, Einl.
5
τ(ραπεζίτης) → wohl τ(ελώνης), R. Bogaert, Z.P.E. 75 (1988), S. 115, Anm. 2 zu Pros.Ptol. 1, Nr. 1258 und vgl. R. Bogaert, Trapezitica Aegyptiaca S. 415 zu S. 115.
Der Ber. in B.L. 9, S. 233 wird zugestimmt; zu datieren: 15.10.66 v.Chr., R. Bogaert, Z.P.E. 120 (1998), S. 200, Anm. 155.
L. |7 ᾽Βωιε ἐπαρού(ρια).Das Datum ist wohl aus Kleopatras Regierung wegen der Höhe der ἀπόμοιρα-Steuer; vgl. Milne, Double Entries in Ptolemaic Tax-Receipts, Journal of Egyptian Archaeology XI S. 269f. Gewöhnlich wird allerdings das genannte Jahr als Jahr 16 = Jahr 1 bezeichnet.
3
ἀπομο(ίρας) ιε (ἔτους) (B.L. 2.1, S. 17) → wohl εἰς τὸ ιε (ἔτος) wie in der ed.pr.; die Datierung unter Kleopatra, basiert auf der Korrektur ἀπομο(ίρας) (vgl. B.L. 2.1, S. 17 zu Z. 7), ist also nicht zwingend, K.A. Worp, Z.P.E. 76 (1989), S. 57.᾽Ακραρζμῆθις → wohl ἀκρ<ο>δρ(ύων) Ζμῆθις, K.A. Worp, Z.P.E. 76 (1989), S. 57
1
σκαφῖο(ν) → σκάφιο(ν), ("small bowl" rather than "hoe") P. Heid. 9, p. 37, note to line 14.
10
ξεστάσιαι → ξέσται{ν} (ξέσται korr. aus ξέστην) (am Original), J. Shelton, Z.P.E. 67 (1987), S. 82.
Zu datieren zwischen dem Anfang des 3. und dem Anfang des 4. Jahrh. n.Chr., B. Boyaval, B.I.F.A.O. 80 (1980), S. 168.
1
Dieselbe Matrona in S.B. 1. 3472, Z. 3 (und siehe die Ber. dazu), G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 265.
3
Εἰσαείμνηστον, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 49 A. 2.
Photo des unteren Teils: auGenbliCke, S. 203 (Nr. 110); vgl. dazu H. Harrauer, Tyche 14 (1999), S. 101.
Vgl. H. Harrauer, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 307-308; wahrscheinlich zu datieren: 3. Jahrh. n.Chr., H. Harrauer, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 307-308.
5-6
κώμη Φιλάδελφος: viell. identisch mit Φιλαδελφία, H. Harrauer, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 307-308.
6-7
᾽Αρσιν[ο] |είτου → ᾽Αρσεν[ο]|είτου (l. ᾽Αρσινοίτου), H. Harrauer, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 307-308.
Photo: Schubart, Einführung Taf. 3, Abb. 4; Schubart, Ein Jahrtausend am Nil S. 80; Zilliacus, Nya vägar vor S. 33
1
ἀπὸ γ(εν)η(μάτων) → ἀπὸ γ(εν)ή(ματος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 266.
3
[ἀπ]ὸ γενη(μάτων) → [ἀπ]ὸ γενή(ματος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 266.
2-3
ἀπὸ | γενη(μάτων) → ἀπὸ | γενή(ματος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 266.
2
Κα̣σ̣εῖρις̣ Χεμπνέως → Κα̣β̣ειρις Χεμτσνεω(ς) und statt ᾽Ωφιή(ου) ist viell. κεφαλ̣( ) zu lesen (nach einem Photo), W. Clarysse, J.Jur.P. 23 (1993), S. 35 und 37-38 mit Faksimiles.
Ψα̣μ( ) Goodspeed; vgl. aber Wilcken, Ostraka Nr. 1247; 1428/9 und die Bemerkungen dazu unten.
2
Νό(του) κ(αὶ Λιβός) → Ἀγο(ρῶν) β (nach einem Photo; unabhängig voneinander korrigiert von P. Heilporn, O. Strasb. 2., S. 376 und D. Hagedorn, Tyche 22 (2007), S. 39-40, Anm. 13.
11
Κασιανὸς σ(εσ)η(μείωμαι) (δραχμὰς) → perhaps Κασιανὸς δι(ὰ) Λουκ(ᾶτος) (δραχμὰς), W. Habermann - D. Hagedorn, O.Heid. 133, n. 1.7.
2
ὁ Παχούμιος: ὁ steht nicht da (Loch des Mumientäfelchens) (nach der Abzeichnung), W. Clarysse, briefl.
Nd.: H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 258-259 (Πετενντήρι(ος) ist Druckfehler für Πετενεντήρι(ος), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 30 (1978), S. 229 zu Nr. 39 Vo, Z. 4); siehe auch B.L. 8, S. 306.
R
→ Λαβαῖς ‵…επανω′ σ̣έτιος (oder Σ̣έψ̣ιος, B.L. 7, S. 179) | Λα̣βάιτος, H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 260-261
V
→ Δός Σενοσοράκρις | θυγάτηρ Κολαν̣θατόιτος, H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 260-261
1f.
L. ᾽Απφοῦς βουλ(ευτὴς) |2 εἰς γρ( ) δημ(οσίου) βαλ(ανείου) ἐπὶ μηνὸς |3 ᾽Αθὺρ κε ὄν(ου) φορ/(τηγοὺς) ιβ μ/(όνους).
1f.
L. Σκώ. Πισῦς Τρύφωνος |2 ἀχύρ(ου) μ(ώιον) ἕν τρίτον γί(νεται) μ(ώιον) |3 αγ̄. Δημήτριος σεσημίωμαι |4 δια usw.
ist nach den bei Bilabel, Aegyptiaca 2, Aegyptus 13 veröffentlichten Stellen aufzulösen: (πρώτης) φορ(ᾶς) θ(αλλία) ζ, (ἀρτάβας) ια (letztere von Crum-Bell in ιδ geändert).
1f.
L. † |2 † Κώμς(ης) Κερκεήρεως |2 εἰς πλοῖ/(ον) Πέτρου Γούνθς(ου) |3 ᾽Επὶφ ιε α φορ/ θ/ ζ |4 (ἀρτάβας) ια δέκα μία |5 ἥμησου usw.
1f.
L. † |2 † Κώμ/(ης) Νήσων |3 εἰς πλοῖ/(ον) Πέτρου Γούνθ/(ου) |4 ᾽Επὶφ ις α φορ/ θ/ λβ (ἀρτάβας) νε |5 πεντήκοντα πέντε μό(νας) |6 usw.
(Ohne Zeileneinteilung veröffentlicht.) L. Παῦ(νι) γ, (πρώτης) φορ(ᾶς). θαλ(λία) η, σί(του ἀρτάβαι) ιδ, Wadi Sarga S. 156.
1f.
L. † Μερίδ(ος) τῶν κληρονόμ(ων) |2 usw. |3 Φατεμῆντο(ς) usw. |4 ἰνδ/ γεουχικ̣ / usw. |5 οἴνου usw. |6 τριάκοντα usw. |7 ἕξ usw. ς̄ |8 δ(ιὰ) usw. ἐγράφη μῆ |ἐπαγομ(ένων) δ̄ usw. |10 ἀρχ(ῆς) δ̄ usw. Σερήνου |11 [οἰκονόμου σ]εσημ(είωμαι)..|12].:...
1f.
L. Εὐ|2 λογίου usw. |3 πολιτευομένου usw. |4 ἀπὸ κώμης usw. |5 σίτου usw. ρκδ.....|6 Δι᾽ ἐμοῦ Φοιβ(άμμωνος) σεισημίομαι.
16
Κοταλ( ): l. viell. Κοτυλ(εείου), P. Pruneti, I centri abitati dell’ Ossirinchite S. 90.
κολλούρια, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 8 und S. 18 A. 1.
(Ohne Zeilenzählung veröffentlicht.) L. ἰνδ(ικτίωνος) (πρώτης) φορ(ᾶς), θαλ(λία) ιε, (ἀρτάβαι) λ usw., Bilabel.
(Ohne Zeilenzählung veröffentlicht.) L. (πρώτης) φορ(ᾶς) statt φορ(έτρου), Bilabel.
τοῖς Κούρσονος → wohl τοῖς κούρσορος, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 68 (1987), S. 150, Anm. 2.
Vgl. H. Harrauer, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 308-309 . Zu datieren: wahrscheinlich 3. Jahrh. n.Chr., H. Harrauer, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 308-309.
1
Μαρωνᾶς ist richtig: der Name ist belegt (gegen Anm. des Ed.), H. Harrauer, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 308-309.
2
Σενπτόμνιος καιπναπ (?) … → wohl Σενπτόμνιος χαίριν (l. Σενπτομνίῳ χαίρειν). ᾽Απ(έχω), K.A. Worp, Z.P.E. 76 (1989), S. 58.
Vl. ὑπ(ὲρ) ἀνακ(ε)χο(ρηκότων) (lies -χω-) Χά(ρκκος), N. Lewis, J.E.A. 23 (1937), S. 63 A. 1.
Zu datieren: viell. eher ins 1.-2. Jahrh. als ins 2.-3. Jahrh. n.Chr., N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 112, Anm. 115.
διπλ(οκέραμοι) → διπλ(ᾶ), N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 45 (1999), S. 119, Anm. 32.
ι κολοφωνίων: viell. ρ κολοφωνίων, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 112.
13f.
ἐκφεύξονται ἡ ἁμαρτίη (=αἱ ἁμαρτίαι, ἐκφεύξομαι passivisch gebraucht), S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 111 A. 1, vgl. auch S. 125.
3-4
[ἐπιστράτηγ]ος τῆς Θ[η]|[βαίδος: viell. [ἐπιστράτηγ]ος <καὶ θηβάρχης> τῆς Θ[η]|[βαίδος, W. Huß, Ägypten in hellenistischer Zeit, S. 525, Anm 13.
26
πρόνοια φυλάξα[ι] (vgl. E. Naldini, Il Cristianesimo Nr. 41) → wohl πρόνοι<α> διαφυλάξει[ε] (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, J.Jur.P. 20 (1990), S. 135, Anm. zu Z. 9.
Der Text stammt aus dem Memphites, D. Bonneau, Chr.d’Ég. 49 (1974), S. 367, Anm. 6.
5-6
ιη ἔτει Ἀντων(είνου) ιη| Θὼθ κατʼ ἀρχ(αίους) ἕκτῃ → ιη ἔτει Ἀντωνί(νου) η'| Θὼθ κατʼ ἀρχ(αίους) ἕκτῃ, Ch. Armoni, O.Heid. 396, n. 24.
5
᾽Αντων(είνου) ιη′ → ᾽Αντωνί(νου) η′, F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 68; also zu datieren 23.7.154 n.Chr., D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 248, Anm. 25-26.
Wohl zu datieren in das 2.-3. Jahrh. n.Chr., Z. Borkowski, J. Gascou, J.Jur.P. 24 (1994), S. 14.
2-3
τῆς Ταχαρ|ταρία(ς) → τῆς τὰ χαρ|τάρια, ,,(fille) de la marchande de papier", und ihrer Name Διοσκοροῦτος ist später hinzugefügt (nach dem Photo), W. Horbury, D. Noy, Jewish Inscr. of Graeco-Roman Egypt S. 14-15.
Nd. (das Etikett hat auf beiden Seiten nahezu denselben Text): G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 264-265.
3
Dieselbe Matrona in S.B. 1. 1191, Z. 1, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 265.
᾽Απολλῶς Παπβέλ (S.B. 1, S. 667): Papbel ist Beinahme des Apollos; derselbe Apollos im bilinguen Mumienetikett Strasb. inv. 3039 (= S.B. 28. 17082 = Short Texts 2. 821), F. Colin in: Le rôle et le statut de la femme, S. 59.
2
Περε( ) Πατκων̄ → viell. Πεβε Πατκὼ ν(εωτέρου), B. Boyaval, Z.P.E. 14 (1974), S. 57-58.
3
ἀρχιε̣ρ̣ε̣ύ̣ς̣ → ἀρχ(ι)γεω̣ργῶ̣ (= ἀρχ (ι)γεωργοῦ), B. Boyaval, Z.P.E. 14 (1974), S. 58.
2-3
ναο|πηγός → ναυ|πηγός, B. Boyaval, Z.P.E. 14 (1974), S. 58; L.C. Youtie, Z.P.E. 14 (1974), S. 178.
2f.
L. ἀρχιποί |3 μεν (=μην), ὃς ἐβίω|4 σεν ἐτῶ(ν) ν; teils von Könnecke, teils von N. Bees in seiner Ausgabe von Nik. Müllers, Inschr. vom Monteverde S. 124 verbessert.
Zu datieren zwischen dem Anfang des 3. und dem Anfang des 4. Jahrh. n.Chr., B. Boyaval, B.I.F.A.O. 80 (1980), S. 168.ϙ̄ϛ̄, l. ϙ̄θ̄ (Anm. des Ed.) → ̄ϛ̄ (bei ἐβίωσεν ἔτη), B. Boyava, B.I.F.A.O. 80 (1980), S. 167, Anm. 2.
5-6
Zu πλείου ἔλα|τον (l. πλείω ἔλαττον) vgl. B. Boyaval, B.I.F.A.O. 85 (1985), S. 67-68.
2
Ψενενω ist Falschlesung für Ψενενο(ύφιος) oder für Ψεμενώ(φιος). - Statt τ οβλ/ο ist τὸ βα̣λ(ανευτικὸν) zu vermuten.
2-3
Μα|οῦτος: Μαοῦς ist ein Frauenname, B. Boyaval, B.I.F.A.O. 86 (1986), S. 53, Anm. 3.
Der Name des Vaters, Πέν, ist vollständig, L.C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 22-23.
῎Αρειος ὁ καὶ Πετενεφθῖμις ist identisch mit dem in S.B. 6. 9022 (13), Z. 1-2, P. L. Bat. 19, S. 256.
3-5
νεώ|τερος | γλ → νεώ(τερος) | προσ|τ̣ά̣(της) (?), B. Boyaval, Z.P.E. 12 (1973), S. 219; oder Προσ|τ̣ά̣ (του) (Patronym), L.C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 23-24.
Παλῶνι(ς) → Παλῶνι, B. Boyaval, Z.P.E. 12 (1973), S. 217Z.P.E. 14 (1974), S. 53, Anm. 1 (vgl. die ed. princ.).
3
θυγατήραν Πόλου (?) (B.L. 7, S. 181) → θυγάτηρ Ἀμπόλου (ed.pr.); Ἄμπολος viell. Variante für Ἀπολλῶς, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 270.
Vgl. W. Crönert, Raccolta Lumbroso S. 493f. Zum Stil Schubart, Einführung in die Papyruskunde S. 202; s. auch C. Cichorius, Römische Studien S. 375f. Dagegen Wilcken, Zum Germanicus-Papyrus, Hermes 63 (1928), 48f. und H. Dessau, Geschichte d. röm. Kaiserzeit 2 20, 4.
Die für ἐν ὑ̣π̣ο̣π̣α̣ρ̣ε̣τ̣ι̣α̣ gemachten Verbesserungsvorschläge sind folgende: A. Wilhelm, Anzeiger phil.-hist. Kl. d. Wiener Akademie 1922, 15, 40f.: ἐν ὑποπαραιτία̣; W. Crönert, Raccolta Lumbroso S. 494: ἐν συνυπηρεσία̣; W. Schubart, Griech. Papyri in lat. u. griech. Schulausgaben (1927) Nr. 23: ἐν υἱοῦ μέρεσί(ν) ἐστιν. Vgl. auch E. Hohl, Preuß. Jahrbücher 182 (1920), 355/6. Alle diese Lesungen werden von Wilcken, Zum Germanicus-Papyrus, Hermes 63 (1928), 49, 1 verworfen.
42-43
ἐν λόγ<ῳ> πάρ̣εργ̣ά | ἐστιν, J.H. Oliver, Riv.stor.Antichità 1 (1971), S. 229-230.
42
ὑμέτερα → ἡμέτερα, und mit den folgenden Buchstaben, deren genaue Lesung unsicher bleibt (gegen B.L. 6, S. 127), ist wohl ἐν λόγῳ πάρεργα gemeint; übersetze Z. 42-43: ,,The deeds reputed as mine are but an additional working of their divinity", J.H. Oliver, Greek Constitutions, Doc. 16-17 S. 68-69.
vgl. S.E.G. 47. 2089; Photo: E. Doxiadis, The mysterious Fayum portraits S. 140 Nr. 75.
vgl. S.E.G. 47. 2089; Photo: E. Doxiadis, The mysterious Fayum portraits S. 140 Nr. 74.
Die Existenz des Toponyms Terkythis (vgl. S.B. 20. 14352) garantiert nicht die Authentizität dieses Mumienschildes (gegen B.L. 9, S. 237), B. Boyaval, Λυχνος 70 (1997), S. 62.
1
Τερκθ(): viell. Τερκύθ(εως), Var. für Ταρκύτεως (Überprüfung am Original nicht möglich), G. Wagner u.a., B.I.F.A.O. 90 (1990), S. 377
1
Viell. ᾽Επεὶφ ιε (6.8.137 v.Chr.) und κατὰ τὴν πα̣ρὰ Σα̣ρα̣(πίωνος), P.W. Pestman (nach dem Photo).
εἰς (bis) → Εἷς (bis), B. Boyaval, Anagennesis 2 (1982), S. 194 (vgl. schon F. Preisigke, Namenbuch s.v.).
Es handelt sich viell. um dieselbe Familie wie in C.E.M.L. 1177 F. Baratte, B. Boyaval, C.R.I.P.E.L. 5 (1979), S. 279.
Nd.: H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 243-244 und, zusammen mit dem demotischen Text und Photos, W. Brunsch, W.Z.K.M. 81 (1991), S. 119-120 und Taf. 19a-b (dort fehlerhaft Πελιλις statt Πελίλιος).
3-4
Θρυο|πάης → θρυο|π<ώ>λης, D. Hagedorn (K.A. Worp per litt.; from photo)
3
Vl. ἐπὶ καταστάσεως, V. Ehrenberg, A. H. M. Jones, Documents Illustrating the Reigns of Augustus and Tiberius S. 123 Nr. 300.
18
συνχωρήσῃ γράψαι: muß in der Vorlage συνχωρηθῇ, γράψας gelautet haben, J. Ebert, Archiv 33 (1987), S. 39-42.
30-31
Nach περὶ τῶν ist viell. ausgefallen: <αἰτηθέντων ὑπ᾽ αὐτοῦ πρότερόν μοι>, J. Ebert, Archiv 33 (1987), S. 38-39.
4
Am Ende ist η zu lesen statt ||, A. Martin, Chr.d’Ég. 77 (2002), S. 284, Anm. 41.
Das Jahr 200 n. Chr. bezieht sich nicht auf die Datierung der Urkunde (B. L. III S. 170), sondern auf die darin erwähnte Amnestie, E. Seidl, brieflich mitgeteilt.
Nd. F. F. Abbott, A. C. Johnson, Municipal Administration in the Roman Empire S. 544-5.Zu datieren in 200 n. Chr., P. Col. 123 15 A. 17.
8
οἰκείαν ist viell. keine Fehlschreibung für οἰκίαν, sondern ein Adjektiv, J.D. Thomas, J.E.A. 61 (1975), S. 217, Anm. 36.
16
ἀποκαλυφ(θ)είσης → ἀποκαλυφείσης: wohl nicht von ἀποκαλύπτω, sondern von ἀποκαλύφω, P. Bub. 1. 1 XVIII, S. 52 (fehlerhaft zu S.B. 2484).
2
Die Erg. [εὗ ἂν ἔχοι (B.L. 6, S. 130) wird gestützt, R. Buzón, Die Briefe der Ptolemäerzeit S. 29, Anm. 9.
27
προστάτης ist wohl προστάτης φυλακιτευσάντων und kein ἐπιστάτης, E. Lavigne, Stud. Hell. 3 (1945), S. 12.
5
ἀπρο…ιας → ἀπρ `ο´θυμίας, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 199.
13
οὐ [δ]ὲν θέλω παρα<σχεῖν> σοι → οὐτὲν (l. οὐδὲν) θέλω παρά σοι (statt σου), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 199.
18
ἧκ᾽ ἐπί σε μοί → ἧκε πῖσέ (l. πεῖσαι) μοι (statt με), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 200.
25
σοι γεγύμνωμαι → σοι. Γεγύμνωμαι, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 200.
3
Statt des Namens ᾽Αλίτιχος vermutet T. nach Bodl. 1208 (aus etwa derselben Zeit und dem gleichen Ort) ᾽Αντίοχος.
4
L. statt ר α wohl τοῦ. Wahrscheinlich ist κ̄ε̄ aus ῑε̄ oder κ̄ᾱ und Σεβαστοῦ Καίσαρος aus Τιβερίου Καίσαρος [Σεβαστοῦ] verlesen.
1
Πορουῆς oder Πεφοῦσις (B.L. 2.2, S. 117) → Πο̣ρουσις, W. Clarysse, J.Jur.P. 23 (1993), S. 38 mit Faksimile (nach einem Photo).
3
ὑ(πὲρ) βαλ(ανευτικοῦ) (vgl. B.L. 9, S. 1) → τὸ βαλ(ανευτικόν), W. Clarysse, J.Jur.P. 23 (1993), S. 33, Anm. 2.
1
Πορουῆ̣ ς oder Πεφοῦσις (B.L. 2.2, S. 117) → Πορουσις, W. Clarysse, J.Jur.P. 23 (1993), S. 38 mit Faksimile (nach einem Photo).
1
Πενμών̣ι̣ο̣ς → Πελιλεως (nach einem Photo), W. Clarysse, J.Jur.P. 23 (1993), S. 36 mit Faksimile.
5
L. Φαρμ(οῦθι) λε̄ d. h. Παχὼν ε̄ εἰς ἀρίθμησιν Φαρμοῦθι. - π(ράκτωρ) kann nicht richtig sein, da Βάσσος sonst als τραπεζίτης bezeichnet wird.
1
Πενάμεως → Πελιλεως, W. Clarysse, J.Jur.P. 23 (1993), S. 36 mit Faksimile (nach einem Photo).
1
Χεμτενε[ῦς] → Χεμτσ̣νε(υς) (nach einem Photo), W. Clarysse, J.Jur.P. 23 (1993), S. 35 mit Faksimile.
4
Σ̣ε̣σ̣(ημείωμαι) → σ̣ε̣β̣(αστῇ), ,,dies augustus", P. Col. 8. 212, zu Z. 11, S. 88.
1
Νεχῶ̣ς̣ → Νεχθ.[ (nach einem Photo), P. Heilporn bei M. Depauw - W. Clarysse, Chr.d’Ég. 77 (2002), S. 63.
5
(γίνονται) (δραχμαὶ) θ, μερ(ισμοῦ) (δραχμὰς) [± 5] (am Original), G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 256.
4
ποταμοφυ̣λ(ακίδος) ιθ (ἔτους) [(δραχμάς), G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 256 (am Original).
2
Σοήνη(ς) Τισᾶτι χα(ίρειν), G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 256 (am Original).
3
ὑπὲρ μη( ) ( = μηνιαίου?) κιτῶνος, G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 256.
4
(ἔτους) β, G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 257 (am Original).
5
Alle Buchstaben sind sicher, G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 257.
2-3
πο|[τ]α[μοφυ]λ(ακίδος), G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 257 (am Original).
4
Das β ist sicher, G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 257 (am Original); (δίχαλκον) statt χα(λκοῦν), G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 257.
2
Πετορζμήθεω(ς), G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 257 (am Original).
8
ῥυπ(αρὰς) δραχμ(ὰς) δεκαεπτά, G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 257 (am Original).
2
ὑπὲρ μ̣ (wohl der Anfang von μερισμοῦ?) G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 257 (am Original).
1
τελ(ώνης) νη( ) (l. μη( )?) κιθ( ) (l. κιθ(ῶνος)?), G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 257 (am Original).
6
κ̄θ̄ ist sicher, G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 258 (am Original).
Aus paläographischen Gründen zu datieren auf das 3. Jhrh. n.Chr., G.M. Browne, Harvard Stud.Class.Phil. 76 (1972), S. 258 (am Original).
b
Nd. der Z. 36-40 und 43-58: H. Cuvigny, L’arpentage par espèces S. 34-35, vgl. auch B.L. 7, S. 183-184.
τὴν ἐ(πιστολήν) (nach Wilcken) und παραλαβὼν τὸ̣ν̣ [κωμ(άρχην) oder κωμ(ογραμματέα), P. Vidal-Naquet, Bordereau S. 31.
b 20
ὅπως ἂν ἐκτινάσσῃς τὸν ἐν[ταῦ]θ̣α̣ σήσαμον (mit Wilcken), P. Vidal-Naquet, Bordereau S. 30, Anm. 1.
b 22
σε ὥστε → [[σ]] ἕως τοῦ, der Schreiber hat ὑπομένω γάρ σε korrigiert zu ὑπομένω γὰρ [[σ]] ἕως τοῦ ἐνάρξασθαί σ̣ε̣, W. Clarysse.
a 25
ἀφ᾽ ὧν δεῖ [κατασπαρῆναι → ἀφ᾽ ὧν ἀπ̣ [ο]λ̣[είπουσιν, U. Wilcken, Archiv 1 (1901), S. 168.
b 32
διὰ Ι….ι̣ο̣ς̣ → διὰ ῾Ρ….ι̣ο̣ς̣ und ρδ (B.L. 6, S. 131) → ρδ∟, H. Cuvigny, L’arpentage par espèces S. 32-33.
b 39-40
]|γεγραμμένην → viell. τῶν δια]|γεγραμμένων, W. Clarysse (vgl. U. Wilcken, Archiv 1 (1901), S. 168.).
b 41
τὰ ᾽Αντιόχου πρόβατα τ[ὰ] ἐν ῾Ερμ[οῦ πόλει, P. Vidal-Naquet, Bordereau S. 32, Anm. 1.
b 49
ἄνδρα [..].τ̣ε· ἔγραφον σ.[ (B.L. 6) → ἄνδρα· ὅτε δ̣᾽ ἔγραφόν σοι, ed. princ. und W. Clarysse.
5
[περὶ Τέκμει τοῦ]: M. Falivene, The Herakleopolite Nome, S. 128 und 161, Anm. 2, schlägt vor [Μέσης Πεενάμε(ως)] zu erg., aber mit den erwarteten μερῶν vor Μέσης und τοῦ vor ὑπὲρ Μέμφιν ist diese Erg. zu lange, A.V. Bakkers.
Keine παραχώρησις τῆς πράξεως, wie R. Taubenschlag, Z.Sav. 54 (1934), S. 138. meint, H. J. Wolff, Studi in Onore di U. E. Paoli (1955), S. 726 A. 4.
17
ἐ]ὰ̣ν̣ δ̣έ̣ τ̣ι̣ς̣ αὐτῶν π̣α̣ρ̣α̣β̣ῆ̣ δώσι statt τ̣α̣ῖ̣ς̣ ἀ̣ρ̣ο̣ύ̣ρ̣α̣ι̣ς̣ ἢ δώσι, V. B. Schuman, Cl. Ph. 32 (1937), S. 382
Wohl zu datieren: Januar-Februar 158 oder 159 n.Chr., G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 29, Anm. 2 zu Θεόδωρος.
Die Herkunft Fayum wird angeweifelt, vgl. T. Derda, Ἀρσινοΐτης νομός, S. 257 mit Neudruck des ganzen Textes auf S. 256-257.
7
Die Erg. τῶι κυρίωι Σαράπιδι wird angezweifelt, G. Geraci, Aeg. 51 (1971), S. 201.
Zu datieren: vor 324 n.Chr., P. Sänger, Tyche 20 (2005), S. 180 mit Anm. 113.
R
(τριωβόλου) → (τετρωβόλου) und χ(αλκοῦς) → χ(αλκίνη), P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 120.
Übersetzung bei A. Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius (Röm. Quartalschrift 27. Suppl.) S. 4 Nr. 6.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 5 Nr. 7.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 5 Nr. 10.
4
Κιαλ̣ῆ: wohl kein Kurzgenitiv (so P.J. Sijpesteijn, Aeg. 74 (1994), S. 19, Anm. zu Z. 3), sondern undeklinierter ägyptischer Name (wie in P. Bouriant 42, Z. 577), A. Verhoogt.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 5 Nr. 11 (vgl. SB 1, 5943).
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 6 Nr. 12.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 6 Nr. 13.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 6 Nr. 14.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 6 Nr. 15.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 4 Nr. 5.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 7 Nr. 16.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 7 Nr. 17.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 7 Nr. 18.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 7 Nr. 19.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 8 Nr. 20.
20
Zu Hermas vgl. D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 20, Anm. 25 (zu P. Hamb.Inv. 107).
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 8 Nr. 21.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 8 Nr. 22.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 9 Nr. 23.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 9 Nr. 24.
Übersetzung bei Bludau, Die ägypt. Libelli u. die Christenverfolgung d. Kaisers Decius S. 3 Nr. 2.
Die zugehörige demotische Zahlungsschrift ist veröffentlicht von E. Lüddeckens, Acta Orientalia 25 (1960), S. 238-249 (mit Photo). Auf dieser Zahlungsschrift steht der gleiche Vermerk wie auf S.B. 1. 4459: ῎Ετους μβ Μεχεὶρ ϛ̄. | Πέπτωκεν εἰς ἀναγραφήν.
Nd. mit dem zugehörigen demotischen Text, Sethe-Partsch, Bürgschaftsrecht, Nr. 4. Zu datieren 17. Dez. 203 v. Chr., E. Jelinková-Reymond, R.I.D.A.3 1 (1954), S. 38 ff..
2
δια]δόχωι καὶ στ[ρατηγῶι(?) → [Δαιμάχωι δια]δόχωι καὶ στ̣[ρατηγῶι, L. Mooren, La Hiérarchie S. 114.
Die Fragm. e (Z. 10-12) und g I (Z. 14-16) gehören zusammen; u.zw.: ἔδαφος ἀ|μπελῶν|ος ᾽Αφροδίτ|ης, P.W. Pestman (nach dem Lichtbild).
Nd. zusammen mit dem zugehörigen demotischen Text, Sethe-Parisch, Bürgschaftsrecht, Nr. 7. Zu datieren 203-202 v. Chr., E. Jelinková-Reymond, R.I.D.A.3 1 (1954), S. 38 ff..
1
᾽Ιησοῦ] → τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου ᾽Ιησοῦ] und κ[υρίου] → Θ[εοῦ], J. Gascou, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 121, Anm. 1.
4
γαληνο(τάτου) → αἰων(ίου) (nach einem Photo), R.S. Bagnall, K.A. Worp, Regnal Formulas S. 69.
Nd. zusammen mit P. Ross.-Georg. 3. 39 P. Jernstedt, V.D.I. 40 (1952), S. 201-209; Abdruck in S.B. 18 vorgesehen.
10
νο(μισμάτια): νομμ/ Pap., J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 221 (nach einem Mikrofilm).
18
[† di emu Hlia esemio]th-δ(ι᾽) ἐμοῦ ᾽Ηλία †, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 37.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription, vgl. A. Jördens, Z.P.E. 6 (1986), S. 61; Photo: A. Jördens, Z.P.E. 6 (1986), S. 61, Taf. II.Zu datieren: 19.1.641 n.Chr. (oder viell. 20.1.656 n.Chr.), R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 127, Anm. 6.
2
σωτῆρος] → σωτῆρος ἡμῶν καὶ τῆς δεσποίνης], R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 127, Anm. 6.
21
ἐκερματούμ(εν)α ὡς ἐδεξάμην → ἐκ δ̣ὲ τοῦ αὐτοῦ μισθ̣οῦ ἐδεξάμην, A. Jördens, Z.P.E. 64 (1986), S. 61.
24
τρυγῶν statt ὀρύγων, O. Montevecchi, I contratti di lavoro e di servizio nell’Egitto greco romano e bizantino S. 120.
30
Θεόδωρος παρ[αμονάριος] → + Θεόδωρος π[α]ρ̣[αμ](ονάριος), A. Jördens, Z.P.E. 64 (1986), S. 61.
10
ιε λ(ιτά) → (κεράτια) ιε λ(ιτά), J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 221 (nach einem Mikrofilm).
4
Es könnte sich um eine Strafklausel handeln, A. Jördens, Z.P.E. 65 (1986), S. 108.
Zu datieren: 16.1.593 n.Chr., P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 26 (1977), S. 274.
V°
[Ἰω]άννου → wohl [χ(ε)ι(ρόγραφον) Ἰω]άννου, N. Gonis, Z.P.E. 154 (2005), S. 203, Anm. 4.
V°
[- - -] Φοιβάμμ(ωνος) → wohl [χ(ε)ι(ρόγραφον)] Φοιβάμμ(ωνος), N. Gonis, Z.P.E. 154 (2005), S. 203, Anm. 4.
Zu datieren um 580-620 n.Chr., P. Harrauer 54, Anm. zu Z. 13-14 (vgl. auch B.L. 7, S. 184).
26
ἔγ[ραψα ὑπὲρ αὐτοῦ] → ἔγ[ρ(αφα) ὑ(πὲρ) αὐτο(ῦ) παρόντος], L. Youtie, Z.P.E. 18 (1975), S. 259.
Dieselbe Parteien auch im koptischen C.P.R. 4. 23, vgl. die Einl. dazu und P. Heid. 5, S. 141-142.
Zu datieren 16.11.613 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 15 (1978), S. 245.
῾Αθὺρ κβ, ἰν[δ(ικτίονος) δευτέρας] → ῾Αθὺρ κ, β ἰν[δ(ικτίονος)], R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 15 (1978), S. 245.
1
[καὶ ὁμοουσίου]: möglich ist auch [καὶ ζωοποιοῦ], R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 120.
6
῾Αθὺρ κ, β ἰν[δ(ικτίονος)] (B.L. 7, S. 184 und vgl. B.L. 8, S. 310) → ῾Αθὺρ κβ ἰν[δ(ικτίονος) β], also zu datieren 18.11.613 n.Chr., N. Kruit, Z.P.E. 94 (1992), S. 181.
24
σὺν κούφαις → ἐν κούφοις (am Original), H. Harrauer, N. Kruit, Z.P.E. 94 (1992), S. 181
33-34
᾽Ιωάνης ist identisch mit dem aus C.P.R. 4. 23, Z. 24-26, L.S.B. MacCoull, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 350.
Das Datum 187/186 v.Chr. (B.L. 7, S. 184) bezieht sich auf das 19. Jahr (Z. 1 und 22 mit B.L. 10, S. 178). Der Text ist aber zu datieren auf den 29.9.134 v.Chr., vgl. Z. 35. Für Boethos (Z. 36 und 44) siehe die Ber. zu P. Adler 1.
27f.
L. Διονυ[σόδωρος, τιμῆς γῆς|28 ἠπείρου, ὡς πρόκε]ιται, τὴν τοῦ κ∟ β̄ [ἀναφορὰν χαλκοῦ], G. Plaumann, Idioslogos S. 7.
31f.
L. ἐπὶ|32 τήν usw.- - - Διονυσόδωρος, τι[μῆς γῆς]|33 [ἠπείρου, ὡς πρόκειται, τὴν τοῦ κα] ∟ [γ̄ ἀ]ν̣α̣φ̣[ο]ρὰν χ[αλκοῦ]|34 [δραχμὰς usw., G. Plaumann, Idioslogos S. 7.
12
Erg. wohl: τρα̣[πεζίτου τῆς Θηβαίδος, vgl. R. Bogaert, Z.P.E. 75 (1988), S. 120 mit Anm. 27 und Chr. d’Ég. 63 (1988), S. 153.
18
Viell. [τελών τὰ πρότερον διδόμεν]α; mit τὸ ι] ϛ ∟ ist das 16. Jahr des Philopator gemeint, T.C. Skeat, J.E.A. 59 (1973), S. 173.
22
Die Erg. ῎Ετους κ und κ (ἔτους) → ῎Ετους ιθ und ιθ (ἔτους), P.W. Pestman in: P. L.Bat. 27, S. 117, Anm. 41.
26
L. [῎Ετους κ…….τ]έτακται Π̣ρ̣ο̣ῖτος Σ̣ω̣[σικράτους…..ἐπὶ], G. Plaumann, Idioslogos S. 7.
38
Κ[αμ]ῆτο̣ς̣ → Κ[αλ]ῆτο̣ς̣, W. Clarysse, Atti del XVIIe Congr. 3 S. 1349, Anm. 13 und S. 1350.
64
Am Anfang zu erg.: [τοῦ ᾽Απολλ]ω̣νίου, R.K. Ritner, Festschrift Lüddeckens S. 182, Anm. 38.
1
Theon ist Stratege der ᾽Ηρακλείδου μερίς, G. Bastianini, Gli Strateghi S. 47, Anm. 6.
3
Νιγέραν, Nom. Νίγερ (so auch P. Schubert, Vivre en Égypte gréco-romaine, Nr. 68): eher Νιγερᾶν, Nom. Νιγερᾶς (vgl. P.W. Pestman, The New Papyrological Primer2, Nr. 54), J.A. Straus, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 345.
3
Παπειρίου → Παπ[[ε]]ιρίου (nach dem Photo), G. Bastianini, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 352, Anm. 5.
4-5
Claudius Iulianus war praefectus Aegypti, J. Modrzejewski, T. Zawadzki, Études J.Macqueron S. 534-535.
7
τῷ διελ̣ [θό]ντι πρώτῳ [ἔ]τ̣ει τῆς εὐτ[υχεστάτης ταύτης βασιλείας], J. Bingen, Chr. d’Ég. 39 (1964), S. 164.
8
Τβ[ή]κιος Μη[ - - μετὰ κυρίου- -] Ψεννήσιος ἀνδρὸς αὐ [τ] ῆς, J. Bingen, Chr. d’Ég. 39 (1964), S. 164.
4-6
καὶ | [οὐκ ἐξέσται μοι οὔτε ἄλλῳ τινὶ τῶν ἐμῶν μ]ετελθεῖν σ̣ε̣ περὶ τούτου διὰ τὸ οὅτως | [μοι δεδόχθαι, J. Bingen, Chr. d’Ég. 39, (1964), S. 165.
Wegen des Notars Kallinikos (Z. 24, mit B.L. 8, S. 311) wohl zu datieren: 2. Hälfte des 7. Jahrh. bis in die ersten Jahre des 8. Jahrh. n.Chr., P. Eirene 2. 10, Anm. zu Z. 27-28.
21
Kalos: wohl identisch mit Kalos Nr. 2831 und 2833, J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 2826, Anm. 378.
24
→ † di emu Callinicu - δι᾽ ἐμοῦ Καλλ̣ινίκ̣ου †, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 41.
5
Φλ(αουίᾳ) Μυροῦδ̣ι → viell. Φλ(αουίᾳ) Μαροῦδι, J. Gascou, K.A. Worp, Z.P.E. 49 (1982), S. 88, Anm. 30.
6
Erg. am Ende viell.: γεν[ομ(ένου)παγάρχου (aber vgl. die Anm. des Ed.), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 3594a- und Anm. 622, und C.P.R. 10, J.M. Dieth art, Pros.Ars. 1 Nr. 3594a.
19-20
ὑμῖν .[ ] | καὶ παρέλαβον → wohl ὑμῖν τ̣[οῦτον ἐν τῇ δημοσίᾳ φυλακῇ ὅθεν] | καὶ παρέλαβον, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 62 (1986), S. 156.
A 6, 8-9, B 17
κύρᾳ Καλῇ: viell. eher der Personenname Κύρᾳ Κάλῃ//καλῇ oder Κυρακάλῃ, J.-.L. Fournet - J. Gascou, Z.P.E. 135 (2001), S. 147.
1-3
→ [† ᾽Εν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆ]ρος ἡμῶν, βασιλείας τοῦ εὐσεβεστάτου | [ἡμῶν δεσπότου Φλ(αουίου) ῾Ηρακλίοῦ τοῦ αἰωνίου αὐγούστου αὐτοκράτορος ἔτου]ς εἰκοστοῦ δευτέρου καὶ ὑπατίας τῆς αὐτῶν | [εὐσεβείας ἔτους κβ καὶ Φλ(αουίου) ῾Ηρακλίου Νέου Κωνσταντίνου τοῦ εὐσεβ] ε̣σ̣τάτου ἔτους κ ᾽Επεὶφ ιζ, ς ἰνδ(ικτίονος) ἐν ᾽Αρ(σινόῃ) (statt ᾽Αρ(σινοιτῶν πόλει)) (nach einem Photo), K.A. Worp, B.A.S.P. 22 (1985), S. 362.
3
Die Erg. ἔτους κβ (B.L. 8, S. 312) → ἔτους κα, C. Zuckerman, J.Jur.P. 25 (1995), S. 200, Anm. 35.
4
τογ → τοθ ἐ̣ν̣ (am Original), J. Gasco, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Z.P.E. 46 (1982), S. 243.
5
᾽Ανφού → ᾽Απφοῦ (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 440, Anm. 91b (vgl. die Anm. des Ed.).
1
τῆς δεσποί(νης) → τῆς ἁγίας δεσποί(νης) (Druckfehler), R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 124 (am Original geprüft von H. Harrauer).
6
ὀξυρίζ → ὀξύριξ (Druckfehler, vgl. schon F. Preisigke, Wörterbuch s.v.), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 4842, Anm. 569.
12
Ψηρητῆς → Ψερητῆς (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 398, Anm. 84a.
16f.
[τήν (?)] τε τριάδα, E. Seidl, Der Eid im römisch-ägyptischen Provinzialrecht, 2. TeilMünchn. Beitr. z. Pap. 24 (1935), S. 12.
3
Φα[ῶφι: möglich ist auch Φα[μενώθ; also zu datieren 613 oder 614 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Regnal Formulas S. 70.
6
[Θεοδο]σιουπολίτου wird gestützt gegen [῾Ερ]μουπολίτου (P. Tebt. 2, S. 394), M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 202.
17
ταύτην καὶ διάμονον ζωὴν τοῦ εὐσεβεστάτου [καὶ φιλάνθρώπου] → τύχην καὶ διαμονὴν ζω[.].[…]ς τοῦ εὐσεβεστάτου ἡ [μῶν] (am Original geprüft von J. Gascou), K.A. Worp, Z.P.E. 45 (1982), S. 214.
Herkunftsort Herakleopolites anstatt Arsinoites und Datierung auf ca. 578 (cf. S.B. 20, 15008), S. Kovarik, Tyche 24 (2009), p. 221.
1
προκείμ(ενοι): προκειμμ/ Pap., J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222 (nach einem Mikrofilm).
3
υἱός ᾽Αννου → Ιωάννου (wie ed.pr., vgl. Anm. im S.B.), J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222 (nach einem Mikrofilm).
12
Πεκῦσι: möglich ist auch Πεκῦσι(ς) (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 4372 und Anm. 528.
13
Φαῶφ [ → Φαῶφ(ι) (nach einem Mikrofilm), J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222 (nach einem Mikrofilm).
14
δ(ι)᾽ ἐμοῦ ᾽Αριστομ( ) → δι᾽ ἐμοῦ ᾽Αρίστον̣(ος), J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 35 (gegen Pros.Ars. 1, Nr. 853).
Es handelt sich um ein Naturaldarlehen (aber nicht über Wein, vgl. die Ber. zu Z. 13); für einige kleineren Präzisierungen der Transkription vgl. A. Jördens, Tyche 6 (1991), S. 231 (am Original).
Viell. πέ]μπτης → [ῥύσεως πέ]μπτης [ἰνδ(ικτίονος)], R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 125.
10-11
] καὶ νῦν ἔχειν | [ πα?]ρασχεῖν → [ὀφείλει]ν̣ καὶ χρ̣ε̣[ωσ]τεῖν | [ἐν καθα]ρ̣ῷ χρ̣έε[ι], A. Jördens, Tyche 6 (1991), S. 231 (am Original).
12
Die Erg. [ῥύσεως (B.L. 7, S. 185) → [τῆς παρούσης oder [τῆς παρελθούσης, A. Jördens, Tyche 6 (1991), S. 231 (am Original).
9
Die Erg. διαμ[όνου ζωῆς] wird angezweifelt, K.A. Worp, Z.P.E. 45 (1982), S. 212.
11
Αὐρ]ηλίας → Αἰλίας (gegen Anm. des Ed.) und [Αὐγούσ]της → viell. [δεσποί]νης, K.A. Worp, Z.P.E. 45 (1982), S. 212.
Stammt wohl aus Antinoupolis (gegen B.L. 9, S. 240), N. Kruit, Z.P.E. 140 (2002), S. 152, Anm. 10.
3-4
υἱὸς [ ] | Σαβίνου → υἱὸς (vacat) | Σαβίνου, K.A. Worp, Z.P.E. 115 (1997), S. 211, Anm. 20.
11
[ ] ὑπ᾽ ᾽Ανούφ(εως) → [† δι᾽ ἐμο]ῦ Πανουφί̣ο̣υ̣, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 46 (gegen Pros.Ars. 1, Nr. 418, Anm. 86a).
3 u. 6
Im Index S.B. 2, S. 387 ist γοθ᾽θοις zu streichen, da Γόθθοι die Goten, d.h. gotische Söldner sind, E. Kiessling, Philol. Wochenschr. 43 (1923), S. 734.
V
Μεσορ(ὴ) λε ἰν(δικτίονος) → Μεσορ(ὴ) λ, ε ἰν(δικτίονος), R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 15 (1978), S. 245.
4
τῷ ἐ[κπρεπεστάτῳ ἐκδίκῳ → τῷ ἐ[νδοξοτάτῳ παγάρχῳ oder στρατηλάτῃ, J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 5459 und Anm. 624.Flavius Paulus ist viell. identisch mit dem aus C.P.R. 8. 71 und P. Flor. 3. 336, C.P.R. 8. 71, Anm. zu Z. 6 und C.P.R. 10, S. 156, Anm. 23.
1
]κεναρι[ → κ(αὶ) ἐναρε̣[τ (von ἐνάρετος), J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222 (nach einem Mikrofilm).
2
Die Zeile fehlt sowohl in der ed.pr. als auch im S.B.; sie lautet wohl ]εταποητ[, J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222 (nach einem Mikrofilm).
Zu datieren auf das 6. oder 7. Jahrh. n.Chr., S. Kovarik, Archiv 53 (2007), S. 152, Anm. 2.
Stammt, auf Grund der ῥυπαρὰ νομίσματα, wohl aus dem Arsinoites, P. Harrauer 60 Einl., S. 238-239 mit Anm. 23.
1
[ἡμῶν] ist überflüssig, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 128, Anm. 1.
Für einige kleineren Präzisierungen der Transkription vgl. A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 286 (am Original).
3
τοῦ δικαίου [ → καὶ χ̣ρησ̣τηρ̣[ί]ω̣ν, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 286 (am Original).
Für einige kleineren Präzisierungen der Transkription vgl. A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 286 (am Original) mit den folgenden Ber.:
V
Vollst. Ausgabe mit Photo: A. Jördens, Z.P.E. 92 (1992), S. 222-224. Abdruck als S.B. 20. 15185 vorgesehen.
15
Kalomenas is likely identical with Fl. Kalomenas attested in S.B. 16 13016, l. 7, N. Gonis, Z.P.E. 166 (2008) 210.
Herkunft: vermutlich Hermopolites, R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 16 (1979), S. 243, Anm. 4.
5
Zu Πέτρος νομικός vgl. J. Gascou, K.A. Worp, Z.P.E. 57 (1984), S. 107-108 und Anm. 9.
6
Στρ( ) → Στρ(ατηγίου), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 5122, Anm. 593; aber Στρ( ) → στρ(ατιώτης), K.A. Worp, Z.P.E. 56 (1984), S. 113.
10
→ † di emu Panufiu (Zeichen)-[δι᾽ ἐμοῦ Πανουφίου], J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 46.
Am Anfang viell. zu erg. Στρατηγίῳ, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Z.P.E. 46 (1982), S. 245.
3
Die Erg. Στρατηγίῳ (B.L. 8, S. 314; B.L. 9, S. 240) und damit die Zuordnung zu dem Fl. Strategios Paneuphemos betreffenden Urkundenbestand ist nicht wahrscheinlich, weil dieser nie στρατηλάτης war, B. Palme, Chiron 27 (1997), S. 125.
2
μονοκοίτιον: keine phonetische Verschreibung für μονοικίδιον (gegen G. Husson, ΟΙΚΙΑ, 1983, S. 209), N. Gonis, Tyche 15 (2000), S. 196, Anm. 21.
Wegen χρυσίου νομ. wohl geschrieben im Arsinoites, D. Hagedorn, Aeg. 86 (2006), S. 171-172.
Für einige kleineren Präzisierungen der Transkription vgl. A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 287 mit den folgenden Ber.:
Nicht die Zeilenanfänge, sondern die Zeilenende sind erhalten, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 287.
3
Erg.: ἔτους ι]; zu datieren: Juli-Aug. 592 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Regnal Formulas S. 60.
6
]ητρισιδος → wohl μ]ητρ(ὸς) ῎Ισιδος (nach einem Mikrofilm), J. M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 2422, Anm. 163.
Zu datieren: 610-641 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Addenda and Corrigenda, Anm. zu Regnal Formulas S. 70.
3
Kalos: wohl identisch mit Kalos Nr. 2831 und 2833, J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 2826 und Anm. 378.
4
ἀκούσασα τ[: man erwartet ἀκούσας π[αρά, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 30, Anm. 74.
Gehört nicht zusammen mit Stud.Pal. 20. 131 (gegen B.L. 7, S. 185), B. Palme in P. Horak, S. 321, Anm. 47.
Die Datierung der B.L. 8, S. 314, ist gegenüber jener der B.L. 7, S. 185, vorzuziehen, B. Palme in P. Horak, S. 321 mit Anm. 47.
Zu datieren: um 508 n.Chr.; gehört zusammen mit Stud.Pal. 20. 131, D. Hoffmann, Das spätrömische Bewegungsheer 2 S. 112, Anm. 632.
1-2
Zu den Leontoklibanarioi vgl. J.M. Diethart, P. Dintsis, in Festschrift Hunger S. 67-84.
16
Alb[ ] esemioth(e) → Foibammonos eprach(th) Zeichen, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 51.
<σ>τάβλου, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 116 A. 1.
5-24
Nd. S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 114-5.
6
πρόσκολλα τοῦ, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 116.
9
δίχα τʱ͂ν τʱ͂ν (lies ὧν) χρεοστοῦμε (lies χρεωστοῦμαι) – ἁμμάτον, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 117.
11-12
εἰς τὸ Φῆβες (vermutlich Ortsname) ἄρουραν μίαν, τὸ ὑψηλόν, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 117
15-16
ἐν τʱ͂ ἐποικοίου (lies ἐποικίῳ) τοῦ Μ., S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 117
15
Κοφοῦ πρόσκολλα κορμὴν ὅλον, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 117
17-18
Νοῦ|βιν (Ortsname) → νοῦ|βιν, ,,Lager", G. Husson, Chr.d’ Ég. 50 (1975), S. 212-214.
18
ἔγγυστα (lies ἔγγιστα) statt ἐγγὺς τά, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 116.
19
πρόσκολλά statt προσκόλλου, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 116
23
Vl. δευτέρα statt ἠσωτέρα, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 117-8.
2
βούλει → βούλεται (nach einem Mikrofilm), J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222 (nach einem Mikrofilm).
4
[ἁγίας μεγάλ]ης → [ἁγίας καθολικ]ῆς, E. Wipszycka, J.Jur.P. 24 (1994), S. 201, Anm. 12.
2
τῆς] ἁγίας → τῆς δεσποίνης ἡμῶν τῆς] ἁγίας, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 128, Anm. 2.
Leu[ → viell. Lịḅ.ṣ und im Monogram Λιβ.ις (nach einem Mikrofilm), H. Harraue, J.M. Diethart, Pros. Ars. 1 Nr. 3254 und Anm. 426 ; aber Leu[ → Fib (Zeichen), J. M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 50.
V
ἀπασιωι[ → viell. ἄπα Σίων ….[ (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 652, Anm. 134.
V
εὐφ(ήμῳ) ist unwahrscheinlich, weil εὔφημος in den Papyri sonst nicht belegt ist, B. Palme, Z.Sav. 115 (1998), S. 309, Anm. 45.
5
Die Lesung ] Θηβαιδ[ wird abgelehnt; zu lesen: [ ± 18] ον δ̣…θ( ) καὶ ..[….]φ.[, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 287 (am Original).
V
† ἐπιδ( ) πτισματ( ) α ᾽Ιουλίου συμμάχ(ου) → † ἐπίδ(ος) Πτισβ̣ᾶτ(ι) ᾽Αϊουλίου συμμάχ(ῳ) (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nachträge Nr. 168a, 4673a und Anm. 650.
3
] ᾽Ωριγενίῳ Φλ(α)βιανῷ → [Φλ(αβίῳ)] ῾Ωριγενίῳ φλ(α)-βιαλίῳ, J.G. Keenan, B.A.S.P. 10 (1973), S. 43-46.
4
ἀναδεχόμενον καὶ [ ]νω μηνὶ [ → ἀναδεχόμενον καὶ [τὴν γ]νώμην τ̣[οῦ oder τ̣[ῶν, F.A.J. Hoogendijk.
1
→ Φλ(αουίῳ) Στρ[ατηγίῳ τῷ παnευφήμῳ πατρικίῳ, παγάρχῳ τῆς ᾽Αρσιnοιτῶn καῖ | Θεοδοσι[ουπολιτῶn], C.P.R. 14, S. 42.
26
μετεγγ(υητοῦ) → μετ᾽ ἐγγ(υητοῦ) oder μετ᾽ ἐγγ(ύου), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Mnemosyne 30 (1977), S. 142, Anm. 1.
Wegen des Notars Kallinikos (Z. 4) wohl zu datieren: 2. Hälfte des 7. Jahrh. bis in die ersten Jahre des 8. Jahrh. n.Chr., P. Eirene 2. 10, Anm. zu Z. 27-28.
10
Σαραπίαν: this reading cannot be recognised neither on the plate nor on the original, M.C.D. Paganini, Z.P.E. 165 (2008) 170.
14
† Di emu Mhna → [† di emu Hlia] → δι᾽ ἐμοῦ ᾽Η̣λία, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 37.
1-3
Dreimal zu lesen: † Σὺν θ(εῷ) κώδικο(ν) ὁμάδερον τοῦ ἀνυσθ(έντος), H. Harrauer, P.J. Sijpesteijn, M.P.E.R. 15 S. 79.
Herkunft vermutlich nicht Arsinoites, R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 16 (1979), S. 243, Anm. 4.
1-3
→ (Z. 1-2) [† ᾽Εν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου ᾽Ιησοῦ Χρίστοῦ τοῦ] θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν καὶ τῆ[ς δεσποίνης ἡμῶν τῆς ἁγίας | θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας καὶ πάντων τῶν ἁγίων, ἔτους] Διοκλητιανοῦ τριακοσιοστοῦ ὀγδοη[κοστοῦ -- Monat, Tag, Indiktion, ἐν --], R.S. Bagnall, K.A. Worp, Z.P.E. 46 (1982), S. 243.
1
Vor Z. 1 gibt es Reste einer Zeile, J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222 (nach einem Mikrofilm).
4
→ † di emu Ïustu Pạṇufiu ἐσ(ημειώθη) δι᾽ ἐμοῦ ᾽Ιούσ+/το̣[υ, P. Rainer Cent., S. 436.
1
Die Erg. ἡμῶν ist überflüssig, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 5 (1981), S. 117.
Zu datieren in die Regierungszeit des Mauricius oder des Heraclius, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 5 (1981), S. 118.
Zu datieren: wohl 6./7. Jahrh. n.Chr.; Herkunft wohl Arsinoites, Z.M. Packman, Z.P.E. 96 (1993), S. 113.
4-6
Erg.: ὁμολογ- ] | ἐπομνύ[μεν- θεὸν παντοκράτορα καὶ τὴν εὐσέβειαν καὶ νίκην τῆς καλλινίκου] | καὶ ἀθανάτ[ου κορυφῆς, Z.M. Packman, Z.P.E. 96 (1993), S. 113.
V
]αγήτιον → Σ̣τ̣[ρ]ατήγ̣ιον (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros. Ars. 1 Nr. 5473 und Anm. 628.
1
[τοῦ κυρίου ἡμῶν] → [τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου ἡμῶν], R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 5 (1981), S. 127, Anm. 1.
2-3
παραγαγεῖν καὶ [ | ] τῆσδε τῆς πόλεως → wohl παραγαγεῖν καὶ [παραδοῦναι | ἐν τῇ δημοσίᾳ φυλακῇ] τῆσδε τῆς πόλεως, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 62 (1986), S. 156.
1
ἡμῶν] → καὶ δεσπότου], R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 5 (1981), S. 127, Anm. 9.
5
῎Αββα Πέτρος (siehe Pros.Ars. Nr. 23-25 und Anm. 5) ist viell. auch identisch mit Pros.Ars. Nr. 27, S. Timm, Das christlich-koptische Ägypten 4 S. 1506 und 1759.
7
Λαψανι( ) → viell. λαψανι( ), Verkäufer von λαψάνη, J. Gascou, Bibl.Orient. 39 (1982), S. 107.
9
ἐνδ[οξ]ωτάτῳ → εὐδ[οκιμ]ωτάτῳ (nach einem Mikrofilm), J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222.
11-12
ἐπ[ομνύμενος τὴν βασι|λ]ικήν (vgl. S.B. 2, S. 462) → ἐπ[ομνύμενος θεὸν παντοκράτορα καὶ τὴν βασι|λ]ικήν, Z.M. Packman, Z.P.E. 100 (1994), S. 207.
1-2
Φαρμοῦθι [..] | ητ[ ἰνδ]ικ(τίονος) → Φαρμοῦθι | η τ[ρίτης] ἰν(δικτίονος); also zu datieren 3.4.465 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 17 (1980), S. 13-14.
1a-1
῾Υ[πατίᾳ Φλ(αουίων) ῾Ρου]στικοῦ (B.L. 7, S. 185) → [Μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλαουίων ῾Ρουσ]|τ̣ι̣[κίου Ν]εστορίου (nach einem Photo), R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 17 (1980), S. 14.
1
ὑ[πατί( .. ῾Ρου]στικοῦ → ὑ[πατί( Φλ(αουίων) ῾Ρου] στικοῦ, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 26 (1977), S. 283.
1-2
Erg.: ε]ὑρισκόμενον [ὄξος | ἢ ὀζόμενος ἢ] ἀποίη[τος, H. Harrauer, in Misc.Pap. 1 S. 126.
1-3
ε]ὑρισκόμενον [ὄξος | ἢ ὀζόμενος ἢ] ἀποίη[τος] ἕως τοῦ Τῦβι μηνὸς [..αλ]|λάξω (vgl. B.L. 7, S. 185 und B.L. 8, S. 316) → ε]ὑρισκόμενον | [ὄ]ξο[ς] ἢ ἀποίητον̣ [ἕως] τοῦ Τῦβι μηνὸς | [ἀλ]λ̣άξω, P. Heid. 5, S. 326, Anm. 251 (am Original) mit N. Kruit, Z.P.E. 94 (1992), S. 172-173 und Anm. 18.
2-3
ἀποίη[τον] ἐξ αὐτοῦ <ἕως> τοῦ μηνὸς [Τῦβι ἀλ]λάξω, F. Pringsheim, The Greek Law of Sale S. 494 A. 3.
2
ἑκάστου τοῦ μηνός → wohl ἕως τοῦ Τῦβι μηνός, B.G.U. 12. 2176, Anm. zu Z. 1 (vgl. B.L. 3).
V
[ ] Μακᾶριν βαφέ(ως) → [εἰς] Μακάριν βαφέ(α), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nachträge Nr. 3362a und Anm. 652.
3
] νομ(ισμάτια). † Ποῦσι → ἐπ]ερ(ωτηθεὶς) ὡμ(ολόγησα). † Ποῦσις, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 287 (am Original).
Wegen des Notars Callini[ku (Z. 4) wohl zu datieren: 2. Hälfte des 7. Jahrh. bis in die ersten Jahre des 8. Jahrh. n.Chr., P. Eirene 2. 10, Anm. zu Z. 27-28.
2
Συμεών: möglich ist auch Σάμσων (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 5133 und Anm. 596.
Für einige kleineren Präzisierungen der Transkription vgl. A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 287 (am Original) mit den folgenden Ber.:
1
Es gibt noch Spuren einer vorhergehender Zeile; zu lesen: π̣[ατρι]κο̣ῖς̣ [.]ν…μ̣[, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
4
ει[ → ερυ̣ν̣η oder viell. εἰ̣ρ̣η̣μ̣έ̣[νων], A. Jördens, D. Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
6
τῆς [ ]ωμ[ → προβ..[.. oder viell. προκ̣[ι]μέ̣[νῳ σ]υμβολαίῳ τ.[, A. Jördens, D. Hagedorn, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
V
Es gibt noch 6 Zeilen einer abgewaschenen Schrift, viell. Tachygraphie, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
3
῎Αββα Πέτρος (siehe Pros.Ars. Nr. 23-25 und Anm. 5) ist viell. auch identisch mit Pros.Ars. Nr. 27, S. Timm, Das christlich-koptische Ägypten 4 S. 1506 und 1759.
Zu datieren: 604/605 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 119, Anm. 1.
2-5
Die von R.S. Bagnall - K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 119, Anm. 1. vorgeschlagene Erg. der Regierungsformel ist wegen Αὐτοκράτορος (Z. 4) abzulehnen, B. Verbeeck.
Stammt, auf Grund der ῥυπαρὰ νομίσματα, wohl aus dem Arsinoites, P. Harrauer 60 Einl., S. 238-239 mit Anm. 23.
4
εἰς λόγον προικός → κ(αὶ) εἰς τ̣ὸν τῆς προ[ικός (nach einem Mikrofilm), J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222.
1-2
→ [᾽Εν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου] ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν. [Βασιλείας τοῦ | εὐσεβεστάτου καὶ φιλανθρώπου ἡμῶ]ν δεσπ(ότου) Φλ(αουίου) ῾Ηρακλείου τ[οῦ αἰων(ίου) Αὐγ(ούστου)], K.A. Worp, J.Jur.P. 23 (1993), S. 219-220.
Für einige kleineren Präzisierungen der Transkription vgl. A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
ῥουσ(τικόν) (F. Preisigke, Wörterbuch 2 s.v.) → wohl Personenname ῾Ρουσ( ), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 1330, Anm. 221a.
V
ῥουσ(τικόν) (vgl. F. Preisigke, Wörterbuch s.v.) oder ῾Ρουσ( ) (Personenname, B.L. 8, S. 317) → τ̣απ.( ) †, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
1
[ἐπιφαν]εστάτης κ[ ] → πω]μ̣α̣ρῖται τῆς α[ὐτῆς ?, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
2
]ειν καὶ ᾽Απολλω[ → α.. καὶ απ......[, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
Nicht die Zeilenanfänge, sondern die Zeilenenden sind erhalten, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
5
[εὐ]σεβεστάτῳ [ → μεγαλοπ]ρεπεστάτῳ, A. Jördens, Z.P.E. 90 (1992), S. 288 (am Original).
2
]μον οἰκήδ(ιον) → μονοικίδ(ιον) (nach einem Mikrofilm), J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222.
2
Zu erg.: παρ᾽ ὑμῶν [ἀπὸ τῶν διαφερόντων/ὑπαρχόντων], W.F.G.J. Stoetzer, K.A. Worp, Tyche 1 (1986), S. 196.
2
Κα[ → Κο̣σμ(ᾶ) (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 3049, Anm. 394.
1
μετεγγυη(τοῦ) → μετ᾽ ἐγγυη(τοῦ), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Mnemosyne 30 (1977), S. 142, Anm. 1.
3
τῶν μαρτήρων: viell. zu identifizieren mit den „Drei Märtyrern“, A. Papaconstantinou, Le Culte des Saints en Égypte, S. 199.
4
Σαμβᾶ Πῖβ λαμπρ(οτάτου) wird angezweifelt; → viell. Σαμβᾶ συμβολαιογρά(φου), J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 48.
1
δημο(σίου) ἀμπ(ελικοῦ) → δημο(σίων) ἀμπ(έλων), N. Gonis in C.P.R. 22, S. 141.
3
ὑποδεχ( ) τοῦ τῶν → ὑποδέκτ(ου) τῶν (nach einem Mikrofilm), J. Diethart, Tyche 8 (1993), S. 222.
3
᾽Ανφοῦ → ᾽Απφουᾶ (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 439, Anm. 91a.
4
Φοιβάμμων [ → Φοιβ[άμμων] (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 5497 und Anm. 630.
Stammt, auf Grund der ῥυπαρὰ νομίσματα, wohl aus dem Arsinoites, P. Harrauer 60 Einl., S. 238-239 mit Anm. 23.
3
Elias ist viell. identisch mit dem in Stud.Pal. 3. 451; 493; 494 (siehe Stud.Pal. 20. 205); 516; 517 (siehe Stud.Pal. 20. 204) und 521, J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 1866, 1910 und 1912 und Anm. 287b.
1
῟Ωρ(ος): möglich ist auch ῾Ωρ(ίων), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 5849 und Anm. 645.
1
[Εὐ]βρέβιος → wohl Βρέβιος (nach einem Mikrofilm), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 1773, Anm. 273a.
1
Σοῦλις ist kein geographischer Name, sondern Personenname, viell. Genitiv zu Σοῦλ, J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 5045 und Anm. 586.
1-2
Viell. zu erg.: παρασχὲ(ς) [Name des Empfangers im Dativ ὑ(πὲρ)] Σεοή, R. Bogaert, Anc.Soc. 31 (2001), S. 272, Anm. 305.
L. [᾽Ε]ρῶς ῾Ιλαρίωνος ἐπηκολούθηκαει (so!). Zum demotischen Text s. Hall, Classical Review 18 (1904), S. 4. Vgl. auch O. Straßb. 57; Bodleian Egyptian Inscriptions 561: 3 Z. Demotisch, darunter ᾽Ερῶς ῞Ολαρίωνος ἐπηκο[λούθηκα]; 1136: 4 Z. Demotisch, dann ᾽Ερῶς ῞Ολαρίωνος |2 ἐπηκολούθηκα .. |3 ]π̣α̣υλ.( ).
Viell. Fälschung, B. Boyaval, Connaissance Hellénique 38 (1989), S. 73-74; laut der ed.pr. ist das Etikett aber von C. Schmidt in 1896 bei El-Salamuni gefunden.
Photo (Ro und Vo): B. Porten u.a., The Elephantine Papyri Pl. 8 und vgl. S. 419.Nd.: Fontes Historiae Nubiorum II, Nr. 97.
78
πρ(εσβύτερος) → πρι( ) (nach dem Photo), K.A. Worp, Z.P.E. 151 (2005), S. 150.
Photo: (Z. 11-16, Ausschnitt) Schubart, Griech. Paläographie S. 94; (Z. 11-14, Ausschnitt) Sigalas, Hist. Hell. Graphes (1934), S. 200 (1974), S. 222
Für mögliche Identifizierungen mit Personen in O. Lund. 18-22 vgl. G. Nachtergael, Ricerche di Egittologia et di Antichità Copte 6 (2004), S. 94-95.
passim
Zu datieren 193 n. Chr., P. L. Bat. 12, S. 66, Nr. 196-208. Die Namen der Kanäle sind zu ergänzen: ἐν τη - - - διώρυγι, P. Strasb. dem. 21.
11, 38, 92
Εὐδαιμονίς ist wohl identisch mit der in P. Strasb. 4. 284, Z. 9 u.ö. und viell. mit der in P. Strasb. 5. 333 V°, Z. 20, A. Martin, Chr. d’Ég. 75 (2000), S. 123.
202
Ἀμμωνίλλ(ου) → viell. Ἀμμωνίλλ(ης), F. Preisigke, Namenbuch, Kol. 26 und vgl. A. Martin, Chr. d’Ég. 75 (2000), S. 124.
238
Σιλουρᾶς → viell. Α̣ἰλουρᾶς, vgl. T. Hopfner, Archiv Orientální 15 (1946), S. 17.
365, 366
Εὐδαίμ(ονος) → viell. Εὐδαιμ(ονίδος) und identisch mit der in Z. 11, 38, 92, siehe die Ber. dazu.
3, 27
Σανσνέω(ς) ist Genitiv von Σανσνεῦς, J. Quaegebeur, Chr.d’Ég. 46 (1971), S. 167.
17, 29
ἁγί(ων) μαρτύρων: viell. zu identifizieren mit den „Drei Märtyrern“, A. Papaconstantinou, Le Culte des Saints en Égypte, S. 199.
Zu datieren in die byzantinische oder arabische Zeit, P. Harrauer 54, Anm. zu Z. 4-7.
Σανσνέο(τος) → Σανσνέο(ς) (l. Σανσνέως), vgl. J. Quaegebeur, Chron.d’Ég. 46 (1971), S. 167.
1
Vl. μερισμ(ός) oder ähnlich statt .. νερ ..., L. Casson, T.A.P.A. 69 (1938), S. 276 A. 6.
9
Σανσνέο(ς), l. Σανσνέως (B.L. 7, S. 186): auch möglich wäre Σανσνέο(υ), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 100 (1994), S. 277, Anm. zu Z. 3 (indeklinabler Name, vgl. dazu B.L. 6, S. 106 zu P. Oxy. 18. 2195, nicht Gen. vom ,,Ghost name" Σάνσνεος wie Sijpesteijn, Enchoria 15 (1989), S. 56-57).
Herkunft viell. Herakleopolites, K.A. Worp, Bull.Soc. Arch.Copte 26 (1984), S. 102.
1, 6
Νεγὶδ υἱ(ὸς) Μουσλήμ ist identisch mit dem in C.P.R. 19. 27; die λαύρα Γεωργίου ist dieselbe wie in S.B. 1. 4890, Z. 3; Herkunft also Arsinoites (gegen B.L. 8, S. 318), C.P.R. 22, S. 288 und C.P.R. 19, S. 43.
1
Σανσν[έωτος] → Σανσν[έως] (Gen.), Σανσνέως ist ein ,,Ghostname", vgl. B.L. 7, S. 186 zu S.B. 1. 5127 und 5128.
4-5
Zeilentrennung: ᾽Αρσενοίτου | ἐν ὅρμῳ, H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 268.
1
[Ταφὴ] ᾽Αστραθίων[ος] → [Τα]φὴ ᾽Αστρατίων(ος), H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 268-269
2-3
→ ἰς (l. εἰς) Φιλαδέλφ(ειαν) | τοῦ ᾽Α(ρ)σινοίτου | νόμου, H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 268-269
Vgl. J. Yoyotte, Rev.d’Ég. 13 (1961), S. 75-76 und B. Boyaval, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 164-166.
5
᾽Αρσινοείτου → ᾽Αρσυνοείτου (am Original), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 30 (1978), S. 229 zu Nr. 56.Δώσι → Δώσις, H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 271.
14
τ]ῶν ἀπογεγρ(αμμένων) μέχρι [ ] εἰκονισμοῦ ἀπογραφη [ → ἀπὸ δὲ λαογραφιῶν τῶν ἐν αὐτῷ (bzw. αὐτῇ/αὐτοῖς/αὐταῖς) φανησομέν]ων ἀπογεγρ(άφθαι) μέχρι [ἑτέρας] εἰκονισμοῦ ἀπογραφῆ [ς, P.J. Sijpesteijn, Tyche 10 (1995), S. 244.
18
μετενγύου → μετ᾽ ἐνγύου, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Mnemosyne 30 (1977), S. 142, Anm. 1.
15
[μναιαίων → [τεταρτῶν, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 43, zu Nr. 46.
Nd.: H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 245-246, siehe aber auch B.L. 7, S. 186 und B.L. 8, S. 319.
2
κ̣ατὰ Πανσνήου πάτηρ → Καταπα̣νσνήου πάτηρ, B. Boyaval, B.I.F.A.O. 80 (1980), S. 160.
Nd.: H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 246-247 (Τάψψεσος ist Druckfehler für Τάψψερος).
Nd.: H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 248-249, siehe aber auch B.L. 7, S. 186.
2-3
Σενπεχοῦμις | ῾Αρεσάστου → Σενπαχοῦμις | ῾Αρεσάιτος, B. Boyaval, Z.P.E. 12 (1973), S. 219-220 (vgl. auch L.C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 22, Anm. 15).
πεπλήρωτου (= -ωτο) γάρ (für das Fehlen des Abkürzungsstriches vgl. Stud. Pal. 7 Taf. 7 Nr. 8), S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 27 A. 1.
3-5
ἧς τὸ ναῦλον ἀπε|δότη ὡς ϊε (l. ϊϛ) Ψεν|βελλῶχιν → ἧς τὸ | ναῦλον ἀπε|δόθη ὡς ἰ̈ς (l. εἰς) Ψεν|βελλῶχιν, H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 252 (damit entfällt B.L. 8, S. 319).
4-5
→ viell. ὡς {ϊε} Ψεν|βελ{λ}ῶχιν, B. Boyaval, Anagennesis 3 (1983), S. 84, Anm. 19.
1
Πανγο̣ρσενούφεως μητρὸ(ς) Ταα̣ρμιύσ(εως) → Πανγερσενούφεως μητρὸ(ς) Ταε̣ρμιύσ(εως), H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 254.
1
Ψενπελέκου → Ψενπελαήου, H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 255 (die Ber. in B.L. 7, S. 186: Ψενπελᾶ υἱοῦ ist abzulehnen, weil die verstorbene Θσενπαχῦμις (Z. 3) eine Frau ist, N. Kruit).
1-2
ὁ (l. ἡ) Μικόλλ(ου) → ᾽Ο|μνκόλλ(ου), H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 255-256
Nd.: H. Klos, Studia Orientalia 1 (1956), S. 257; zu lesen: Σισόιτος Παχόμις | Σισόιτος | Π̣α̣χ[όμις] (der rote Text der Z. 3-4 wurde mit schwarzer Tinte in Z. 1-2 wiederholt).
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 282-283.
10
[[γ]]ἔγραψαν → γέγρα̣[φ]αν (nach dem Photo), P. W. Pestman, vgl. Select Papyri 1, Nr. 104.
10
Πηλούσιον ist das Dorf im Fayum, J.-Y. Carrez-Maratray, Péluse et l’angle oriental du delta Égyptien, S. 9 (gegen A. Calderini - S. Daris, Dizionario Suppl. 1°, 1988); aber: Πηλούσιον ist die Stadt im Delta, J. Bingen, Chr.d’Ég. 75 (2000), S. 374 (gegen J.-Y. Carrez-Maratray, Péluse et l’angle oriental du delta Égyptien, S. 9).
11
Nach ἐτῶν keine Ergänzung, V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 13 A. 1.
26
[μὴ δέ]λτοι<ς> ἀλ[λ]οτρ[ίοις κεχ]ρῆσθαι, V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 14 A. 5.
28
Διογένου[ς]. Εἴκοσ[ι], nach der Photographie, V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 15 A. 1.
26f.
G. Plaumann, Idioslogos S. 52. 57; s. H. Kreller, Erbrechtl. Unters. S. 45.
17/8
ἐφ᾽ ὧν sc. ὑπεγράφη. Das Folgende wird von T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri 1 S. 242 gedeutet als ,,sie gehören zwar unter die dem Staat verfallenen Güter, aber zwecks Übernahme hebe ich den Beschlag auf" (falsch Preisigke, Wtbch. s. v. κατακρίσιμος). - ὑπολήψεως ἕνεκα heißt ,,um ihnen unter die Arme zu greifen, aus Gnade", Plaumann, Idioslogos S. 29.
und die anderen zum Nestnephisprozeß gehörigen Urkunden sind von G. Plaumann, Idioslogos S. 44f., neu behandelt.
2
[το]π̣[άε]ις → [το]π̣[έε]ις, M. Schentuleit, Enchoria 27 (2001), S. 137, Anm. 53.
9
ἁπάντ[ων] → ἀπ᾽ αὐτ[ῶν], C.P.R. 15. 2, Anm. zu Z. 8 (am Original).π]οιήσω, εἰ [κελεύει → π̣ο̣ιήσω. ᾽Επ[ικελεύει, C.P.R. 15. 2, Anm. zu Z. 8
10
τὰ προγεγρα[μμένα], καί → τὰ προγεγρα[μμένα οἷς] καί, C.P.R. 15. 2, Anm. zu Z. 8, Anm. zu Z. 9.
6f.
L. τῆς|7 [οἰκία]ς πατ̣π[ικοὺς αὐτοῦ(?) παρὰ Χαιρήμονο]ς τοῦ ῾Ηρώδου, G. Plaumann, Idioslogos S. 45.
1, 31
Seppius Rufus ist ὁ πρὸς τῷ ἰδίῳ λόγῳ, vgl. P.R. Swarney, The Ptolemaic and Roman Idios Logos (1970), passim (er war also kein Iuridicus, wie P. Bureth, Aufstieg und Niederg. der röm. Welt II 10, 1, S. 498 vorschlägt).
Zu datieren auf das zweite Jahr des Tiberius, S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 104, Anm. 49 und S. 114, Anm. 78.
12f.
L. ᾽Απαιτ̣ε̣ίσ̣θ̣ω̣ |18 ἐπίτιμο(ν) (δραχμὰς) σ συν |14 ιστῶντα τοὺς εἰσδόντας, G. Plaumann, Idioslogos S. 46.
[Παχὼν] μα [(ἔτους) → [τοῦ Π]α̣χὼ̣ν̣ τοῦ μγ (ἔτους) [, (am Original), also zu datieren nach 25./26.5.14 n.Chr., P. Vindob.Tandem 25, Anm. zu Z. 1 (S. 175).
[τήν ist entweder zu streichen oder durch ein anderes Wort zu ersetzen, F. Pringskeim, Hermes 69 (1934), S. 113.
4
μγ (ἔτους) [Κ]αίσαρος (vgl. B.L. 7, S. 186) → μγ [(ἔτους)] Καίσαρος, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 65 (1986), S. 154, Anm. 4.
15
τήν soll gestrichen werden, und zwischen τύχηι und ὧν steht kein Komma, F. Pringsheim, Ges. Abh. II S.261.
Die Texte gehören zusammen (nach dem Photo), F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 156 (2006), S. 204, Anm. 29.
Weitere Kopie gerichtet an einen anderen Beamten: P. Lond. 2 (S. 148) 276 und S.B. 1. 5954 (vgl. B.L. Konk. 1, S. 102 zu P. Lond. 276), vgl. P. Genf 12, S. 70.
Vgl. S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 133-152 mit Neudruck des Textes (Kol. I auf S. 134, Kol. 2 auf S. 150).
11
Die Ergänzung [αὐτοῦ πατρικά (B.L. 2.2, S. 119) → wohl [πατρικὰ αὐτοῦ, S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 134, Anm. 156.
13-14
Λααρ|[ι …… πρότερον γεγ]ονέναι → λαάρ|[χου τινὸς ἀρχαίου γεγ]ονέναι, C.P.R. 15. 6, Anm. zu Z. 3.
23
ἰδίου λόγου: vielleicht <διὰ τοῦ> ἰδίου λόγου, S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 150, Anm. 213.
I 10/1
L. ἡν |11 [αὐτοῦ πατρικὰ ἔγγαια ὧ]ν̣ - - - καὶ <ἄλλων συγκυρόντων>, G. Plaumann, Idioslogos 51.
I 13
L. προνήσὶον <και> τοὺς; dann l. υ̇πὸ (?) statt τοὺς δὲ, G. Plaumann, Idioslogos S. 51.
1-2
τῆς Κ[αίσαρος κρατήσεως] | θεοῦ υίοῦ, J. Bingen, Chr. d’Ég. 39 (1964), S. 174/6.
1
Die Ergänzung συγγραφῆς → πράσεως, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 156 (2006), S. 212, Anm. 36.
1
ἐν ᾗ Ἶσις → [λ]έ̣γει Ἶσις (nach dem Faksimile), F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 156 (2006), S. 212, Anm. zu Z. 1 und S. 213, Anm. zu Z. 2.
2
ὁμολογοῦσι: l. viell. ὁμολογοῦσαι, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 156 (2006), S. 212, Anm. 37.
5
λιβ[ός]: Schreibfehler für ἀπηλιώτου, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 156 (2006), S. 214, Anm. zu Z. 4.
24
[περιῳκοδομημέν]ους → [περιτετειχισμέν]ους, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 156 (2006), S. 216, Anm. zu Z. 15.
25
περι[ῳκοδομημένου → περι[τετειχισμένου, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 156 (2006), S. 216, Anm. zu Z. 15.
11
Νήσσου → Νήσ {σ} ου für Σοκνοπαίου Νήσου, H. Cuvigny, B.I.F.A.O. 86 (1986), S. 121 und 128.
20
Das Datum entspricht dem 11./12.6.66 n.Chr., D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 247.
34
ο(ὐλὴ) δεξ(ιᾷ) χ(ειρί), κ(αὶ) τοῦ Σαταβο(ῦτος) Α…. → ο̣(ὐλὴ) δ.κ̣. .χ̣. (viell. δακ(τύλῳ) λιχ(ανῷ)) καὶ τοῦ Σαταβο(ῦτος) ᾽Ονν̣ῶ̣φ(ρις) ὁ πρ̣ε̣σ̣[ oder πρ̣ο̣σ̣[, H. Cuvigny, B.I.F.A.O. 86 (1986), S. 120 und 123.
35
Τεσενούφε[ως καί ] → Τεσενοῦφ̣ις κ̣α̣ί̣, H. Cuvigny, B.I.F.A.O. 86 (1986), S. 120 und 123.
Zu datieren: Anfang des 7. Jahrh. n.Chr. (nach 603 n.Chr.), B. Palme, Chiron 27 (1997), S. 123, Anm. 85.
2-3
→ [Φλ(αουίῳ) Στρατηγί]ῳ τῷ πανευφήμῳ π[ατρικίῳ, | παγάρχῳ τῆς ᾽Αρσινοιτῶν] καὶ Θεοδοσιουπολιτ̣[ῶν, vgl. C.P.R. 14, S. 42 (am Original verbessert von J. Diethart, briefl.).
2
Στρατηγί]ῳ τῷ (B.L. 9, S. 243) → Στρατηγίῳ τῷ ὑπερφυεστ]άτῳ (am Original), B. Palme, Chiron 27 (1997), S. 123, Anm. 85.
3
τῆς ᾽Αρσινοιτῶν] (B.L. 9, S. 243) → τῆς τε ᾽Αρσινοιτῶν], B. Palme, Chiron 27 (1997), S. 123, Anm. 85.
3
τῆς] → τῆς ἁγιας Θεοτόκου καί], R.S. Bagnall, K. A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 127, Anm. 11.
5
[ ]ρῳ → viell. [ἀββᾷ Π]έ̣τ̣ρῳ (am Original), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 S. 347, Anm. 7.
1
ἀ]σφαλοπράτης: l. viell. ἀ]σφαλ<τ>οπράτης, J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 5222 und Anm. 606; vgl. schon F. Preisigke, Wörterbuch 1, s.v.
9
† Δι᾽ ἐμοῦ Σαμβᾶ γρ(αφέως) oder γρ(αμματέως) → δι᾽ ἐμο̣[ῦ ᾽Ιο]ύσ[το]υ̣ συμβολαιογράφου, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 39.
Zu datieren 30. November 733, W.C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 19.
4
] † Δι᾽ ἐμοῦ Σερήνου γρ(αφέως) oder γρ(αμματέως) → [† di emu N.N.] esemeioth, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 97 (am Original und briefl. bestätigt).
3
→ [† di emu Apo]llo suṃ[bo]l(aiografu)-δι᾽ ἐμοῦ ᾽Απολλῶ Zeichen, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 34.
3
Die Erg. ἁ[γίας δεσπ(οίνης) → δ[εσποίνης und die Erg. Μαρίας wird abgelehnt, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 119, Anm. 3.
2, 9
ἀντιδι]αλλαγῆς (S.B. 2, S. 463): auch möglich ist ἀντικατ]αλλαγῆς (vgl. schon Preisigke, Wörterbuch I, Kol. 133), J. Gascou in: Atti XXII Congr., S. 545, Anm. 26.
( → 6) ἀλλήλον → ἀλλήλους, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), . 121, Anm. 1.
1-3
[᾽Εν ὀνόματι τῆς ἁγίας καὶ ὁμοουσίου τρίαδος πατρὸς καὶ υἱοῦ καὶ | ἁγίου πνεύματ]ος καὶ <τῆς> δεσποίνης [ἡμῶν τῆς Θεοτόκου | [καὶ] πάντων τῶν ἁγίων, βασιλείας [τοῦ ….] → (Z. 1-2) [᾽Εν ὀνόμα]τ̣ι̣ τοῦ̣ κ̣[υρ]ίου καὶ δεσπ(ότου) ᾽Ιησ[οῦ Χριστοῦ] | τοῦ] θ̣εοῦ καὶ σ̣(ωτῆ)ρ̣(ο)ς̣ ἡμῶν, βασιλείας τοῦ εὐσ̣[εβεστάτου] (nach einem Photo), R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 121.
6
( → 5) ἐπ᾽ ᾽Αρ(σινοιτῶν πόλεως) → ἐν ᾽Αρ(σινόῃ), R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 121, Anm. 1.
7
Ab dieser Z. von einer 2. Hand geschrieben, B. Palme, Aeg. 76 (1996), S. 94, Anm. 3 (am Original).
10-11
( → 9-10) Θεο|δώρου Κιλίου → Θεο| δότ̣ου Κίλικος (am Original), J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 2021 und Anm. 301; oder Κῖλιξ, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), S. 121, Anm. 1.
10
( → 9) {μέρους} → Μαροῦς, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chr.d’ Ég. 56 (1981), . 121, Anm. 1.
11
Marous (B.L. 8, S. 320) identisch mit der in S.B. 1. 5266, Z. 9, siehe die Ber. dazu.
12
[ ]της [ - - χ]ωρίς → θ̣[υγά]τηρ Τιμ̣[ ± 16 χ]ωρίς (am Original), B. Palme, Aeg. 76 (1996), S. 94.
13
( → 12, vgl. B.L. 8, S. 320) Vor χρηματίζουσα noch zu erg.: [ἀνδρός, J. Beaucamp, Le statut de la femme S. 382.
10
τ[ὰ γεγραμμ]ένα, [καί → τ[ὰ προγεγραμμ]ένα οἷς̣ [καί, C.P.R. 15. 2, Anm. zu Z. 9 und vgl. die Abzeichnung.
Wohl identisch mit Stud.Pal. 8. 1320; Herkunft vermutlich nicht Arsinoites, R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 16 (1979), S. 242-243.
V
ὑπόθεσ(ις) → † ὑποθήκ(η) (am Original), J. Diethart, J. Hengstl, B.A.S.P. 29 (1992), S. 187, Anm. 5.
Zu datieren: 29.8.608 n.Chr. (vgl. B.L. 7, S. 187), R.S. Bagnall, K.A. Worp, Regnal Formulas S. 66 (zu C.P.R. 4. 23).
5
ἰ̈νδ(ικτίονος) ι″ → ἰ̈νδ(ικτίονος) ϊβ (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 31 (1978), S. 133, Anm. 3.
Auf Grund des Κῦρος καθολικός (Z. 6) zu datieren auf das 6. Jahrh. n.Chr., R. Delmaire, Largesses sacrées et res privata S. 190, Anm. 39.
= P. Lond. 1. 113.7 Vo (nicht 113.11 Vo), N. Kruit, K.A. Worp, J.Jur.P. 25 (1995), S. 51.
6
μετρ(ηταί) → μέτρ(α), N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 45 (1999), S. 118, Anm. 29.
Es gibt Spuren einer Zeile über Z. 1 (nach einem Photo), H. Harrauer, P.J. Sijpesteijn, Wiener Studien 17 (1983), S. 72, Anm. 11.
2
μουσχελ → μουσχελ[αίου, H. Harrauer, P.J. Sijpesteijn, Wiener Studien 17 (1983), S. 72.
3
μαστιχ(άτου) → μαστίχ(ης), H. Harrauer, P.J. Sijpesteijn, Wiener Studien 17 (1983), S. 70-71.
5
ὑ(πὲρ) αρακ… → [[ὑ(πὲρ) ἀράκ(ου) τι[ ]], H. Harrauer, P.J. Sijpesteijn, Wiener Studien 17 (1983), S. 72, Anm. 11.
Zu datieren: 639/640-641 n.Chr., R.S. Bagnall – K.A.
Worp, Chron. Systems 2, S. 97.
Vgl. K.A. Worp, J.Jur.P. 23 (1993), S. 227; Zu datieren: 638-641 n.Chr., C. Zuckerman, J.Jur.P. 25 (1995), S. 189.
Zu datieren: 630-641 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Regnal Formulas S. 73.Gehört nicht zusammen mit B.G.U. 1. 319 (vgl. Regnal Formulas, S. 73), K.A. Worp, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 65 (1986), S. 167.
Zu datieren: zwischen 610 u. 641 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 128.
2-4
Zu lesen/ergänzen: καὶ ὑπατί[ας τῆς αὐτῶν εὐσεβείας
ἔτους - -, καὶ Φλ. Ἡρακλείου Νέου Κωνσταντίνου
τοῦ θεοστεφοῦς αὐτοῦ υἱοῦ ἔτους - - ]|[ - - καὶ] μετὰ
τὴν αὐτοῦ ὑπατείαν ἔτους ἐνάτ[ου | [θεο]φυλάκτων
κτλ. (nach dem Photo), R.S. Bagnall – K.A. Worp,
Chron. Systems 2, S. 97.
Kein Hauskauf, sondern ein Verkauf von Agrarland, R. Bagnall - K.A. Worp, B.A.S.P. 40 (2003), S. 22, Anm. 10.
Zu datieren: frühestens 2. Hälfte 6. Jahrh. n.Chr., K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 17, Anm. 5.
Herkunft: wegen χρυσίου νομ. wohl Arsinoites, D. Hagedorn, Aeg. 86 (2006), S. 173.
Zu datieren um 580-620 n.Chr. und Herkunft wohl Arsinoites, P. Harrauer 54, Anm. zu Z. 13-14.
2
Erg.: τὸν μισθὸν τοῦ ἐνιαυτοῦ [εἰς πλῆρες. Κυρία], vgl. P. Heid. 5, S. 161, Anm. 117.
3
σποδο..θαρ( ) → viell. σποδο[κα]θαρ( ) (Berufsbezeichnung), P. Strasb. 7. 687, Anm. zu Z. 4.
Viell. identisch mit B.G.U. 2. 398, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Regnal Formulas S. 69.
6
Erg. wohl: [Ἀμπελί]ο(υ), J. Banaji, Agrarian Change in Late Antiquity, S. 246, Anm. 36.
25
Κυρᾶ(ς) Μαρ[ίας (B.L. 3, S. 175) → wohl Κύρα(ς) Μαρ[ίας (vgl. A. Calderini, Dizionario 3, S. 167), oder Κυραμαρ[ίας, J.-L. Fournet - J. Gascou, Z.P.E. 135 (2001), S. 149 mit Anm. 49.
5
Ψενεσῖνος → Ψενοσίριος (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 142 (2003), S. 144, Anm. 3.
6
Vgl. zu Πασῆμ(ις) Νείλωνος oben 2062 Z. 6. Hier ist der Sohn gemeint, also [ ] Πασήμ(ιος) usw.
7
Vermutlich [᾽Αμενώθ]η(ς) oder [Παμώνθ]η(ς) ῾Αρβήχιο(ς) ᾽Αμενώ(θου) oder ᾽Αμε(νώθου); vgl. den Index bei Wilcken, Ostraka.
4
Die Erg. [Αὐρή]λιος wird abgelehnt, C.P.R. 13, S. 111-112, Nr. 51 und H. Harrauer, P.J. Sijpesteijn, Tyche 3 (1988), S. 114.
Zur Erklärung s. Collinet, Rev. ég. NS. 2 (1921), 70f.; Steinwenter, Libelli contradictorii, Archiv 7 58.
Πασίνεμος | Χοθύτης → Πασινε μοσ|χοθύτης, Z. Borkowski, J.Jur.Pap. 18 (1974), S. 224.
2
Χηνᾶς (Personenname) → χηνᾶς (Substantiv = χηνοτρόφος), W. Clarysse, O. Masson, Z.P.E. 20 (1976), S. 231.
Identisch mit C.E.M.L. 1158. der beiden Texten ist ein Falsum, F. Baratte, B. Boyaval, C.R.I.P.E.L. 5 (1979), S. 274-275.
1
Ππατσάι̣ (τος) → π (ρεσβύτερος) Πατσάι̣ (τος), B. Boyaval, Z.P.E. 14 (1974), S. 69-70.
4
μῆν̣α̣ς̣ ς̣ → ἀπ̣ὸ̣ Νήσ̣ου, vgl. W. Spiegelberg, Aegypt. und griech. Eigennamen S. 70*.
3-4
Σοντουμέρ | σιος → wohl Σοντοῦ Μέρ|σιος, B. Boyaval, Anagennesis 2 (1982), S. 204.
6
Ψινκελάκι ist Schreibfehler für Ψινβελάκι (= Ψενβελῶχις), L.C. Youtie, Z.P.E. 15 (1974), S. 25-26.
Datum: 30.5.763 n.Chr. (statt 29.6.763 n.Chr., B.L. 5, 96), R. Ziegler, Z.P.E. 128 (1999), S. 170.
Zu datieren Mitte des 8. Jahrh., W.C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 21.
Zu datieren zwischen etwa 735 und 763, W.C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 21.
Das zugehörige arabisch-griechische Protokoll ist veröffentlicht worden in C.P.R. III, 1, 2, Nr. 100.Zu datieren 4. Juni 724, W. C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 23.
Zu datieren 10. September 728, W. C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 24.
Zu datieren zwischen 730 und 739, aber nicht 733 oder 735, W. C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 25.
Zu datieren entw. 24. Sept. 748 oder 25. Sept. 763, W. C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 25.
Zu datieren 2. August nach 765, W. C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 25.
Zu datieren 9. August, etwa 733 oder 748, W. C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 26.
Zu datieren entw. 725/6 oder 740/1, W. C. Till, Datierung und Prosop. der kopt. Urk. S. 26.
1
Die Auflösung ὁρμ̣(ωμέ)ν(ου) wird angezweifelt, vgl. S. Timm, Das christlich-koptische Ägypten 3 S. 1395-1396 und Anm. 6.
5621
Kein Mumienetikett sondern eine Grabinschrift auf Holz, B. Boyaval, Λύχνος 99 (2004), S. 19-23.
10-11
τοῦ̣ .μ[.]ρ..[..]|[ → τοῦ̣ ἀ̣μ̣[ι]ρα̣λ̣[μουμνιν (mit unbekannter Zeilentrennung), F. Morelli, Analecta Pap. 7 (1995), S. 168, Anm. zu Z. 33 zu PSR 22.
10
τοῦ κλ̣. μ´ → τοῦ Κλ̣ύ̣σ̣μ(ατος), F. Morelli, Olio e retribuzioni S. 105, Anm. 110 zu PSR 22.
10
ἔτους (P.Heid.Arab. I Appendix, c, p. 109) → ἔτου(ς), L. Berkes (from photo)
6
ἀπὸ [..] Πεδιάδ[ω(ν) → ἀπὸ [γ] Πεδιάδ[ω(ν), vgl. K. Morimoto, The Fiscal Adm. of Egypt S. 273, Anm. 52 (zu P. Heid. III).
5
Viell. Σεουήρου καὶ ᾽Αντωνίνου καὶ Γέτα] Εὐσεβῶν, P. Bureth, Titulatures S. 101.
11
Πανέτβε ὑείν (B.L. 2.2, S. 119) → Πανετβεῦειν, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 14.
24
κατακ(εχώρικα) (B.L. 2.2, S. 120) → κατακ(εχώρισται), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 14
25
L. κωμογρ(αμματεὺς) σεσημείομ(αι) [= -ωμ(αι)], L. Amundsen, Chronique d’Égypte 13/4 S. 328, 3.
14
Πτολλοῦς: wohl kein Männername, sondern ein undekliniertes Metronym, O. Massen, Z.P.E. 98 (1993), S. 164, Anm. 55.
27
ἐνεστῶ]τι κ (ἔτει) (156/157 n.Chr.): möglich ist auch διεληλυθό]τι oder εἰσιόν]τι κ (ἔτει) (157/158 oder 155/156 n.Chr.), G. Bastianini, Z.P.E. 47 (1982), S. 215, Anm. 29.
1
Der Adressat ist wahrscheinlich ein Stratege, viell. Μερούλας, G. Bastianini, Z.P.E. 47 (1982), S. 215 und Anm. 28.
5
ἀπ᾽ ὑπολόγο(υ) statt ἀνυπολόγο (υ), M. Talamanca, Contributo allo studio delle vendite all’ asta S. 198 A. 2.
8
Der Lesung Θ]ε̣ομητορείου (B.L. 8, S. 322) wird zugestimmt, D. Delia, Alexandrian Citizenship S. 61.
12-13
δ̣ραχ̣μ̣ (ῶν) υ̣π̣ τῶν τῆς ὅλης [τι]μῆς δραχ(μὰς) ὀγδοήκοντα ο …. ν [….]. διαγεγραφὼς ἐκ̣ τ̣ [ῆ]ς̣ ὅ̣λ[ης] τιμῆς τῶν, P. Fouad Crawford S. 100.
12
δ̣ρ̣α̣χ̣μ̣ῶ̣[ν τ] ῶν τῆς ὅλης [τι]μῆς δραχ (μάς), M. Talamanca, Contributo allo studio delle vendite all’ asta S. 199 A. 3.
1
προσβ(ολὴ) ἐπὶ θησ(αυρόν) → προσκ(εκόμικεν) ἐπὶ θησ(αυροῦ), D. Hagedorn, Z.P.E. 166 (2008) 174-175, n. to lin. 1.
Vgl. H. J. Wolff, Das Justizwesen der Ptolemäer S. 6, A. 6.Nd., am Original revidiert, Corp. Ord. Ptol., Nr. 30-31.
22-23
προσ[ε]ν̣εχ̣θ̣η̣σ̣ό̣μεθ[α τοῖ]ς πα̣ρ̣α ….α πράσσουσι, M. Talamanca, Contributo allo studio delle vendite all’ asta S. 88; vl. παρὰ ταῦτα, E. P. Wegener.
Wohl zu datieren: 8.6.623 n.Chr., Z Borkowski, Inscriptions des factions à Alexandrie (1981) S. 133, Anm. 24 (vgl. schon B.L. 7, S. 188).
Zu datieren: 6. oder 7. Jahrh. n.Chr., der Text stammt aus dem Arsinoites, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 61 und Anm. 52.
Kann nicht aus dem 5. Jahrh. sein; H. J. Bell, Journ. Egypt. Arch. 6 (1920), 132f., schlägt 623 n. Chr. vor.
20/1
L. ἐ̣ν |21 ταῦθα [ἐ]ν τα[ύτ]η̣ τῆ̣ (?), H. J. Bell, Journ. Egypt. Arch. 6 (1920), 132f., schlägt 623 n. Chr. vor.
3
ια ἰν(δικτίωνος) → ιβ ἰν(δικτίωνος); das Datum entspricht wahrscheinlich dem 8.6.654 oder 669 n.Chr. (gegen B.L. 9, S. 244), D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
20-21
ἐν|ταῦθα̣ [ἐ]ν τῷ (S.B. 2, S. 463 und vgl. auch B.L. 2.2, S. 120) → ἐν|ταῦθα̣ τ̣ῷ̣ α̣ὐ̣τῷ̣, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
26
αὐτοῖς → αὐτούς, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
28
. [.] . εγω̣τ → . β̣ετ̣ωτ, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
30
Ναυρῶον → Νααραοῦν, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
38
τὸ κομπρόμισσον → τὸ{ν} κομπρόμισσον, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
40
. . [.] . ω . θ*υ̣ → ἐ̣[λ]έ̣ῳ (l. ἐλέει) θ(εο)ῦ, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
41
[. . .] . . . [. . . .] . ω κομπρόμισσον → [στοι]χῖ (l. στοιχεῖ) μ̣[ο]ι τ[όδε] τὼ κομπρόμισον (l. τὸ κομπρόμισσον), D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
44
(tachygr. Zeichen) → (Paraphe), D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
V°
κομπρ// . . . [. .] . . . . → κομπρό̣μι̣σ̣[σον] γ̣ε̣ν̣όμ(ενον), D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
Für die zugehörige demotische Zeugenliste und Inhaltsangabe siehe P. B.M.Andrews 27.
Der zugehörige demot. Text stammt vom Febr. 210 v. Chr., der griech. Text wohl vom 15. Febr. 210 (in Z. 1 und 8 ist ιγ ein Schreibfehler für ιβ), P. W. Pestman, Chronologie S. 128, A. 23.
Photos: S. Walker, M. Bierbrier, Ancient Faces S. 38; E. Doxiadis, The mysterious Fayum portraits S. 51 Nr. 33 und D. Montserrat, Sex and Society Pl. 2.
γραμματική: viell. ,,schreibfähig", R.A. Kaster, Guardians of Language S. 454, aber vgl. F. Preisigke, Wörterbuch 1: ,,Schreiblehrerin".
2
Zu γραμματική, ,,Schreiblehrerin", vgl. R. Cribiore, Writing, Teachers and Students S. 22, Anm. 85 (gegen B.L. 9, S. 244); vgl. auch D. Montserrat, J.E.A. 83 (1997), S. 225-226.
26
Die neuere Literatur über προδοματικὴ μίσθωσις s. bei W. Kunkel, Gnomon 4 (1928), 661f.
2
Α . . ολ̣λ̣ου̣ → wohl Ἁρ̣σ̣όι̣τ̣ος̣, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
14
δ̣η̣μ̣̣ο̣σίων — (B.L. 11, S. 198) → π̣ε̣ρ̣ὶ̣ Σκώ —, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
14
ἐ̣π̣τ̣α̣κ̣ο̣σίων: viell. ist δ̣η̣μ̣ο̣σίων zu lesen, J. Rowlandson, Landowners and Tenants S. 112, Anm. 38.
18-20
ἐ̣νκαλ̣ε̣ῖ̣ν̣ | μ[ήτε περὶ] τ̣ο̣ύτων . [. .] | δε̣[. . .] . α . [.]σ̣ωμ.ν. [καί] → ἐνκαλ̣ο̣ῦ̣|με̣[ν περὶ] τούτων μ[η]|δὲ̣ [ἐγ]κ̣αλέ̣-σωμε̣ν (l. ἐγκαλέσομεν) κ̣[α]ί, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 176 (nach dem Photo).
21
ἐπερ[ω]τηθ(έντες) ὑπὸ σ[οῦ] gefolgt von ὡμολογήσαμεν in irgendeiner Form (B.L. 10, S. 185) → ἐπερωτηθ(έντες) ὑπὸ σοῦ ὡμ̣[ο]λ̣ο̣γ̣ή̣(σαμεν), D. Hagedorn - K.A. Worp, Worp, Z.P.E. 134 (2001), S. 177.
21
ὑποσ̣[.].μ̣..[….]., viell. ὑποσημειωσάμεθα (Anm. zur Z.) → ὑπὸ σ[οῦ] gefolgt von ὡμολογήσαμεν in irgendeiner Form, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 121.
Zu datieren: 21.9.510 n.Chr., Preisigke, vgl. P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 26 (1977), S. 273, Anm. 21.
3
πραγματευτὴς ὀθονιακοῦ bedeutet „Händler in feinem Leinen“ (vom Adjektiv ὀθονιακός), nicht „Einnehmer der Othonion-Steuer“ (vom Substantiv ὀθονιακόν), N. Gonis, Z.P.E. 132 (2000), S. 187.
1
δ̣έδωκ̣ε̣ν̣ (B.L. 9, S. 244) → δέδωκ̣ε (καὶ) ἐ̣π̣λήρωσε, N. Gonis, Tyche 14 (1999), S. 330 (nach dem Photo).
1
Θεδωρ̣[α]κ̣ε( ) → δ̣έδωκ̣ε̣ν̣ (vgl. das Photo), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 68 (1988), S. 80) (fehlerhaft zu S.B. 1. 594).
4
ἐλ(ά)χ(ιστος) οἰκο(νόμος) → ἐλ(ά)χ(ιστος) (καὶ) οἰκο(νόμος), N. Gonis, Tyche 14 (1999), S. 331.
Τερτεμώθ(εως) → Τερτεμβ̣ύ̣θ(εως) und erg.: ἀπ[ὸ ῎Ο]φεως, M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 281 und 187.
ε̣τ̣πρ( )θ( ) → wohl ε̣ἰ̣(σ)πρ(αχ)θ(έντων), N. Gonis, Z.P.E. 131 (2000), S. 152, Anm. 13.
1
Erg. am Ende: π[αγάρχῳ oder π[όλεως, E. van Eeten, briefl., zugestimmt von K.A. Worp.
vgl. S.E.G. 47. 2089; Photo: E. Doxiadis, The mysterious Fayum portraits S. 70, Pl. 57-58.᾽Αρτεμιδώρη → ᾽Αρτεμίδωρε, vgl. P.M. Fraser, J.E.A. 48 (1962), S. 145.
= S.B. 1. 1427; nicht Mumientäfelchen sondern Mumienleinwand, P. L.Bat. 19, S. 235, Anm. 30.
Verbesserte Ausgabe von S.B. 1. 1426. Nicht Mumientäfelchen, sondern Mumienleinwand, P. L.Bat. 19, S. 227, Anm. 18.
1
Tait vermutet, daß statt Πορουῆ̣ς Πεφοῦσις (vgl. O. Straßb. 264) zu lesen sei.
S.B. 3 ⇧
Ind. S. 374
κομάω muss κομέω sein.
37
Ὀρσενῦις Ἡρακλίτις: l. Ὀρσενοῦφις Ἡρακλείδης, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 81 (2006), S. 283.
Stud.Pal. 13 ⇧
Stud.Pal. 22 ⇧
6
Nach δ̣ι̣α̣κ̣ο̣σία̣ς̣ steht (γίνονται) (δραχμαὶ) [σ], P.J. Sijpesteijn, C.P.R. 9, S. 11.
U.P.Z. 1 ⇧
Nd. mit dem demotischen Text, G. Vittman, Enchoria 10 (1980), S. 127-139. πέπτωκεν → πέπτοκεν, G. Vittman, Enchoria 10 (1980), S. 127-139.
Wilcken, Chrest. ⇧
O. Wilcken 1 ⇧
O. Berlin 1570 = SB 3988. Εὐ̣αρέστο(υ) Wilcken; dieselbe Person heißt O. Brüssel 6 ᾽Ε̣χαρέτου.
O. Brit. Mus. 12 688 = SB 5101; vgl. Otto, Priester und Tempel II S. 105, 2. Z. 1: Statt Πο( ) l. σ῀ = σπ(ερμάτων); Z.3 ist ἱερα(τικῶν) wahrscheinlich richtig; das Zeichen am Zeilenanfang wohl für ὧν.