P. Fay. ⇧
Neudr. Mitteis, Chrestom. II 14.
1
Βασιλίση Κλεοπάτρᾳ θεᾷ Εὐεργέτιδι καὶ βασιλεὶ Πτολεμαίωι τῶι κα [ὶ] | ᾽Αλ[ε]ξάνδρωι κτλ. W. briefl., nach Prüfung des Originals.
6
τῆς αὐτῆς οὐκ ἀπὸ τοῦ κτλ. W. briefl., nach Prüfung des Originals. Platz für κ vorhanden, vielleicht sogar eine kleine Spur; W. briefl., laut Orig.
7
εἴς μ[ε] ἔ̣τ̣ι̣ [ἄ]λλω[ν] (lies ἄλλα) | συντελεσαμένου κτλ. W. briefl., nach Prüfung des Originals.
20
Die von Wilamowitz (Chrestom. II 15) vermutete Ergänzung: ἐνδύματός μ̣οι περι|ζ̣ωσθέντος ὑπὸ τῶν κτλ. ist unmöglich, da Wilcken am Orig. als ersten Buchstaben der Z. 21 deutlich ein χ gesehen hat, mithin beginnt Z. 21: χ..θεντος ὑπὸ τῶν κτλ. Sollte in Z. 20 μετενδύματος (vgl. μετενδύω) zu lesen sein?Wessely, Stud. Pal. IV S. 121.W. briefl.
33–34
γ]ενομένης [ἀ]ν̣ά̣γ̣κ̣ης ἁρμοζούσης | διὰ δημοσίων → γ]ενομένης ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ης ἁρμοζούσης
διαλήμψ̣ε̣ως, D. Kaltsas, Tyche 25 (2010), p. 215.
3
σύντα[ξιν] | τῆς (= τετάρτης) τῶν σειτοποιῶν καὶ [τῶν] | ταριχηρῶν κτλ. Wessely, Stud. Pal. IV S. 121. qriefl., laut Orig.
Zu datieren: 20.6.51 v.Chr., C. Bennett-M. Depauw, Z.P.E. 160 (2007), S. 214.
κ̣ο̣( ) τ̣ρ̣ά̣(πεζαν) → viell. Κ̣ο̣( ) τε(λώνη̣) (nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr. d’Ég. 57 (1982), S. 293; aber η̣ρα̣.( ) κ̣ο̣( ) → ῾Ηρα̣.( ) κο(λλυβιστικήν), R. Bogaert, Anagennesis 3 (1983), S. 25-26.
1
π̣έπ̣(τωκεν) ἐπὶ τηι̣ ηρα̣ ̣( ) → ἐπὶ (τὸ ἐν) τῆι Ἡρ(ακλείδου) με(ρίδι) λ̣ογε(υτήριον) (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 160 (2007), S. 180.
1
η̣ρα̣.( ) κ̣ο̣( ) τ̣ρ̣ά̣(πεζαν) (vgl. B.L. 8, S. 121) → ῾Ηρα̣κ̣(λείδου) Κ̣ο̣( ) τ̣ρ̣ά̣(πεζαν), R. Bogaert, Z.P.E 120 (1998), S. 179, Anm. 67, unter Ablehnung von κο(λλυβιστικήν) und τε(λώνῃ) in B.L. 8, R. Bogaert, Z.P.E 120 (1998), S. 179, Anm. 67,
3
τ̣ῷ̣ βα(σιλεῖ) → ὡς̣ βα(σιλεῖ) (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 160 (2007), S. 180.
4
ἱε(ρ ): viell. Ἱε(ρᾶς) (sc. Νήσου) (eine Ortsangabe ist zu erwarten) (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 160 (2007), S. 177-178.
4
ελ( ): viell. ἐλαίας (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 160 (2007), S. 178.
4
Das Zeichen für (τάλαντον) (?) → wohl π̣α̣( ) oder ν̣α̣( ) (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 160 (2007), S. 180.
4
Vl. ἱερέων Βαχχ(ιάδος) ὑ̣π(οκειμένου) ἐπ̣ι̣σ̣τ̣ ρ(ατηγίᾳ) (Geldsumme) ἐπ̣(ιστατικὸν) ἱε(ρέων) τοῦ η (ἔτους), P. Lund 4 S. 118 A. 125.
5
Der Bemerkung der Herausgeber zum Zeichen wird zugestimmt, D. Hagedorn, Z.P.E. 160 (2007), S. 180.
Nd.: J. Bollansée, Anc.Soc. 25 (1994), S. 279-281 und vgl. S. 281-302.Nd. und Photo: S. Pernigotti, M. Capasso, Bakchias, una città del deserto egiziano S. 36-37 und Tav. 57.
Der Text ist eine Schulübung, P.G. Michelotto, Studi di antichità in memoria di Clementina Gatti (Milano, 1987) S. 175-176.
1
Αὐτοκράτ]ωρ Καῖσαρ ῾Αδριανὸς Σε[βαστὸ]ς ᾽Αν̣[τ]ων̣ίνῳ | [….. τ]ῷ τειμιωτάτῳ χαίρειν. ῞Ο̣ [τι ο]ὔτε ἀω |[ρεὶ οὔτ]ε ἀλόγως οὔτε οἰκτρῶς οὔτε ἀ̣π̣[ρος]δοκήτω[ς] | [οὔτε ἀνοή]τως ἀπαλλάσσομαι
5
τοῦβίο[υ, προειλόμην σοι] || [λόγον διδ] όναι, εἰ καὶ παρατυχόντα μοι νοση[λεύοντα] |[καὶ παρα]μυθούμενον καὶ προτρέποντα δι [αναπαύεσθαι] | [σχεδὸν δόξω ἀ]δικεῖν, ὡς̣ ευρ̣ον, καὶ ἀπὸ τοιού̣[των σοι] | [περὶ ἐμαυ-τοῦ γρά]ψ̣ω, οὐ μὰ Δε[ί᾽;] ὡ̣ς φ[ο]ρτικὸν λόγο [ν τεχνάζων παρ᾽] | [ἀλή]θ̣[ε]ι̣αν, [ἀλλ᾽] αὐτῶν τῶν πραγμάτων Bücheler, Rhein. Mus. 56 (1901) S. 326 f. Vgl. dazu Crönerts Ergänzungen, Archiv II S. 364.
10
ἁπλῆν [τε καὶ] || [ἀκριβ]εστάτην μνήμην ποιούμενος̣ ε̣[ ] | [……] κ̣αὶ ὁ μὲν φύσει πατὴρ γενόμεν[ος ἀ-σθενὴς] | [τεσσαρά]κοντα βιώσας ἔτη ἰδιώτης μετ[ήλλαξεν], | [ὥστε τῷ ἡ]μιολίῳ πλέον με βιῶναι τοῦ πατρό[ς, τῆς] | [δὲ μητρ]ός με σχεδὸν τὴν αὐτὴν ἡλικ̣[ί]αν [ἔχειν γεγονυ-Bücheler, Rhein. Mus. 56 (1901) S. 326 f. Vgl. dazu Crönerts Ergänzungen, Archiv II S. 364.
15
ίας] || [……]. ιτους ἔ̣τ̣[ο]υς δὲ ἔτυς ἔ̣τ̣[ο]υς δὲ ἔτυχον ἄρτ̣[ι] δ̣εικ[νύσης κτλ. Bücheler, Rhein. Mus. 56 (1901) S. 326 f. Vgl. dazu Crönerts Ergänzungen, Archiv II S. 364. [ἑξηκοντοὑ]τους Bücheler a. a. O. Bücheler a. a. O. ergänzt weiter:
Einl.
᾽Αλεξ(άνδρου) (d. i. Νῆσος), sodann: Αρσινόη ῾Ηρ[α-κλείδου μερίδος?]. G.-H., P. Teb. II S. 366. Wessely, Topographie S. 42.
I 8
ἀπὸ τ̣ῆ̣ς α̣(ὐτῆς) μ̣η̣τ̣ρ̣ο̣π̣(όλεως) γ̣ε̣ο̣υ̣χ̣ῶ̣ν̣(?) ἐν Νείλ(ου) κτλ. Örtel briefl.
I 12
Das ῾Αλοπωλ(ίων) ἄμφοδον (vgl. BL 1) erklärt P. Jernstedt, Aegyptus 10 S. 76 durch ἁλοπώλιον ,,Salzhandlung" (ebenso SB 5273, Stud. Pal. 10, 125, Dagegen liest Oertel, Liturgie S. 112, 4, ῾Αλοπώλ(ων).
Einl. II 11
εἰς ..ι̣ρο( ) νομ[ο]ῦ̣ φυλ(ακ..) → viell. εἰς κλήρο(ν) νομοφυλ(ακίας) oder νομοφυλ(άκων), P. Freib. 4, S. 48, Anm. 1.
Einleit.
Zum Beamten ἐ̣π̣[ὶ] τῆς καθάρσεως τοῦ δημοσίου πυροῦ usw. s. F. Oertel, Liturgie S. 258 der unter Bezugnahme auf P. Oxy. 4, 708 glaubt, daß er mit der Reinigung des Steuergetreides vor dem Abtransport beauftragt gewesen sei. Dagegen T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Pap. 1 S. 280/1 auf Grund von P. Ryl. 2, 90.
Der publizierte Text ist die untere Hälfte der 1. Kol.; untere Hälfte der 2. Kol. publiziert als P. Bodl. 1. 13. Die 3. Kol. ist noch unveröffentlicht. Photo des gesammten Textes: P. Bodl. 1, Plate 12.
3
Zu γενόμ(ενος) γρ(αμματεὺς) νομῶν τινων ἰδίου λόγου vgl. S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 243, Anm. 61.
5
τῶν Καβασείτου καὶ ὁρισμοῦ καὶ ὲφο̣ρ̣ίω(ν) | Μετηλίτ[ου], νυνὶ ὦν κτλ. G.-H., P. Oxy. IV S. 263.
4
Πετεραίπιος → Πετοραίπιος, Variante für Πετσοραίπιος, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 29 (1992), S. 141 (nach einem Photo).
9
καὶ τῆς τοῦ ἰδί[ου λό(γου)ἐπιτρο(πῆς)(?)| ὑπό [τ]ε ἐμοῦ κτλ. Qlomp in Kairo laut Original, briefl. Mitteilung an Plaumann; vgl. Abhandl. Akad. Berlin 1919 Nr. 17 S. 60.
11-12
ὑπὸ τοῦ …[ ± 9] |. [ ± 4]ο̣υ Φιλώτου → ὑπὸ τοῦ κ̣ρ̣α̣[(τίστου) ἐπιστρ(ατήγου)] | ῾Ε̣[ρεννί]ου Φιλώτου (nach einem Photo), J.D. Thomas, Epistrategos 2 S. 75 und Anm. 40.
32
[ ] γνωρίζω τὸν κτλ. Wessely, W. kl. Phil. (1901), 371. G.-H., P. Oxy. IV S. 263. Paul M. Meyer, B. ph. W. (1901), 246.
14
Für η oder γ (ἔτος) (s. B.L. 6), vgl. P. Berl. Leihg. 2, S. 7-8; η̣ wird (nach einem Photo) anerkannt von C. Gallazzi, Z.P.E. 31 (1978), S. 87-88. Der Text ist also zu datieren 167/168 n.Chr, C. Gallazzi, Z.P.E. 31 (1978), S. 87-88.
a II 7
ἱερατικῶν ist vermutlich Sammelüberschrift, also: ἱερατ(ι)-κ(ῶν)· ἐ̣π̣ι̣( ) κτλ. Hunt briefl.
I 15
γραμματ(ικοῦ) (B.L. 1, S. 130) → γραμματ(είας), P. Sijp. 20, S. 136, Anm. 19.
Zu datieren auf 13.6.6 v.Chr. (gegen B.L. 1, S. 454), R. Ziegler, Z.P.E. 125 (1999), S. 214.
ὑ(πὲρ) παραζυγ(ῆς) κατ᾽ ἄ̣νδ(ρα) ζυγ(ῶν) | Εὐημ(ερείας) κτλ. G.-H., P. Teb. I 121,52 Anm. Pr.
5
ὑ(πὲρ) παραζυγ(ῆς) κατ᾽ ἄ̣ν̣δ(ρα) ζυγ(ῶν) (B.L. 1, S. 130) → ὑ(πὲρ) παραζυτοπ(οιίας) κατ᾽ ἄνδ(ρα) ζυτοπ( ) (nach einem Photo), O. Tebt.Pad. 1, S. 49, Anm. 7.
4
Χαιρᾶτο(ς) Ἁρποκ(ρατίωνος) → Χαιρᾶ το(ῦ) Ἁρποκ(ρατίωνος), P. Mich. 15, S. 22, Nr. 3.
7 ff.
streiche überall (ὀβολούς), es sind χαλκοῦ δραχμαὶ gemeint. Etliche neue Lesungen werden in P. Rylands II 192 b erscheinen. G.-H., P. Teb. II S. 341. Hunt briefl.
7
κολ(λύβου) χα(λκοῦ) (d. i. δραχμαὶ) ι, συμβολ(ικὰ) χα (λκοῦ) α (ἥμισυ) κτλ. G.-H., P. Teb. II S. 341.
6
ἀπὸ Σούρ[ε]ως τιμ[ῆ]ς κτλ. G.-H., P. Flor. Add. zu 11; doch ist in P. Flor. 11 nach Wilcken, A IV 428, an Σούλεως festzuhalten. G.-H., P. Teb. II S. 421.
3
διεγραψαι (l. διέγραψας) → διέγραψαι (l. διέγραψε), J.A. Straus, Chr.d’Ég. 75 (2000), S. 114, Anm. 10.
2, 3, 4
διαλογ(ισμοῦ) (zu Z. 3 vgl. B.L. 10, S. 67): übersetze „audit“ statt „inquiry“, P. Horak 30, Einl.
3
] . ω̣ ὑ̣π̣(ὲρ) ενατυ̣[. . .]εως: viell. eher Teile eines Namens, die zu dem des unmittelbar anschließend genannten Iasepis gehören, Th. Kruse, Z.P.E. 124 (1999), S. 164, Anm. 31.
3
Zu lesen nach ἐπιτ(ίμου): διαλογ(ισμοῦ) (nach dem Photo), G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 328.
᾽Ι̣βία → ᾽Ι̣βιᾷ, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 54 (1979), S. 141 (cf. B. Boyaval, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 357-358).
1
παρέσ(χηκε) διὰ πύλης Βακ {χ} χ̣(ιάδος) ῾Ι̣βία Πτ(ολεμαίου?) → πάρες διὰ πύλ(ης) Βακχ(ιάδος) ᾽Απειλᾶτι, P.J. Sijpesteijn, Chr. d’Ég. 54 (1979), S. 140.
κ̣α̣λ̣ά̣βιον oder κ̣α̣λ̣ά̣θιον statt χ̣α ̣. υ̣βιον, Ph. Kukules, Βυζαντίς 2 (1912), S. 491-492. (Siehe auch B.L. II, S. 55).
4
χλο̣[υ]β̣ίον BL 2.2.55 : χ̣α̣ ̣υ̣βιον P.Fay. 72 → χλ̣ο̣υβίον, D. Hagedorn (from photo)
4
Viell. χ̣α̣.υ̣βιον → χ̣λ̣ί̣βιον (vgl. auch B.L. 5), D. Crawford, Chr.d’Ég. 48 (1973), S. 358, Anm. 3.
Photo: S. Pernigotti, M. Capasso, Bakchias, una città del deserto egiziano Tav. 56.Zu datieren: 31.8.209 n.Chr., P. Customs, S. 318, Nr. 340.Für einige Präzisierungen der Transkription (nach dem Photo) vgl. G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 328.
᾽Αντεσυμβόλ(ησε) Παῆσις τελ(ωνησάμενος) | διὰ πύλ(ης) κτλ. W., A I 552. W., P. Oxy. IV S. 263.
1
Die Lesung ᾽Αντεσύμβολ(ον) ist richtig, V. B. Schuman, Chr. d’Ég. 38 (1963), S. 308-9, Anm. 2.
᾽Αντεσυμβόλ(ησε) Παῆσις ἰσάγ(ων) τελ(ωνησάμενος) | δ(ιὰ) κτλ. W., A I 552. W., P. Oxy. IV S. 263.
1
Die Lesung ᾽Αντεσύμβολ(ον) ist richtig, V. B. Schuman, Chr. d’Ég. 38 (1963), S. 308-9, Anm. 2.
a 1-2
κάμηλον] | ἕνα ist richtig, B. Boyaval, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 348; ὄνον] | ἕνα ist auch möglich, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 54 (1979), S. 136, Anm. 5.
συντ(ελοῦσα) εἰς Φιλ̣.( ) ᾽Αφροδ( ): die beiden letzten Wörter sind keine Ortsnamen, sondern beziehen sich auf die Familie des Φίλιππος ᾽Αφροδισίου (vgl. P. Meyer, S. 28 f.). In Z. 6 wird ᾽Αθηνάρι(ον) zu lesen sein, T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Texte 1 S. 96.
2
[Νερούα] Τραιανοῦ → [Νερούα Τ]ραιανοῦ (nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Mnemosyne 36 (1983), S. 364.
3
[Γερμα]νικοῦ → [Γερμανικοῦ Δα]κ̣ικοῦ mit Verschleifung, P.J. Sijpesteijn, Mnemosyne 36 (1983), S. 364.
6-7
Συντ( ) εἰς → σὺν τ(αῖς) εἰς (gegen B.L. 2.2, S. 55 und B.L. 8, S. 122), R. Smolders, Z.P.E. 150 (2004), S. 220.
7
συντ(ελοῦσα) (B.L. 2.2, S. 55) → Συντ(ρεμπάει), S. Daris, Studi in onore di E. Bresciani S. 146.
῾Αδριανῆ[ς ist unsicher, A. Tomsin, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 216 A. 50.
13-16
Die Lesung der Hg. wird bevorzugt vor jener der B.L. 1; Z. 15 μισθ( ) ist aber als μισθ(ωθείσης) aufzulösen, S. L. Wallace, Taxation S. 360 A. 6.
13
Βερνικ(ίδος) (πυροῦ ἀρτάβας) ξη ς′, (streiche [κδ″]) | τελωνικ(ῆς)· ἀτελ(είας) ῾Αδριανῆ[ς (πυροῦ ἀρτάβας) κδ″], οὐσία[ς] μισθ(ωθείσης) (πρότερον) ῞Οουλίου | κτλW., A I 552. W., A I 552. Pr., Girowesen 172. Vgl. W., A I 552, u. Rostowzew, Kolonat 121.
14
῾Αδριανῆ[ς] → Λουριανῆ[ς], G.M. Parássoglou, Imperial Estates in Egypt S. 12, Anm. 36.
2
῾Ηρᾶς γυμ(νασιαρχήσας) και Τούρβων | κοσμητ(εύσας) καὶ ἐξηγητεύσας βουλευταὶ | καὶ Σερῆνος γυ μ(νασιαρχήσας) πάντες κτλ Pr., Städt. Beamtenwesen 32. Pr., Städt. Beamtenwesen 32. Pr., Städt. Beamtenwesen 32.
Von K. Thunell, Sitologen-Papyri a. d. Berliner Museum S. 71 (vgl. T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri 1 S. 46, 2; 242) als μηνιαῖος aus Theadelpheia aufgefaßt (gegen F. Preisigke, Girowesen 95, und Oertel, Liturgie S. 98, 1).
2 ö.
L. δι(α)φό(ρου) statt δι(αφόρου) φο(ρέτρου) [irrig Preisigke, Girowesen 100: δι(αφόρου) <καὶ> φο(ρέτρου)], Thunell S. 57; Kalén, S. 45 f.
Photo: New Pal. Soc., 2nd Ser., Part 6-7, Pl. 117; (Ausschnitt) Turner, Greek Manuscripts Pl. 48; Mandilaras, Papyroi Nr. 47
Zu datieren: 16.7.204 n.Chr. (gegen B.L. 1, S. 455), G. Messeri, R. Pintaudi, Z.P.E. 120 (1998), S. 133, Anm. 17.
Neudruck bei Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 17; = Montevecchi, Contratti di lavoro Nr. 6.
10
ἐν μηνιαίοις λ̣[όγο]ι̣[ς → ἑ̣ξ̣[α]μηνιαίοις λ̣[όγο]ι̣[ς (nach einem Photo), P. Diog., S. 141.
4-5
[λεγομένου Χηνο]|βοσκίων → [῾Ετέρων Χηνο]|βοσκίων, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 65 (1985), S. 23.
10
ἄξω[νι ἐν ᾧ] → ἄξο̣[σι καὶ θυίαι δύο (?) καί] (nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 65 (1985), S. 23.
16
L. καθ᾽ ἔτος ᾽Αμεσ[υσίοις ἐλαίου], Bilabel, Die gräko-ägyptischen Feste, Neue Heidelberger Jahrbücher (1929), 29.
25-26
[ἀ]π̣οχύματι ἑκάστῳ α̣[ |ος → ἐ̣πιχύματι ἑκάστῳ μ̣[ετρητῆ̣ ἐλαί]|ου, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 65 (1985), S. 23.
Zu datieren auf 143 n.Chr., P. Drewes, Die Bankdiagraphe in den gräko-ägyptischen Papyri S. 23.
Neudruck bei Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 177 - Vgl. E. Schönbauer, Beiträge zur Geschichte des Liegenschaftsrechtes im Altertum S. 53.
R
ῥατωκωπαι (bzw. ῥατωκωποι): das Wort ist griechischen Ursprunges und aus ῥάβδ̣ος und κόπτειν gebildet ( = Drescher, die mit Stöcken arbeiten), M. Schnebel, Die Landwirtschaft im hellenistischen ÄgyptenMünchn. Beitr. z. Pap. 7 (1925), S. 179; die Begründung Schnebels ist abzulehnen, seine Deutung aber doch nicht unmöglich, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 11 f. A. 1.
r.1.13.
ποληων (l. πλοίων or πώλων) original edition → ποληων (l. πορείων), N. Litinas (from photo)
r.1.6
ποληων (l. πλοίων or πώλων) original edition → ποληων (l. πορείων), N. Litinas (from photo)
New edition of the complete text: G. Azzarello, Papyrologica Lupiensia 18-19 (2009-2010), p. 7-36.
12
τὴν Σενθέω(ς) bezeichnet kein Dorf, sondern das Landgut des Sentheus, J. Hengstl, Z.P.E. 40 (1980), S. 87.
2
α….τωρια → ἀμικτώρια, D. Montserrat, Z.P.E. 91 (1992), S. 89 (am Original), vgl. schon W. Crönert, Raccolta Lumbroso, S. 525.
10 f.
bedeutet ,,sondere die Sebâcherde ab (durch Sieben) für das Dungfahren (die Düngung)", T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri 1 S. 220, 1.
15
| [ὕ]δω[ρ] ποτ[ισ]άτωσαν καὶ διάβα κτλ Wilamowitz, GgA. 1901, 371. G.-H., P. Oxy. IV S. 263.
31-35
Vor ἔρρωσω ist (2. Hd.) einzufügen, P. Arzt-Grabner, briefl.; (3. Hd.) in Z. 32-34 und (2. Hd.)? in Z. 35, F.A.J. Hoogendijk (nach dem Photo).
36
Das Verso ist Z. 36, nicht 35 (Druckfehler). Vor ἀποδός ist (1. Hd.) einzufügen (nach dem Photo), P. Arzt-Grabner, briefl.
Neudruck bei B. Olsson, Papyrusbriefe a. d. frühesten Römerzeit Nr. 53; = Hengstl, Griechische Papyri Nr. 132.
3f.
μεγάλως ἀπολέσας (statt ἀπώλεσας), S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 30 f. A. 3.
22-23
τ̣[..]ο̣ν Σέν|[θεως] ἐργάτην χρ…. → ε̣ἰς̣ [τὴ]ν Σεν|[θέως] ἐργάτην χρʱ̣͂λ̣[ον] (l. χλῶρον) (nach einem Photo), J. Hengstl, Z.P.E. 40 (1980), S. 87.
4
| καὶ διβολήτ«ρ»ους τῶν κτλ. G.-H., P. Amh. II 91, 11 Anm. G.-H., P. Oxy. IV S. 263. Lietzmann, kl. Texte Nr. 6, hält ʱ͂ιβολήτρους für richtig.
19
τὴν̣ Σενθέως bezeichnet kein Dorf, sondern das Landgut des Sentheus, J. Hengstl, Z.P.E. 40 (1980), S. 87.
20
ἅλως αὖ πάσας θλάσον κτλ G.-H., in der Anm. zu dieser Stelle. Bücheler, Rh. Mus. 16 (1901) S. 326.
Neudruck bei B. Olsson, Papyrusbriefe a. d. frühesten Römerzeit Nr. 56 ; bei Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 109 ; Übersetzung bei Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 60.
18f.
καὶ τὴν εἰκθυὶν πέμσις. Τῆι κδ εἷκε ( = ἧκε) εἰς τὰ γενέσια Γεμέλλης, – ἐκτιναγμός (Z. 22), ἐκτινάξαι = weggehen; der Vater schreibt demnach: 'Komme am 24. zum Geburtstag der Gemella. Schwatze aber nicht über dein Weggehen' S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 13 f.
21-22
τὸν | ἐκτιναγμόν (“shaking”) σου may refer to the gathering of the olives in his own yards, see G. Azzarello, Papyrologica Lupiensia 18-19 (2009-2010), p. 19 (against B.L. 4. p. 29).
21
Der Vorschlag μὴ ἀμηρήσῃς zu lesen (für ἀμελήσῃς) (B.L. 7, S. 48) wird abgelehnt; μὴ ο<ὖ>ν ληρήσῃς (ed.pr.) bedeutet viell. ,,do not waste time", J. Chapa, Letters of Condolence, S. 79-80, Anm. zu Z. 9-10.
22
ἐκτιναγμός bedeutet ,,Ruin, Liquidation", S. Kapsomenos, E. E. Thess. 7 (1957), S. 342-3.
29
[Τ]ῦβι ιθ̣: viell. [Τ]ῦβι ια̣ oder ιβ̣, weil dann mit dem 14. (Z. 12) der 14. Tybi gemeint ist, was ein passenderes Datum für das Harpokratia-Fest (Z. 11) ist, F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 88.
14-15
μά|λιστα τῦς (l. τοῖς) στρατηγοῖς: ,,in other words the strategi", T.C. Skeat, J.Th.S. N.S. 30 (1979), S. 175.
Zu datieren um 103 n.Chr., vgl. G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 40 zu Διονύσιος (gegen B.L. 7, S. 48).
Neudruck bei B. Olsson, Papyrusbriefe a. d. frühesten Römerzeit Nr. 63; = Hengstl, Griechische Papyri Nr. 133.
16
ὑποδείγματ̣α̣ μ̣ε̣γάλων: viell. ὑπόδειγμα σ̣κ̣υτ̣αλῶν (nach einem Photo), W. Habermann, Wasserversorgung, S. 96, Anm. 38.
Nd C. P. J. 2. 431.Zu datieren nach 110 n. Chr., V. Tscherikover, C. P. J. 2. 431, Einl.
Neudruck bei B. Olsson, Papyrusbriefe a. d. frühesten Römerzeit Nr. 65 ; bei Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 110.
<ἔ>πεμψεν unmöglich; es ist πέμψεν zu lesen und = klass. πέμψον zu deuten, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 27 f.
5
πέμψεν (l. πέμψον) ist intransitiv, ,,beeile dich", S. Kapsomenos, E. E. Thess. 7 (1957), S. 364-5.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 329.
15
μ̣ό̣νο̣ν̣: viell. μονο(χώρων) ν, D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 298, Anm. 39.
4f.
καὶ δυνηθῶμ[εν] τὸ λογάριν περικόψε = we shall be able to close the account, J. G. Winter, Life and Letters in the Papyri (1933), S. 98 f., G. Rosenberger, Gnomon 10 (1934), S. 436.
8
[τ]ῆς τιμῆς: nicht „at the value“, sondern „contre paiement“, H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 80 (2005), S. 270-273.
2
ἦ, l. εἰ (B.L. 7, S. 48): Der Schreiber selbst zweifelte zwischen η und ει, weil η über ει geschrieben ist (am Original), M.G. Assante, Analecta Pap. 16/17 (2004/2005), S. 85, Anm. 7.
3
Der Lesung ἦ (nicht ᾔ oder ᾗ, vgl. ed.pr., Anm. zur Z.) wird zugestimmt, vgl. schon A. Wilhelm, Archiv 15 (1953), S. 74, M.G. Assante, Analecta Pap. 16/17 (2004/2005), S. 85-86.
V°
Reste eines Andreaskreuzes, M.G. Assante, Analecta Pap. 16/17 (2004/2005), S. 86.
Neudr. Wilcken, Chrestom. I 95.Ob χρείνεται in κρίνετε zu verbessern ist, bleibt zweifelhaft G.-H., P. Oxy. VIII S. 250 1.
1
κρείνεται: l. κρίνεται (nicht κρίνετε, vgl. B.L. 1, S. 132), M.G. Assante, Analecta Pap. 16/17 (2004/2005), S. 86-87.
3-4
Zu den Imperativen ἐκξένειγκον (l. ἐξένεγκον) und συμφονησάτο (l. συμφωνησάτω) vgl. M.G. Assante, Analecta Pap. 16/17 (2004/2005), S. 87-88.
Αὐρηλίου … [κωμογραμματέως] → Αὐρηλίου Εὐα[γγέλου ἀμφοδοκωμογρ(αμματέως) (am Original geprüft von J. Bingen und J.C. Shelton), D. Borkowski, D. Hagedorn, Hommages Cl. Préaux S. 776, Anm. 2.
9-10
Die Zeilen stammen von einer zweiten Hand, P. Arzt-Grabner, briefl. (nach dem Photo).
V
L. κατ(οίκων) (ἄρουραι) βγ᾽, (πυροῡ ἀρτάβαι) β̣ γ̄η̄, προσ(μετρούμενα) γ̄̄ῑβ̄, T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Pap. 1 S. 239.
Zu τρά(πεζα) (die örtliche Bank) vgl. R. Bogaert, Z.P.E. 79 (1989), S. 210 und 207-226.
Zur Datierung vgl. G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 41, Anm. 1 zu ᾽Απολλώνιος.
Βουκόλ(ων) → Βουκόλ(ου) (oder Βουκολ(ίου)) [τοῦ καὶ Τριστόμου (im Polemonbezirk), L.C. Youtie, B.A.S.P. 19 (1982), S. 93.Πτολεμαίς ist Πτολεμαὶς Μελισσουργῶν, S. Daris, Aeg. 64 (1984), S. 101; vgl. A. Calderini, Dizionario 4 S. 211.
Βουκόλ(ων), Φνεβιή, ῞Οβίω[νος], Ταλεί, Καλλιφά[νους] Βερνικί[δος] κτλ G.-H., P. Teb. II S. 408. Wessely, Topographie S. 80. G.-H., P. Teb. II S. 381.
Zu datieren: 111/112 n.Chr., R.W. Daniel, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 59 (1985), S. 48, Anm. 5.
Zu τρ(άπεζα) (die örtliche Bank) vgl. R. Bogaert, Z.P.E. 79 (1989), S. 210 und 207-226.
σκληνίων: l. σκρινίων, vom lat. scrinium, „Kiste“, P. Köln 9. 369, Anm. zu Z. 8.