P. Abinn. ⇧
Zu demselben Archiv gehört viell. S.B. 20. 14954.
Vgl. T.D. Barnes, ,,The Career of Abinnaeus", Phoenix 39 (1985), S. 368-374.
V
σ[.]λ[…]υ → σ[ε]λ[λαρίο]υ, R. Rémondon bei H. Cadell, Akten XIII. Kongr. S. 61, Anm. 4.
V 11
μο̣υ̣[ ]..κου: viell. μο̣ύ̣[λου λ]ε̣υ̣κοῦ, N. Litinas, Z.P.E. 117 (1997), S. 210 (zu P. Sakaon 54, Z. 13).
V° 11
πώλου μ̣ο̣υ̣[ : viell. πώλου μυο[χροῦ, „mausgrau“, aber vgl. auch B.L. 11, S. 2, P. Bingen 61, Anm. zu Z. 5.
Archiv 3 ⇧
B.G.U. 11 ⇧
3
᾽Αθανάσιος ist der Zweitname des ῾Ηρωνεῖνος, daher ῾Ηρ̣ω̣ν̣εῖνος̣ [ὁ καὶ ᾽Α. zu ergänzen, D. Hagedorn, Z.P.E. 2 (1968), S. 72.
P. Cornell ⇧
Aufbewahrungsort: University of Michigan (Hinweis T. Gagos).
Index
Τραιανὸς ῾Αδριανὸς Καῖσαρ ὁ κύριος 7. 1, 14 gehört zu Hadrian, E. Kiessling.
Nd., nach einer Photographie revidiert, mit Kommentar und Übersetzung, H. C. Youtie, T.A.P.A. 94 (1963), S. 333-335. Die Ergänzungen von B.L. III, S. 46 sind übernommen worden mit den folgenden Ausnahmen:
6
[περὶ τὴν αὐτὴν κ]ώμην Θ. ἕκτης ὀγδόης τοπ., H. C. Youtie, T.A.P.A. 94 (1963), S. 333-335.
17
πεποιῆσθα]ι καὶ ἐπέδωκα, ᾽Αθανάσις und αὐτ(οῦ) ἀγραμ-(μάτου), H. C. Youtie, T.A.P.A. 94 (1963), S. 333-335.
P. Flor. 1 ⇧
6
ἔντο]κ̣ο̣ν, mit Ablehnung der Ergänzung von Vitelli und Wilcken {[σαράκ]οντα} (B.L. I, S. 135), H. Kühnert, Zum Kreditgeschäft S. 99, A. 6.
8
ἀπόδοσιν | [ποιή]σητ̣α̣ι̣ ὁ ὁ̣μ̣ο̣λ̣ογ̣ῶν τῇ δ′ κτλ. Vitelli, P. Flor. I S. X. Mitteis, P. Flor. I S. X.
11
μὴ ποιήση|[ται ὁ ὁ]μολογῶν, ἐξακολουθῖν αῦτῷ τὸν ἑστα | - [μένον] μεταξὺ̣ α̣ὐ̣τῶν τόκον καὶ ἐπὶ τῆς ἀπαι | [τήσε]ως γείνεσθαι τῷ Ταυρύνῳ τὴν πρᾶξιν ἔκ τε | [τοῦ ὁμ]ο̣λ̣ο̣γοῦντ̣[ο]ς Σακαῶνος καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόν | [των α]ὐτ̣ῷ̣ πάντων καθάπερ ἐκ δίκης, καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμ(ολόγησεν). | ῾Υπατ(είας) κτλ. Mitteis, P. Flor. I S. X. Vitelli, P. Flor. I S. X. W., A IV 428.
τριβ[ο]ύνου ταξουμα [ἀ]πεκατέ̣[σ]τησα το̣[.] | κτλ. Vitelli briefl., laut Orig. W., A IV 430.
20
καὶ νὴ τὸ σ̣[ὸν] εὐ̣μ[ενέσ]τ̣[ατον] | [. . . . . . . . .]σ̣α κτλ. Vitelli briefl., laut Orig.
6
ἔχειν σοι καὶ ὀφίλει <ν> ἀπὸ λοιπάδος προβά̣τ̣ω̣ν̣ λευκῶν(?)| θηλυκὰ (lies θηλυκῶν?) ἀπὸ κουρᾶς τ̣ὸ̣ν ἀριθμ(ὸν) δώδ̣ε̣κ̣α̣ . . . παρεσχόμην, | ἀφ᾽ ον πρόβατα δύο κτλ. W., A IV 433. Vitelli briefl., laut Orig. Mitteis, P. Flor. I S. XIV. Vitelli briefl., laut Orig. (vgl. P. Flor. I S. XIV). Vitelli, P. Flor. I S. XIV.
10
| σοὶ ἀποδώσω ist sicher. Sodann: μη̣ν̣ὶ Θ̣ῲθ τῆς . .[.]. . .-[.]τ̣ης ἡμέρας τῇ ἐνεστώσῃ | κτλ. Vitelli, P. Flor. I S. XIV. W., A IV 434. Vitelli schreibt mir: ἡμέρας kann ich nicht lesen und scheint mir unmöglich. Er sieht: Θ̣ὼ̣θ τῆς . . . . . . τ . . . . . . . ρας.
12
ἀ]π̣α̣ι̣τήσε̣ω̣ς̣ | γείνεσ[θαι τῷ] Οὐραν[ί]ῳ Λ̣α̣μ̣π̣αδίο̣υ̣ τὴ̣ν̣ πρᾶξιν ἔκ̣ τ̣ε̣ ἐ̣μ̣ο̣ῦ̣ | τοῦ̣ ὁμολογοῦν̣[τος κτλ. Vitelli, P. Flor. I S. XIV.. W., A IV 434.
15
| (2. H.) Αὐρήλιος Σακαῶν Σατα[β]οῦτ[ος] μη̣τ̣ρ̣ὸ̣ς̣ Θ̣ε̣ρ̣μ̣ο̣υ̣θ̣ί̣ο̣υ̣ βρό̣βατα | λευ̣κὰ τὼν (= τὸν) ἀριθμὸν θυλικὰ (= θηλυκὰ) ἀπ̣[ὸ κο]υρᾶς̣ κτλ. W., A IV 434. Vitelli briefl., laut Orig. Mitteis, P. Flor. I S. XIV. Vitelli briefl., laut Orig. Vitelli, P. Flor. I S. XIV.
1
᾽Αντω[ν]ίωι Σαραπάμμωνι κτλ. Am Zeilenende ist Θ̣ε̣μ̣ί̣σ̣τ̣ο̣υ̣ μ̣ε̣ρ̣ίδ̣ο̣ς̣ zu streichen. Vitelli, A IV 434.
5
Θεαδελφίας μετ᾽ ἐγγύων εἰς ἔκτισιν τῆς ἀποδόσεω̣ς̣ Αὐρηλίων κτλ. Vitelli, P. Flor. I S. XIV. W., A IV 434.
7
Am Zeilenende hinter παρὰ keine Schriftspuren, ebensowenig in Z. 8 vor μέτρῳ, offenbar absichtlich freier Raum gelassen. W., A IV 434.
18
πρ[ό]κι[τ]αι καἰπερ[ωτη]θ̣έντες ὡμολογήσαμεν. [Αὐρ]ήλιος Κ̣λ̣η̣μ̣ά̣τ̣ι̣ος ῾Ερμίου ἀ[πὸ κ]ώμης Φιλαγρίδος ἔγραψ[αὑπ]ὲ̣ρ̣ α̣ὐ̣τ̣ῶν̣ | ἀ[γρα]μμάτων. (3. H.) Αὐρ(ήλιοι) ᾽Αρίων κα̣[ὶ Σακα]ῶ̣ν ἐγγυώμεθα ὡς πρόκιτ[αι εἰς] ἔκτ(ισιν) τῆ(ς) ἀποδόσ(εως) τοῦ [πυροῦ] κ(αὶ) τῆς κριθῆς μ[ετὰ τ]ῆς | [ἡ]μιολείας ὡς πρόκιται. A.[. . . .]ς̣ ἔγραψα κτλ. Crönert, P. Flor. I S. XIV. M. Norsa durch Vitelli briefl., laut Orig.
᾽Αβίο̣υ̣ ύποδ..ο | ἀρτοποιείας κτλ. Möglich auch ᾽Ακ̣ίο̣υ̣, Vitelli briefl., laut Orig. Vitelli briefl., laut Orig. Lesung ὑποδοχεὺς (Crönert, P. Flor. 1. S. XV) nicht möglich.
P. L.Bat. 1 ⇧
Vergleiche P. Warren.
13
ἀργυρικῶν καθολικότητος ist zu übersetzen: ,,for taxes in money due to the office of the katholikos", A.E. Hanson, Z.P.E. 8 (1971), S. 24, Anm. zu 5a.
P. Princ.Univ. 3 ⇧
P. Ryl. 2 ⇧
1
] . αμ̣ι̣ῳ statt ] . λε[. ]ίῳ (nach dem Photo), N. Lewis, B.A.S.P. 4 (1967), S. 33.[Σαλλουστίῳ ῾Αδρ]ε̣ι̣α̣ν̣ίῳ, J. Rea, B.A.S.P. 5 (1968), S. 40.
P. Ryl. 4 ⇧
I 1
[D(ominis) n(ostris) Constantino Aug(usto) VI et Constantino no]b(ilissimo) Caes(are) I consulibus, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 395 A. 81.
I 8
εἰσρίε̣ι̣ν (l. εἰσρέειν oder εἰσρεῖν) τὰ ὕδατα, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 396 A. 88.
I 14
οἱ περὶ Μάνον καὶ οἱ τούτου ἀδελφοὶ ὑπερκαθήμενοι ἡμῖν, ,,Manus and his associates, as well as his brothers, who are situated above us (on the canal)". Vl. ist οἱ περὶ Μάνον eine Umschreibung für Μάνος, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 395-6.
9f.
H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 396 verbindet τῆς γῆς mit βιάσασθαι, fasst das auf ἕνεκεν Folgende unter Ignorierung des τοῦ als gen. abs. und übersetzt: ,,Die Praktoren ... gehen gegen mich vor, indem sie mich meines Schwiegervaters (sc. des säumigen Steuerschuldners) wegen von (meinem) Lande zwingen wollen, während ich doch keine Gemeinschaft mit ihm habe".
P. Sakaon ⇧
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 19. 685.Zum Alter des Aurelius Sakaon vgl. B. Boyaval, Chr. d’Ég. 65 (1990), S. 321-322.
Nd.: Chartae Latinae 41. 1206. des Kairener Fragments Chartae Latinae 41. 1206; Photo des Manchester Fragments in Chartae Latinae 4. 256.
7
ἡνίκα περιῆ<ν>: ,,while he was in office", A.I. Pavlovskaja, Egipetskaja Khora v IV v., Moskwa (1979), S. 22 (non vidimus, Hinweis P. van Minnen).
15
λγ´ → λʃ´, (nach einem Photo); also zu datieren: 23.8. 320 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 108 (zu P. Thead. 28).
Die Datierung 301/302 n.Chr. wird abgelehnt, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Addenda and Corrigenda, Anm. zu Regnal Formulas S. 34.
12
Statt Σακαῶν ist es auch möglich, Sakaons Brüder ᾽Αλλίων oder Λειοῦς zu erg., G. Mussies, Mnemosyne 36 (1983), S. 455.
1-2
Δομιγ̣τίου | Δομι̣γ̣τιανοῦ → Δομιτ̣᾽τίου | Δομι̣τ᾽τιανοῦ (nach dem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 17 (1980), S. 103.
3-4, 13
Athanasios und Philadelphos sind zwei verschiedene Personen (gegen Index IV s.v.), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210 (vgl. auch B.L. 7, S. 175).
7, 18
Athanasios und Philadelphos sind zwei verschiedene Personen (gegen Index IV s.v.), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210 (vgl. auch B.L. 7, S. 175).
13
πυροῦ → πυροῦ καθαροῦ (Druckfehler), J.D. Thomas, Gnomon 53 (1981), S. 807 und P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210.
17
τοῦ συν …. → viell. τοῦ σύνπ̣α̣ν̣(τος) (nach dem Photo), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210.
13
ἄρχ(ων) → wohl ἀρχ(ιερατεύσας), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 118 und Anm. 134.
Zu datieren: 5.6.308 n.Chr. (vgl. B.L. 7, S. 175), R.S. Bagnall, K.A. Worp, Regnal Formulas S. 32.
8
[(ἔτουζ)] ς καὶ δʃ → [(ἔτους) ι]ς καὶ δʃ, A. Chastagnol, Aiôn S. 237-238, und vgl. S. 227 (zu P. Thead. 33).
11
᾽Αε̣ί̣λου Σακαῶνος → Πλουτάμμωνος (nach einem Photo), R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 17 (1980), S. 13, Anm. 7.
16
κγ (ἔτους), γ ἰνδικτίονος → κ̣γʃ ἰν[δ]ι̣κ̣τ̣[ί]ο̣ν̣ο̣ς̣, R.S. Bagnall, K. A. Worp, Chron. Systems S. 3 (zu P. Thead. 29).
15
ιδ/ ± 7 ιας → ιδS πλιοτιμίας (l. ιδ ἰνδικτίονος πλειοτιμίας) (nach dem Photo), T. Ihnken, Z.P.E. 42 (1981), S. 78-79.
18, 23
Ἡράκλειτο̣ς → Ἡρακλείτης, l. Ἡρακλείδης (nach dem Photo), G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 81 (2006), S. 284.
20
ιδ/ ± 7 ιας → ιδS/ (l. ιδ ἰνδικτίονος) πλειοτιμίας, T. Ihnken, Z.P.E. 42 (1981), S. 78-79.
Zu datieren: Ende 308 (nicht 307)-324 n.Chr., R. Ziegler, Z.P.E. 91 (1992), S. 92. Vgl. aber auch B.L. 8, S. 299.
1
Viell. zu datieren vor der Teilung Ägyptens in Iovia und Herculia, J.D. Thomas, Gnomon 53 (1981), S. 807.
3
νεολέκτων: möglich ist auch νεολεκτῶν (Nom. νεολέκτης), J.R. Rea, Z.P.E. 115 (1997), S. 188, Anm. zu Z. 3-4.
11
ν̣εολέκτας: Nom. νεολέκτης (nicht νεόλεκτος wie Index), J.R. Rea, Z.P.E. 115 (1997), S. 188, Anm. zu Z. 3-4.
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 259.
Zu datieren auf die Regierungszeit Galliens, D. Hagedorn, Yale Class.Stud. 28 (1985), S. 205.
23
ἀπ̣[εκρεί]ναντ[ο wird abgelehnt, J.D. Thomas, Gnomon 53 (1981), S. 807 und P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210.
2
subiuṇg̣[un]ṭ → subiuṇx̣[i]ṭ (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 136 (2001), S. 152.
5
Erg. am Anfang wohl: προβολὴν δὲ] κ.τ.λ., D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 227, Anm. 25.
6
παραμυθίαν τῆς ἀρδίας bedeutet ,,the improvement of the irrigation", P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210.
10
προσχώσαντας: nicht von προσχώνω, sondern von προσχώννυμι, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 223.
12, 19
Q. Iper → Tziper (gegen B.L. 10, S. 171), R. Ast, Z.P.E. 137 (2001), S. 229-230.
14
οἱ ὑπερκαθήμενοι ἡμῖν: ,,our superiors", A.I. Pavlovskaja, Egipetskaja Khora v IV v., Moskwa (1979), S. 76 (non vidimus, Hinweis P. van Minnen).
16
ἐπεὶ τοίνυν < > → ἐπεὶ (l. ἐπὶ) τ<ούτ>οις οὗν (nach einem Photo), J.D. Thomas, Gnomon 53 (1981), S. 807.
23
διαταχαίως̣ → διὰ ταχαίων̣ (l. διὰ ταχέων) (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 136 (2001), S. 152-153.
1
Dec[em]bres → Dec[em]br(es) (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 136 (2001), S. 152, Anm. 16.
2
Sotarion eṭ Horion d(ixerunt) → Sotarione (oder sot( ) Arione) Horion d(ixit); die Lesung am Anfang der Z. ist unklar, J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 73 (1998), S. 130 und Anm. 25.
11
Q. Iper → Tziper (gegen B.L. 10, S. 171-172), R. Ast, Z.P.E. 137 (2001), S. 229-230.
11
su<s>cepto → suscepto (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 136 (2001), S. 152, Anm. 16.
12
Q(uintus) Iper ist richtig; viell. Schreibfehler für Ziper C.P.R. 5. 7, Anm. zu Z. 2 und vgl. Chartae Latinae 41. 1204 (die Ber. in B.L. 7, S. 176 trifft also nicht zu).
n(arratio) → wohl ν(ομικός), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, B.A.S.P. 15 (1978), S. 117-118; P. Col. 7. 174, Intr.
1
Die Auflösung ν(ομικός) (B.L. 7, S. 176) wird abgelehnt, N. Lewis, P. Rainer Cent. S. 121-126; vgl. auch H.C. Youtie, Script.Post. 1 S. 1-15.
1-2
Καναοῦγ → Καναοῦτ (nach einem Photo), P. Turner 44, Anm. zu Z. 20 (zu P. Thead. 16).
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 258.
τὸ μετριοφιλές σου bedeutet ,,your love of humble people", P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210.
3
Zu τὸ μετριοφιλές σου, ,,ton amour de la mesure", vgl. M. Blume, Egitto e storia antica S. 279-281 und Anm. 58 (zu P. Ryl. 2. 114).
14
[κατὰ τρόπον ἀνθ]ρ̣ώπων → [κύριε (o.ä.), ἐ ξ ἀνθ]ρ̣ώπων, A. Papathomas, Tyche 12 (1997), S. 249-250.
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 260.
[ὑπατ]εί[ας] → [ἔτους δευτ]έρ̣[ου], A. Stein, Untersuchungen zur Gesch. und Verwaltung Ägyptens (1915), S. 200, Anm. 1 (am Original geprüft von P. Jouguet); vgl. P. Sakaon, S. 263.
17
[κελεύσῃς τῷ τοῦ νομοῦ στρατηγῷ] → viell. [κελεύσῃς διὰ ἱερᾶς ὑπογραφῆς τῷ στρατηγῷ], G. Foti Talamanca, Ricerche sul processo II.1 S. 137, Anm. 238 (zu P. Thead. 18).
22
Viell. zu erg. vor Κ]α̣ρ̣ί̣ν̣ο̣υ̣: ἡμῶν, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 45 (1982), S. 195.
10, 12
Die Erg. in diesen Zeilen werden angezweifelt, J.D. Thomas, Gnomon 53 (1981), S. 807.
18
Apollon und Anoup sind zwei verschiedene Personen (gegen Index IV s.v.), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210.
31
Septembres → Septempr(es), J.-O. Tjäder, Chartae Latinae 48 S. 106 zu P. Flor. 1. 36.
4
῾Ροῦφος ist nicht identisch mit dem aus P. Sakaon 76, Z. 11 (gegen Index IV s.v.), R.P. Duncan-Jones, J.H.S. 101 (1981), S. 204.
21
Λικινίου → Λικιννίου (nach dem Photo), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210; vgl. P. Thead. 21.
16
παιδίαν → παιδιάν und ἀποκοπῆναι → ἀνακοπῆναι (nach dem Photo), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210; vgl. P. Thead. 19.
Wohl zu datieren: 323-324 n.Chr. (gegen B.L. 3, S. 163 zu P. Ryl. 4. 659); Sabinianus ist praeses der Mercuriana, J.D. Thomas, B.A.S.P. 21 (1984), S. 225-234.
1
Sabinianus ist praeses der Mercuriana, J.D. Thomas, B.A.S.P. 21 (1984), S. 225-234.
10
Der Ber. statt ὄψιν, ἅψιν zu lesen (B.L. 8, S. 301) wird zugestimmt und vgl. D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 112 und Anm. 917.
7
ε̣κ̣δ̣ι̣κ̣ι̣..ω̣: viell. Σαρείνῳ, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 68 (1988), S. 81, Anm. 30. (Überprüfung am Original nicht möglich.)
3
Καναῦ → Καναῦ<τ>, P. Turner 44, Anm. zu Z. 20 und οἱ προκίμενοι → viell. <οὗτοι> οἱ προκίμενοι, P. Turner 44, Anm. zu Z. 3-4 (zu P. Thead. 17).
6
ταμιακοὶ ἄνδρες: keine ,,treasury agents", sondern viell. ,,those cultivating ταμιακὰ πεδία", R.S. Bagnall, B.S.A.Copte 24 (1979-1982), S. 57, Anm. 3; ταμιακοὶ ἄνδρες sind nominale oder wirkliche steuerpflichtige Capita, R.P. Duncan-Jones, J.H.S. 101 (1981), S. 204.
8-9
υἱῷ Νίδα τῶν ἀπὸ | Σερήνου προβόλους → υιωνι (l. ἢ οἱονεί?) ἐν τῷ πάγῳ | Σερήνου πραι(ποσίτου) ὅλους, P. Turner 44, app.crit. und Anm. zu Z. 8-9 (nach einem Photo).
8, 11
Eulogius ist viell. identisch mit dem aus P. Oxy. 19. 2229, 1 und 2235, Z. 1, M. Lewuillon-Blume, Actes XVe Congr. 4 S. 185, Anm. 3.
11-12
ἐπετ[ρέ]|ψαντο οὔτε → wohl ἐπέτ̣[ρε]|ψ̣ε̣ν̣ ἡ̣[μῖν] οὐδ̣έ, P. Turner 44, app.crit. zu Z. 12.
1
π[ρα]ι(ποσίτῳ) π[ά]γ̣(ου) η[/] π̣ολ(ιτευομένῳ): viell. π[ρο]π̣ο̣λ̣(ιτευομένῳ) π[ρ]α̣ι̣π̣(οσίτῳ) (nach einem Photo), K.A. Worp, Z.P.E. 115 (1997), S. 216.
1
πολ(ιτευομένῳ): viell. [π]ρ̣[ο]πολιτευομένῳ (am Original), D. Obbink - R.A. Coles, K.A. Worp, Z.P.E. 115 (1997), S. 216.
Weil Gallicanus und Bassus (Z. 9) erst ab 17.2.317 Konsuln waren, ist ὑπατείας wohl ein Fehler für μετὰ τὴν ὑπατείαν; also wäre der Text auf den 8.1.318 zu datieren, vgl. R.S. Bagnall e.a., Consuls of the Later Roman Empire S. 168-169; anders in B.L. 8, S. 301.
Der Text ist zurückdatiert: Gallicanus und Bassus (Z. 9) sind Konsuln ab 17.2.317 n.Chr., T.D. Barnes, The New Empire of Diocletian and Constantine S. 95, Anm. 22.
8
καθὼς ὁ Σα̣ραπίων ὑ̣π̣η̣γόρευσεν → καθὼς ἐξυμφώνου (l. ἐκ συμφώνου) ὑ̣π̣η̣γόρευσαν, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 183 (nach einem Photo).
16
ἐπερωτη(θεντείς) (B.L. 11, S. 192) → ἐπερωτη(θείς), N. Gonis, B.A.S.P. 41 (2004), S. 186.
16
ἐπερωτη(θέντες) ὡμολόγησαν → ἐπερωτη(θεντεὶς) ὡμολόγησε̣ν, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 184.
4
ἀμφόδου Βιθυνῶν Ἄλλων Τόπων, „quarter of the Bithynians-and-Others’-Topoi“ → ἀμφόδου Βιθυνῶν ἄλλων τόπων, „quartier des Bithyniens et des autres localités“, C. Gallazzi in: Egyptian Museum Collections around the World, S. 459-460.
4-5
παρὰ ἀντικ(νημίῳ) | δ[.]ν̣ …. ἀριστεροῦ → viell. ὑπὲρ ἀντικ(νήμιον) | δ[έξιον ἐξ] ἀριστέρου (l. -ων) (nach dem Photo), J.D. Thomas, Gnomon 53 (1981), S. 807.
6
Φνε… → Φνεβ̣ι̣[ή] (Indeklinabel) (nach dem Photo), A. Verhoogt (vgl. auch A. Calderini, Dizionario dei nomi geografici e topografici 5 S. 92).
21
ὑ̣π̣ατεί[ας ᾽Ιανουαρίνου → ὑ̣π̣ατεί[ας Φλ(αουίου) ᾽Ιανουαρίνου, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 17 (1980), S. 104.
4
κ̣ο̣σ̣μ(ητεύσαντος) → viell. γ̣ε̣ν̣ο̣μ(ένου) (nach dem Photo), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210; vgl. die Übersetzung des Ed.
5
Die Erg. διαμένοντος] → viell. καταμένοντος], J.D. Thomas, Gnomon 53 (1981), S. 807.
7
Λ̣.π̣εινα: viell. ist Λατεῖνα (Farb- oder Qualitätsbezeichnung) gemeint, P. Louvre 1. 67, zu Z. 5.
13
ξ // π̣άγο̣υ → viell. ζ // π̣άγο̣υ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 17 (1980), S. 103, Anm. 7.
11
῾Ροῦφος ist nicht identisch mit dem aus P. Sakaon 39, Z. 4 (gegen Index IV s.v.), R.P. Duncan-Jones, J.H.S. 101 (1981), S. 204.
15
Die Erg. <τὸ β/> wird abgelehnt, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 17 (1980), S. 104 und J.D. Thomas, Gnomon 53 (1981), S. 806.
4-5
ὄν(ος) | εἷ̣ς̣ ζ → ὄν(οι) | ε// ∟ ζ (nach dem Photo), R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 16 (1979), S. 237.
6
Θὼθ ς̣ → Θὼθ ε– (vgl. schon O. Mich. 1. 73) (nach dem Photo), R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 16 (1979), S. 237.
Die Datierung 19.8.296 n.Chr. (so Ed.) ist richtig (gegen B.L. 5, S. 156 zu O. Mich. 1.77), R. Ziegler, Z.P.E. 91 (1992), S. 92.
1-2
Zu erg.: ἡμῶν Λου|κίου (vgl. B.G.U. 11. 2027 zu dieser Zeile), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 17 (1980), S. 103, Anm. 8.
2
[Δομιγ]τίου Δομιγ̣τια̣[νοῦ → Δομιτ]τίου Δομιτ̣τια̣[νοῦ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 17 (1980), S. 103.
3-4, 13-14
Athanasios und Philadelphos sind zwei verschiedene Personen (gegen Index IV s.v.), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210 (vgl. schon B.L. 7, S. 176).
9-10, 20, 22
Athanasios und Philadelphos sind zwei verschiedene Personen (gegen Index IV s.v.), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210.
Der Text ist sicher später als Frühling 302 zu datieren, J.D. Thomas, B.A.S.P. 11 (1974), S. 65.
5
Nach κομητῶν ist τῶν zu lesen (nach dem Photo), P.J. Parsons, J.E.A. 71 (1985), S. 210.
9
Κανναοῦγ → Κανναοῦτ (nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 50 (1975), S. 309.
Es handelt sich um einen ,,sale of wool in advance‘, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 210-211 und Anm. 49 (zu P. Chept. 17).
9
πολι(τικός) → πολι(τικῶν) (sc. χρημάτων), R. Bogaert, Z.P.E. 116 (1997), S. 98, Anm. 74.
S.B. 1 ⇧
1966f.
Als Nachtrag zu BL II 1 verweise ich auf die richtige Behandlung dieser Texte durch Crum, Bell, Wadi Sarga S. 156; vgl. Bilabel, Aegyptiaca 2, Aegyptus 13 (1933 im Druck).
30
L. ῾Υπατείας Κ̣ω̣ν̣σ̣τ̣α̣ν̣(τίου) [o. ä.] κ̣α̣ὶ̣ Ο̣ὐ̣α̣λ̣ε̣ρ̣ί̣ο̣υ̣ Μαξίμ[ου, P. Soc. 6 S. 147, 1.
S.B. 5 ⇧
Index
Im Index auf S. 495 sind unter ἐπελαύνω 8259, 22, 24; 8950, 14; 8951, 15 zu streichen. Sie sind unter ἐπέρχομαι aufzunehmen, W. Rübsam.
Index: S. 459
Bei εἰδοί ist einzufügen: 7563, 7, E. Kiessling.
S. 487
γράφω 7645, 2; 26 statt 7645, 2; 20, E. Kiessling.
S. 489
Die für ,,διαλύω" angegebene Belegstelle S.B. 5. 7515, 384 ist bei ,,διέρχομαι" einzufügen.
S. 515
Nach οἶκος ist einzufügen: οἰκουμένη 8277, 3. 8444, 10, E. Kiessling.
S. 516
Unter ὁράω ist 7563, 7 zu streichen, E. Kiessling.
S.B. 6 ⇧
15
εσθ[.] … υ … τ …. ἐκίσαι (l. αἰκίσαι), P. J. Sijpesteijn, Mnem. IV ser. 12 (1959), S. 134.
S.B. 8 ⇧
S.B. 10 ⇧
P. S.A.Athen. ⇧
11
Erg. wohl: [ἐν μηνὶ Παῦνι oder ᾽Επείφ, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 49 (1982), S. 110, Anm. 50.
18
(ἔτους) α Μά]ρκων → (ἔτους) δευτέρου τῶν κυρίων ἡμῶν Μά]ρκων, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 49 (1982), S. 110, Anm. 50 und D. W. Rathbone, Z.P.E. 62 (1986), S. 127.
19
Die Erg. Κάρου wird abgelehnt, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 49 (1982), S. 110, Anm. 50 und D. W. Rathbone, Z.P.E. 62 (1986), S. 127.
P. Soc. 8 ⇧
2
μετ᾽ ἐγγύου oder μετεγγύου, - der Vater ist der Bürge des Sohnes, M. San Nicolò, Zeitschr. f. vergl. Rechtswiss. 44 (1929), S. 427 f.
25
μετ᾽ ἐγγύου oder μετεγγύου, M. San Nicolò, Zeitschr. f. vergl. Rechtswiss. 44 (1929), S. 427 f.
P. Soc. 9 ⇧
P. Strasb. 1 ⇧
P. Strasb. 3 ⇧
Ist P. gr. 1201 b; der Titel soll heissen: Reçu de sitologues, P. Strasb. 4, S. 185.Vgl. J. Schwartz, Rech. de Pap. 3 (1964), S. 49-96.
P. Strasb. 4 ⇧
P. Strasb. 5 ⇧
P. Strasb. 6 ⇧
P. Thead. ⇧
Siehe jetzt P. Sakaon und die Konkordanz in P. Sakaon, S. 260-261.
5
καὶ αὐτῇ ὁμοίως χωρὶς κυρίου χρη̣[μ]α(τιζούσῃ) κτλ. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 451.
Σαραπίωνα κ[ατὰ τήνδε τὴν ὁ]μολογίαν καὶ̣ διὰ τῆς τῶν ἐνκτήσεων κτλ. Mitteis, Ztschr. Sav. 1911 S. 345.
17
τὰ π[λῖσ]τ[α statt τὰ π[άν]τ[α, H.C. Youtie, Greek, Roman, Byzant. Studies 12 (1971), S. 242, Anm. 18.
4
π[ριμι]πιλ̣αρί̣ῳ [ἀπὸ] | κώμης Διονυσιάδος κτλ. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 452.
5
ἐπὶ χρόνον [ἔτη ἑ]π̣τ̣ὰ | ἔ̣τ̣ι̣(?) ἀπὸ τῆς εὐτυχοῦς κτλ. Wessely, W. kl. Phil. (1913), 819.
6
ἐπὶ κοι[νωνίᾳ ἡμ]ίσι, J. Herrmann, Studien zur Bodenpacht im Recht der graeko-aegyptischen PapyriMünchn. Beitr. z. Pap. 41 (1958), S. 209 A. 1.
11
πο̣|[τισμοῦ ἕως συνκο]μμιδῆς καὶ αὐτῆς τῆς συνκομιδῆς κτλ. Wessely, W. kl. Phil. (1913), 819.
13
[βασταζομέν]ου ἀπὸ κτλ. (vgl. P. Thead. 5, 12), F. Weber, Unters. z. gräko-ägypt. Obligationenrecht (Münchn. Beitr. z. Pap. 15, 1932) S. 117 A. 3.
2-3
Vl. παρόντος [Κυρίλλο]υ, V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 463 A. 1.
10
πεν[τήκον]τα τρε[ῖς], ἄρην[ας] | [τελείας ἕ]ξς, ἐρύφ[ια δε . . . .] θήλυια κτλ. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 452.
24
μ[όνο]ν statt μ[ένι]ν, V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 465 A. 2.
20-22
[῾Υπατεί]ας Φλαυίου Γα]λλ[ικανοῦ καὶ] | Οὐαλερίου [Συμμάχου Νε]|ρίου τῶν, A. Chastagnol, Les fastes de la préfecture de Rome au Bas-Empire S. 112. (Die Erg. von Z. 21 stimmt nicht überein mit der Zeilenlänge; wohl besser zu ergänzen Οὐαλερίου [Τυλλιανοῦ Συμμάχου Νε]|ρίου).
19
ἐὰν οὖν φυγοδικήσῃ - | Αὐρήλιος ῾Ηρακλείδη[ς] ὁ κρά(τιστος) ἐπιστρά(τηγος) εἶ(πεν)· κτλ. W., A VI 300. P. Ryl. 114, 35 Anm.
1-2 u. ö.
Καναοῦγ ist richtig gegen B.L. 1 S. 430, A. S. Hunt, Aeg. 13 (1933), S. 246, vgl. P. L. Bat. 1. 7, 7.
5
L. vielleicht <<συν>> προσχιζομέν<ου> καὶ τοῦ κατάνδρα, F. Oertel, Liturgie S. 102, 4.
6
πάνοι = πάνυ. Mitteis, Ztschr. Sav. 1911 S. 347.. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 452.
15
τῷ τὰ εἰρηνικὰ «επ» ἐ|πιστατουμένῳ τοὺς [ὁ]μοκομήτας κτλ. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 452.
Vgl. K. Wiese, Irrtum und Unkenntnis im Recht der griechischen und lateinischen Papyrusurkunden S. 49 ff.
κυ[ρίων] α̣τ̣ …… Νουμε]ριανοῦ Σ̣ε̣β̣α̣σ̣τ̣ῶ̣ν̣ κτλ. Jouguet, bei Stein, Untersuchungen z. Gesch. u. Verw. Ägyptens S. 200 Anm. 1.
3
δϊ᾽| ὧν [παρέσ]χηκα βιβλιδίων τῷ διασημοτάτῳ ἡγεμόνι Πο̣μ̣π̣[ω]νίω ᾽Ιανουαρια[ν]ῷ ἀντ[ίγρ]α̣φον κτλ. W., A VI 300. G.-H., Oxy. XII 1456, 1 Anm., Jouguet, bei Stein, Untersuchungen z. Gesch. u. Verw. Ägyptens S. 200 Anm. 1.
22
κυ]ρίων Κ̣α̣ρ̣ί̣ν̣ο̣υ̣ κ̣α̣ὶ̣ [Νουμε]ριανοῦ, C. Vandersleyen, Chronologie des préfets d’Égypte de 284 à 395 S. 28.
9
νῦ{υ}ν πρῶτος, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 68.
11
καινήσασα nicht von καινέω (Preisigke, W.B.) oder von καινίζω (Liddell-Scott), sondern = κινήσασα von κινέω; Übersetzung von Z. 11 f.: 'sie hat keine Klage erhoben noch einen Anspruch auf irgend etwas geltend gemacht' S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 68 f.
13
Es ist vor διό zu interpungieren, nach διό ein Komma zu setzen, wie auch in Z. 15 nach τὸν πατέραν μου statt des Semikolon. Der vorhergehende Satz ist syntaktisch einwandfrei, wenn wir νῦ{υ}ν πρῶτος ἐπέρχεται … ἤδη εἰς γῆρας ἄκρον ἐληλυθηῖα verbinden und das Nachfolgende bis τοῦ παρόντος (Z. 13) in Klammern setzen, indem wir es als eine Erklärung des Satzes auffassen, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 70 A. 1.
14
μεμνῆσθαι ὧν μὴ̣ ἐνῆξαι (= ἐνῆξε) μήτε πρὸς τὸν | κτλ. Mitteis, Ztschr. Sav. 1911 S. 347.
17
Zur Lesung ἒν ( = ἐὰν) δοκιμάσῃς für ευ δοκιμάσης (Anmerkung des Hg.) vgl. S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z.e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 70.
ἡγεμόνι Μερκουριανί[ου] (= Herculiani) Α[ἰ]γύπ[τ]ου | κτλ. Collinet, Nouv. Rev. hist. de droit 1913 S. 266.
8
μέρους ἀναπλήρωσα (Anakoluth; nicht zu ἀναπληρώσα<ντος> mit dem Hg. zu ändern), S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z.e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 27 A. 1.
7
ὁ καὶ ᾽Αθανάσιος steht um zwei Worte zu weit hinten, J. Schwartz, Rech. de Pap. 3 (1964), S. 76.
35
εἰς τ᾽ ἀρτοκόπια{ς} (bzw. ἀρτοκόπια) πυροῦ, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 59 f.
Vl. σι(τολόγων) statt δι(ά), R. Taubenschlag, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 336 A. 22 und P. Cair. Isidor. 68, 17 A.
4
σι(τολόγων) statt δι(ά), J. Lallemand, L’administration civile S. 207, A. 4 (σι(τολόγοι) ist besser).
5
Das Adjektiv ἄπορος ist hier auf die Äcker, nicht auf die Leute zu beziehen, T. Reekmans, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 336.
9
]πλήρης ist ein Teil der Garantieklausel, C. H. Brecht, Zur Haftung der Schiffer S. 21, A. 6.
Nd. A. E. R. Boak, Ét. de Pap. 3 (1936), S. 18-19. Zu datieren 300 n. Chr., A. Valentini, Aeg. 22 (1942), S. 47.
9
χωρὶς τοῦ«ς» ὑποτετάκται (= ὑποτετάχθαι) ἐπὶ γῆς | κτλ. P. Thead. S. 267. Spiegelberg, mündl.
Nd. A. E. R. Boak, Ét. de Pap. 3 (1936), S. 22-23.Zu datieren 300 n. Chr., A. Valentini, Aeg. 22 (1942), S. 47.
9
[ὧν γείτων χέρσος] ἀδέσποτος δι᾽ ὅλου ἐπὶ γῆς, S. Avogadro, Aeg. 15 (1935), S. 205 A. 3.
Wilcken, Chrest. ⇧
Der Hgb. sagt in Grundzüge S. 226 zu Unrecht, dass eine derartige ἀπογραφή seit langem nicht eingefordert ist. Es sind dem Jahre 309 zwei Zensusperioden vorausgegangen, P. Cair. Isidor. 8, 11 A.
O. Fay. ⇧
O. Mich. 1 ⇧
4
ναῦλα λί(τρας) ρλ statt λ̣ί̣(τρας) ἑκα̣(τὸν) τ̣ρ̣(ιάκοντα), ρλ., H. C. Youtie, T.A.P.A. 76 (1945), S. 148 A. 54.