B.G.U. 4 ⇧
13
[ἢ ἀνοικοδομίας οὔση]ς̣ πρὸς σὲ τὴν κτήτορα, τῆς δὲ BGU. II S. 354. briefl., laut Orig.
12
μερίδος, ἐφ᾽ ο δώσου̣σ̣ιν | [ αὐτῇ.......... εἰς λ]όγον τροφῆ̣ς̣ κα̣ὶ̣ κτλ. Sch. briefl., laut Orig. Pl. briefl., laut Orig.
28
| [..................]ώμιος ἐ(τῶν) (?) νη η ... αδε .... [ ] | κτλ. Sch. Pl. briefl., laut Orig.
1
῎Ε[τους δευτέρου Αὐτοκράτορος Καίσαρος] | Τίτου Α [ἰλίου ῾Α]δρ[ιανοῦ] ᾽Αντωνίνου | Σεβαστοῦ Ε[ὐσ]εβ[οῦς], Θὼθ κ-, ἐν κτλ. W., A III 300. Pr.
2
οὐλ(ὴ) νευρώ(ματι) | [ἀ]ρ̣ι(στεροῦ) κτλ. W., A III 300. ν ganz sicher. Sch. Pl. briefl., laut Orig.
12
ἄδο(λον) ἄ[βολ(ον)] κεκ[οσκινευμ(ένον) μέτ]ρ[ῳ] κτλ. W. briefl., laut Orig. Pr. bestätigt laut Orig. Pl. briefl.
Photo: Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 8-9.; [der S. 7-8 abgedruckte Text (mit einigen Druckfehlern) entspricht vornehmlich der Erstedition ohne die späteren Berichtigungen].
2-3
<παρὰ> [Αὐρη]|λίου (B.L. 1, S. 88) → [π(αρὰ) Αὐρη]|λίου, Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 8, Anm. zu Z. 2 (am Original).
4
μητρο[π]όλεω[ς] → μητρο[π]όλε‵ως′, Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 8, Anm. zu Z. 3-4.
12
Die Erg. ἐφ᾽ → σύν, P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 224, Anm. 17 (nach dem Photo).
17
ἅλων Σοκ̣(νοπαίου Νήσου) → ἅλῳ τῆς κώ̣μ̣(ης), Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 8 mit S. 9, Anm. zur Z.
18
᾽Αβουτᾶτ̣ο̣ς ist richtig (gegen Z. Borkowski, J.Jur.P. 22 (1992), S. 7-8), P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 224, Anm. 17.
12
α̣[ὐ]τὸν Β̣αν|[… ῞Οουλι]ανῷ διο̣ικητ̣ῆ, ὅ̣̣ς̣ διαλαβ̣ὼν̣ | |….. ἔδωκε μ]ε̣σ̣είτην̣ και κρ [ιτὴν] Δομίτι[ο]ν | κτλ. W. (briefl., laut Orig.) bezweifelt die Richtigkeit des B im Worte Β̣αν, auch scheine das α unsicher zu sein. Pl. hat darauf hin die Stelle nachgeprüft; er schreibt: das α steht auf Korrektur, wahrscheinlich auf ε; gemeint ist sicher α; statt B ist vielleicht P zu lesen, jedenfalls steht auch dieser Buchstabe auf Korrektur; ebenfalls auf Korrektur steht das ν des vorhergehenden Wortes α̣[ὐ]τὸν (wahrscheinlich auf ι), sowie das ν im Worte Pav (wahrscheinlich auf υ); die früheren Buchstaben sind vom Schreiber weggewischt worden; Spuren einer früheren Beschriftung des ganzen Blattes sind das nicht. Gradenwitz, B. ph. W. (1906), 1350. Paul M. Meyer, A III 247. Pl. briefl., laut Orig.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription vgl. J.M. Diethart, Archiv 32 (1986), S. 48.
statt ἐπαμ̣[ auch ἐναμ̣[ möglich, α sicher, also vielleicht ἐν ἀμ̣[.W. briefl., laut Orig.
| ἔχειν ἐν συμ[βρόχῳ] καὶ ἀ[β]ρόχῳ διδόναι ὑμῖν κτλ. Paul M. Meyer, Ztschr. für vergleich. Rechtswissensch. 30 (1921) S. 266.
10
L. ἔχειν ἐν συμ[βρόχω̣] καὶ ἀ[β]ρόχω̣, P.M. Meyer, Zeitschr. f. vergleich. Rechtswissenschaft 39 (1921), 266.
15
ἄρτι ν̣έ̣ [ας πα]ρελθούσης → ἀρτίω̣ς [πα]ρελθούσης, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 30, Anm. 5.
11
ἐφ᾽ ᾶ παρέξεται κτλ.ἄ steht da, nicht ᾧ, wie Blass, Lit. Zentralbl. 1905, 1786 vorschlägt. Sch. Pl. briefl., laut Orig.
9
῾Αδριανοῦ <κτίστου> καὶ οἰκιστοῦ (B.L. 1, S. 443) → ῾Αδριανοῦ <τοῦ> καὶ οἰκιστοῦ, P. Würzb., S. 62 und Anm. 6.
5
Σοκοπιχόνσεως: zu identifizieren mit dem Gott Soknobkonneus, S. Pernigotti, Gli dei di Bakchias, S. 17.
IV 14
τὰ τῶν νομῶν, | ἦν ὑπὸ κτλ. Der Tote war bei seiner Bestattung von den Gauen und von Alexandrien (πόλις) durch Schmuckgaben geehrt worden. Pr.
V 8
ἀστίαρ[χο]ν (B.L. 1) → ἁστιάρ[ιο]ν, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 22 (1976), S. 100.
V 13
λανθάνειν τ[ὴ]ν (τῶν) νό[μ]ω̣ν ἀπο[τ]ο̣μίαν | καὶ τὴν τοῦ δικάζοντος ἐξουσίαν. Θέλω καὶ | κτλ. W., A III 303.
VI 3
Auch möglich ist: προλιτευόμενον → π{ρ}ολιτευόμενον (vgl. B.L. 1, S. 88), A.K. Bowman, Town Councils S. 156, Anm. 2.
VI 24
[ξ]έ̣νοι καὶ ἐπαρ|[χιῶτ]αι ἔγνωσαν κτλ. ἐπαρχικοὶ (Wenger, Archiv f. Kriminal-Anthropol. XVI, 318) geht nicht, da αι ganz sicher. Sch. Pl. briefl., laut Orig. Sch. Pl. briefl., laut Orig.: ἐπαρ | [ ... ] αι. W. briefl. zieht die ursprüngliche Ergänzung ἐπαρ|[χιῶτ]αι vor, da αι sicher ist.
VI 26
Διόδημον | [ .......... ] μ̣ισθ̣ὸν τῶν βοώντων | [λαβόντες(?) ... ] α̣σαν ο̣ὗ̣ν̣ κτλ. W., A III 303.
VI 29
Pap. hat δεσμωτερίῳ, über dem zweiten ε ein η übergeschrieben. W. briefl., laut Orig.
VII 17-18
ὡς μέτρια | γυναικῖα → ὡς μετρίᾳ | γυναικί{α} (μέτριος = lat. pauper), G.M. Parássoglou, Hellenika 32 (1980), S. 81 (fehlerhaft zu B.G.U. 1204).
Der auf S. XI stehende Zaubertext ist publiziert als S.B. 20. 14231; zu datieren um 360 n.Chr., vgl. G. Poethke, Proceedings XVI Congr. S. 459 und P. Kellis 1. 15, Einl.
XV 2
δι̣α̣δ̣ὁ̣τ̣η̣ς̣ Φ[ιλ]ῶν Α[ὐ]ρηλίῳ κτλ. Jouguet, Rev. Études anc. VII (1905) S. 537. Lesung so gut wie sicher. Sch. Pl. briefl., laut Orig.
XVI, 8
ἔστιν ὡ̣ς̣ [ ̣ ̣ ] δ̣ι̣ο̣ π̣ρ̣ό̣κ̣(ειται) → ἐστίν μου̣ [ἰ]διόγραφον, Wilcken, Chrest. 422.
XVI, 9
ἐλημάτισα σο̣υ̣υ̣νου ν̣ι̣μ̣ [ ̣ ̣ ] ο̣ν̣ταρχῳ ἀπ’ Ἐρκούσεως → ἐλημάτισας Πα̣μούνι ̣ [ ̣ ] ̣ οντάρχῳ ἀπὸ Ἐρκούσεως, Wilcken, Chrest. 422.
XVI, 22-23
κα̣ρ|[πῶν γ ἰνδ(ικτιῶνος) οἴνο]υ → κο̣ρ|[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] οἴ[ν]ου, Wilcken, Chrest. 422.
I 18
τοὺς ἐ[λεεινούς]: viell. τοὺς ἐπ̣ι̣[μελητάς] (am Original), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 477, Anm. 858.
XXVI 9
κόμις καὶ φλαυιάλ̣ι̣[ος: beide Wörter bilden einen Titel, comes flavialis, R. Scharf, Z.P.E. 114 (1996), S. 151-152.
XXVI, 15
χ[όν]ῳ ἐ̣π̣ὶ̣ ταῖς [χρ]εωστουμέναις → χρό[ν]ῳ ἐπὶ ταῖς χρεωστουμέναις, Wilcken, Chrest. 424.
XXVI, 24-25
βαρ|[βάρῳ ̣ ̣ ̣ ̣ δια]κ̣ει̣μένοις → βαρ|[βαρικῷ ὅρῳ δια]κειμένοις, Wilcken, Chrest. 424.
XXVII, 3
[ ̣ ̣ ] ̣ ο̣υ̣ου̣ν̣τ̣ια̣σ̣θα[ι - - - → [ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ν̣ου̣ πρίασθα[ι ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ], Wilcken, Chrest. 424.
XXVII, 6
δ̣ι̣κ̣α̣σ̣τήρ̣[ιον (?) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] → δ̣ι̣κ̣α̣σ̣τ̣ή̣ν̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ], Wilcken, Chrest. 424.
XXVII, 7
ἐπειτ̣ηδί̣α̣ ἡ τιμ̣ω̣[ρία ̣ ] → επει ̣ ̣ δ ̣ ̣ η ̣ ι ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ], Wilcken, Chrest. 424.
XXVII, 9-10
ἡ παιδι̣|κ̣[ή] κ̣ατάστα̣[σις πάντ]α → η παιδι̣ | ̣ ̣ κ̣ατάστα̣σεως (?) [πάντ]α, Wilcken, Chrest. 424.
XXVII, 12-13
ὑπερ|ε̣ἴ̣δ̣[ητε ταῦτα, διὰ] βραχυτάτων (sic) → ὑπερ | ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] βραχυτάτω, Wilcken, Chrest. 424.
XXVII, 17-18
τι ̣ ̣ ε̣ ̣ ( ) Ἔστιν γὰρ φίλον τὰ ἐ̣κ̣ ̣ τ̣ε̣ ̣ ̣ ι̣σθαι | [ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ὑπ̣ο̣τει̣ ̣ ̣ τ ̣ ̣ υ̣ν̣ βραβεία δηλοῖ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ] → Τίνα δὲ ἔστιν τὰ ὀφίλοντα ἐκπεμφθῆ[ν]α[ι] | εἰ[ς τὸ] ὑποτελὲς ὑμῶν, βρέβεια δηλοῖ [ὑμῖν], Wilcken, Chrest. 424.
25
ἐτάγη(σαν). | Μαρεῖτ̣[ι] καὶ τοῖς κτλ. Reil, Beitr. zur Kenntnis des Gewerbes im hellenist. Ägypten S. 69.
II 12
μνῶν λβ∟. ο̣λ̣δ̣ \ [ … ] .. δ̣α̣υμ κ̣[αὶ] τειμὴν ἀκίσ|κλων β̄ κτλ. W., A III 303. W. briefl.: ἀκίσκλον = acisculum.
II 12-13
ἀκισ|κλῶν vom Nominativ ἀκίσκλη (so Ed.) → ἀκίσ|κλων, wohl nicht vom Nominativ ἀκίσκλον (so B.L. 1, S. 89), sondern von (ἡ?) ἀκίσκλος = Lat. acisculus, ,,Meissel", O. Claud. 1. 132, zu Z. 2, 4.
II 12-13
ἀκίσ|κλων (vgl. B.L. 10, S. 19): auf Grund des Partizipiums ἐχούσ̣ης bevorzugt I.-M. Cervenka-Ehrenstrasser, Lex. Lat.Lehn. S. 54 und 56 der Nom. ἀκίσκλα oder ἀκίσκλη wie Ed.
II 25
Μαρεῖτ̣[ι] (B.L. 1, S. 443) → Μαρεῖτ̣ι̣ (am Original), G. Poethke bei W. Habermann, Wasserversorgung, S. 105, Anm. 63.
V°
Auf dem Verso steht eine weitere Abrechnung (am Original), G. Poethke bei W. Habermann, Wasserversorgung, S. 105, Anm. 63.
Σαραπαμμῶνι στρα(τηγῷ) → Σαραπαμμῶνι στρα(τηγήσαντι) oder στρα(τιώτῃ), J.G. Tait, J.E.A. 8 (1922), S. 166.
1
στρα( ) → στρα(τιώτῃ), nicht στρα(τηγήσαντι) (vgl. B.L. 8, S. 39), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 21, Anm. 27.
6
᾽Αρρια̣ν̣ο̣ῦ ist sicher (nach einem Photo), D.W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 65, Anm. 45.
7
φρόνη[σο]ν → φρόντ[ισ]ο̣ν (am Original geprüft von A. Łajtar und T. Derda), N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 163.
16/7
L. ἐπὶ τοῦ π̣[ρ]οκει | 17 [μέ]νο̣[υ ὀνόματ]ο̣ς̣, Boak, Annales du Service 29 S. 62.
Zeit: Jahr 7 = 103/4 n. Chr. (Zensusjahr). Zu den Berichtigungen in B. L. S. 89f. sind folgende nachzutragen: Pr.
1
[᾽Αντίγραφον. ᾽Εκ τόμου ἐπικρίσεων Μάρ]κου ῾Ρο̣υ̣τιλίου [Λούπ]ου γενομένου/ [[ἐπάρχουΑἰ[γύ] ]] | ἡγεμόνος/ [ [[πτου]], οὗ προγρ (αφή)· οἱ ὑπογεγρ(αμμένοι οὐετ] ρ [α] νοὶ ῾Ρωμαῖοι καὶ ᾽Αλεξανδρεῖς κ[αὶ] | [ ]ν κ̣[α]ὶ ἕτεροι κτλ. W. briefl., laut Orig. W., A III S. 304. W., A III S. 505. W. briefl. (vgl. Chrestom. I 459, 2 Anm.).
2
Die Erg. `ἡγεμόνος´ οὗ προγρ(αφή) (B.L. 1, S. 89) → `ἐπάρχου´ Αἰγύπτου οὗ προγραφή (oder παρεπιγραφή), P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 16 (1979), S. 278, Anm. 9.
7
αὐτοῦ | [ ]ος. ῝Α δὲ παρέθεντο δικαιώματα Κασ | [σίῳ(?) ] λου ἐπιτρόπῳ κτλ. W., A III S. 505.
8-9
ἐπιτρόπῳ Σεβαστοῦ ἑκά<σ>τῳ | [ὀνόματι παράκειται ᾽Αρσινο(?)]ε̣ίτου δ[ο]ῦλοι κτλ. G.-H., Oxy XIV 1451, 14 Anm.
11
προγεγρ[α]μμένοι | [ ] . ου ἐκλογ[ισ]τοῦ κτλ. Sch. briefl., laut Orig. W., A III S. 505, las: ]ι̣ου.
16
μεταδοθῆναι | [ ] διδω/μι, ἵν᾽ δ ἄν̣[σοι δό]ξῃ κύριε κ [..]. | [ ᾽Αγα]θήμερος εἰς τὸ ἐν̣ν̣[ε] α (και) δέκατον(?) | κτλ. Pl. briefl., laut Orig. ω aus ο korr. μ scheint aus υ korr. Sch. briefl., laut Orig. W., A III S. 505. W. briefl., laut Orig.
19
ἕνδεκ[α] | [ ἐπήνεγκεν δὲ ὁ τῶν δο]ύλων δεσπ[ό]τη[ς] ἐπί[κ]ρισιν ἑ[αυ]το[ῦ] | [ ]αίνου τοῦ προς τῷ ἰδίῳ λόγῳ κτλ. G.-H., Oxy XIV 1451, 20 Anm. Plaumann in Pauly-Wissowa RE IX 902.
21
εἴλῃ ᾽Απριανῇ | κτλ. ᾽Απριανῇ ist richtig. Sch. briefl., laut Orig. ᾽Απριανῇ ist richtig. W. briefl.
29
| [ ] ... πι .. ᾽Ιοῦστ [ον] τοὺς τρεῖς | [ μ] η δὲ τοὺς λόγ [ους?] μηδέ κτλ. W., A III S. 505.
Ἁρπεχ…[.] γυ(μνασιαρχήσαντι) (B.L. 1, S. 90) → Σουχάμμωνι γυ(μνασιαρχήσαντι) und Σ̣[ ] → Σ[αβίνῳ], D. Hagedorn, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Collatio Iuris Romani S. 528.
τῷ καἰ Ἁρπεχ … [.] γυ(μνασιαρχήσαντι) κ̣α̣ὶ̣ Σ̣ [ ] | ἐξηγ (ητεύσαντι) βιβλ(ιοφύλαξιν) ἐνκ(τήσεων) Ἀρσι(νοίτου) | παρὰ Τυράννου κτλ. W., A III S. 505. Pr.
2
Die Ber. in B.L. 10, S. 19 ist am Original bestätigt worden von G. Poethke, I.-M. Cervenka-Ehrenstrasser, Lex. Lat.Lehn. S. 54 und 56.
11
καὶ κληρο(νόμοις) δια̣κ (ειμένης) κ̣α̣τ̣ά̣| παράθ (εσιν) ὄντων̣ αὐτῆς ἀγοραστ(ῶν) παρἀ Δείο [υ] | τοῦ Χαιρέου κτλ. Schubart bei Eger, Grundbuchwesen 133. Eger, Grundbuchwesen 133. W., A III S. 505.
L. κακὸν εἶχι (= εἶχε) ,,es hätte Schlimmes geschehen können" (vgl. z. B. P.Soc. 1, 71), Schubart, brieflich.
7
οὐ κέγονεν (l. γέγονεν) → οὐκ ἔγονεν, S.G. Kapsomenos, Athena 73-74 (1972-1973), S. 568-571.
13
κακὸν ἐκεῖ, J. G. Winter, Life and Letters in the Papyri (1933), S. 116 A. 1, zustimmend G. Rosenberger, Gnomon 10 (1934), S. 435, ablehnend L. Wenger, Archiv 12 (1937), S. 163. - κακὸν εἶχε, B.L. II, 2 S. 22, H. Ljungvik, Beiträge zur Syntax der spätgriech. Volkssprache (1932), S. 93, zustimmend L. Wenger, Archiv 12 (1937), S. 163, B. Olsson, Deutsche Literaturzeitg. 55 (1934), S. 250 f.
15
ἐλαι | [ῶυος ……….. ν ό] του ἐπὶ βορρᾶ πήχεις δύο ἕκτον διατίνουσαν λι [βὸς] ἐπ᾽ ἀπηλ(ιώτην) | κτλ. Sch. briefl., laut Orig. Pl. briefl., laut Orig.
23
πε [ν] τήκο [ν] | [τα ………. νότου] ἐπὶ [βορ] ρᾶ πήχεις τρῖς τρίτον, λιβὸς ἐπ᾽ ἀπηλιώτην κτλ. Pl. briefl. Pl. briefl., laut Orig.
| [ ῎Ετους ἑβδόμου (vgl. Z. 11) Τίτ]ου Αἰλίου κτλ. Paul M. Meyer, P. Mey. S. 40 Anm. 32.
5-6
κυ[ρίου τύχην ἀληθῆ εἶναι ταῦτα καὶ μηδὲν ὑπεναντίον ᾠκονομῆ]σθαι, A. B. Schwarz, Aeg. 17 (1937), S. 277.
9-10
τῇ [ | ]Αὐτοκράτορος → τῇ [διὰ | τοῦ χρηματισμοῦ σημαινομένῃ Σαραπιάδι ἵν’ εἰδῇ. (Ἔτους) ζ] Αὐτοκράτορος, Mitteis, Chrest. 240.
10-11
β̣ [ | ] ̣ ̣ης → β̣. [Ὀ δεῖ|να ἱερεὺς καὶ ἀρχιδικαστὴς στρα(τηγῷ) Ἡρακ(λείδου) μερίδος τοῦ Ἀρσ(ινοίτου) χα(ίρειν). Τῆς τετελειωμ]ένης, Mitteis, Chrest. 240.
11-12
Das Datum entspricht 12.5.144 (nicht 145) n.Chr., R. Ziegler, Z.P.E. 114 (1996), S. 160.
11-12
Καί[σαρος | ] ̣ ̣ώνιος → Καί[σαρος Τίτου | Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς Παχὼν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ωνιος, Mitteis, Chrest. 240.
14
]ὑπογεγραφότος [ ̣ ̣ ̣ ̣]ε ̣ α ̣ σθαι → ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ καὶ τοῦ λεγομένου διαπεστάλθαι Ἀρίου Ἀρ ̣ ̣ ̣ ] ὑπογεγραφότος [διαπ]εστάλ̣θαι, Mitteis, Chrest. 240.
15-17
κ[ | ]χθη εἶναι τὰ διὰ τ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ χρημα[τ̣ι̣σ̣μ̣ῶ̣ν̣ τ̣ὰ̣ καὶ μηδ[ ̣ ̣ ̣ ̣ ἐ]ν̣αν̣τίον̣ ᾠκονομ[ημένα | ] τῶν → κ[ἂν | παρὼν ὑπακούῃ ὁ Τρύφων Ἀπολλωνίου καὶ προῆται τὴν καθήκουσαν χειρογρα(φίαν) περὶ τοῦ ἀλ[ηθῆ εἶναι τὰ διὰ τ[ῆς ἐντεύξεως δεδηλωμένα] καὶ μηδ[ὲν ὑπε]ν̣άν̣τιον ᾠκονομ[ῆσθαι, τὸ | τηνικαῦτα μεταδοθῆναι ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] τῶν, Mitteis, Chrest. 240.
22-23
μεταγεναμ[ένης μ]ηδεμιᾶς ἀποτ̣ο̣μ̣ῆ̣ς̣ (?) [ | ] τῆς → μεταγεναμ[ὲνης καὶ μ]ηδεμιᾶς ἀποδ[ό]σεως [μήτε | ἀντιρρήσεως γεναμένης ἀξιῶ ] τῆς, Mitteis, Chrest. 240.
23
δέομαι ἐπὶ τῆς διαλογῆς συνκρεῖναι γραφῆναι τῷ], A. B. Schwarz, Aeg. 17 (1937), S. 279 A. 1.
27
Anfang l. - - ὡς καθήκ(ει). ῎Ετους ἑβδόμου Τίτ]ου Αἰλίου, P.M. Meyer, Griech. Texte S. 40, 32.
7
δε . [ …. ] .. εμου δ [ιὰ] τὸ ποιῆσαί με τ[ὰ] μ . [ ……. τὴ]ς τρυγὴς κτλ. W., A III 506.
21-23
οὐ|δενὸς ἐπισ̣τ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣]ν̣ τῶν διαβαλόν|των ̣ ̣[ ̣ κ]αί → οὐ|δενὸς (l. οὐ|δενὶ) ἐπίσ̣τ̣[ευσα]ς τῶν διαβαλόν|των ἐμὲ̣ κ̣αί (am Original), A. Papathomas, Archiv 53 (2007), S. 187.
30
ἵνʼ → ε̣ἵν’ (l. ἵνʼ) (am Original), A. Papathomas, Archiv 53 (2007), S. 187.
42
ἀναβιονα[ ̣ ̣]αι → ἀναβῆ̣να[ι] ε̣ἰ̣ς̣ (am Original), A. Papathomas, Archiv 53 (2007), S. 187.
5-6
ἀ[ν]ή[γκ]αζε, J. H. Moulton - G. Milligan, Vocab. Greek Testament s. v., vgl. P. Fouad 26, 44.
9-11
Nach ἄχρι τοῦ ist auch ein Konjunktiv möglich, R.C. Horn, Use of Subjunctive S. 140.
Photo: Schubart, Pap. Graec. Berol. Tab. 41; Février, Histoire de l’écriture, Pl. X Nr. 2
2
Σαραπάμων γ̣ρ̣αμα|τέως καὶ οικε̣μ̣α̣ρτοι ᾽Απ̣φοῦς χαί(ρειν) | Πολλάκις γὰρ τή̣ω ὑμῖ̣ν κτλ. Sch., P. gr. Berol. 41.
9
L. τοῦ ἰρηνάρχου (= τῷ -ῳ) nach dem Lichtbild bei Schubart, Papyri Graecae Berol. Taf. 41, Oertel, Liturgie 82, 3.
1
Die Ergänzung von L. Mitteis in Chrest. 282 συν[οικισίου] wird abgelehnt, H. J. Wolff, Written and unwritten marriages S. 18 A. 52.
I 5, II 6-7
Hermes ist identisch mit dem in P. Strasb. 9. 849, Kol. II, Z. 24, N. Istasse, Chr.d’Ég. 76 (2001), S. 205-206.
I 12
[τ]έσσ̣α̣[ρ]ες ± 4 [ ± 7 χ]ρ̣υσός → τ̣έσσα[ρ]ες (l. τεσσάρων) αἵ εἰσιν [ἐνωτίων ζ]εῦγος, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 28 und 40, zu Nr. 39 (am Original geprüft von G. Poethke).
I 13
[.......]σ̣ων [..]ω → [..τεταρ]τ̣ῶν [δύ]ω, T. Reekmans, Hommages Cl. Préaux S. 754, Anm. 1.
I 13
δ . ωτω . . . . . . [ → δ[.]ωτω . . α . ν, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 28 und 40, zu Nr. 39 (am Original geprüft von G. Poethke).
II 17
ἅπαντα | ὰποδώ̣[σει] ἐπὶ τῷ (l. τῆς) ὲσομένης | αὐτῶι <διαφορᾶς> καθὼς κτλ. W., A III 508.
Für die Datierung und die Interpretation vgl. N. Lewis, Chr.d’Ég. 44 (1969), S. 121-122.
1
ἐπικαλ(ούμενος) Δὰξ [ ……. ] . τ̣ι̣σα | κτλ. W., Chrestom. I 265. Pr. (vgl. P. Amh. II Ind.; Stud. Pal. V Ind.; Wilcken, Ostr. II 168.
I 8
πρίνκιππος oder Πρίνκιππος (vgl. B.G.U. 4, Index) → wohl Πρίνκιππος (Gen. vom Personennamen Πρίνκεψ), Ρ. Oxy. 55. 3818, Anm. zu Z. 5-6 und vgl. schon F. Preisigke, Namenbuch S. 1.
I 14
Χηνοβ(οσκῶν) → Χηνοβ(οσκίων), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 169, zu B.G.U. 1. 137.
I, 14
ἑτέρω(ν) ἐρυχ( ) θ̣ω̣κ̣τ̣ο̣( ) → Ἑτέρω(ν) γεουχ(ῶν) ̣ ̣ ̣ ̣μ ̣ ( ), Wilcken, Chrest. 265.
I, 17
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ α̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ς πι̣ ̣ ρ̣ ( ) ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ξ → [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ̣ ̣ κομισ[θ(είσης)] καὶ προγρα(φείσης) Παχὼν κξ, Wilcken, Chrest. 265.
ἐκέλ]ευσ[α]ς διαμισθῶ[σαι̣] | [ἐπ] ὶ τῷ οὐσιακῷ λόγ[ῳ …….. π[ρ̣ο̣στίθεσθαι. [Ταύτης] | οὗν γ̣ε̣[ν]ο̣μέυης [τῆς διαμισθώσ]εως ὑπ᾽ ἐμ[οῦ καὶ ..]|τος κ̣α̣ τ̣ω̣ ο̣ τοὺ βασ̣ιλικ̣[οῦ γραμματέως] ἐπεδέχο [ντο .. ] | κτλ. Wilcken bei Rostowzew, Kolonat 1871. Rostowzew, Kolonat 187.
II 3
γεγονυίας διαγ̣ρ̣α̣| φ [ὰς] τ̣ρ̣α̣πεζῶν κτλ. Mitteis, Grundz. I S. 694. Lesung möglich. Sch. Pl., briefl., laut Orig.
II 13
ἂ̣ς̣ ἐδα.[ (= ἕως ἐδάφ[ους?), vgl. G.M. Parássoglou, Imperial Estates in Egypt S. 55, Anm. 31.
II 14
Wohl ᾽Α[γ]ριππιανῆς → ᾽Α[γ]ριππι <νι>ανῆς oder ᾽Α[γ]ριπινανῆς, G.M. Parássoglou, Imperial Estates in Egypt S. 18, Anm. 22.
III 3
[……….]κ̣ίου̣ [γραμμ]α̣τέως β [ιβλιοφυλακίου] λόγων, δ ι᾽ ὧ[ν] | [δη]λοῦ̣ται τοῦ [ …. ]έ̣νος γράψα̣ντο̣[ς] παραδ[εδόσ]θαι τῇ ῾Ελένῃ | [ .. ]λους τόπους βείκων λη γ(ῆ ς) κ(ατοικικῆς) (?) ὑπὸ τοῦ κτλ. Eigenname, Pr. Pr. W., A III 508. Pl. briefl., laut Orig., nach einer Anregung von Pr. Der Herausgeber Lesquier sagt: nicht [ψι]λούς, sondern [ἄλ]λους; doch wird [ψι]λούς vorzuziehen sein. Pr. Eger, A V 135. Allerdings ist noch ein kleines ο am Ende der Querhasta von γ, das aber wohl nichts bedeutet. Pl. briefl., laut Orig.
III 12
ὀφειλομένῳ[ν] ἔν τισσι μισθωταῖς πε [πληρω]κόσι τοὺς χρό[ν]ους | ὑπὲρ ἐνλεί̣[μμ]α̣τος φόρων καὶ ἄλλων ὑπ̣[έ-τα]ξας ἐπιστ[ο]λῇ κτλ. W., A III 508. Schubart bei Rostowzew, Kolonat 183.
III 14
῾Η[ρώ]δηι τῷ καὶ Τιβε[ρίῳ] ‵[στρα(τηγῷ) ᾽Αρσι(νοίτου) Θ]εμίστου μερίδος′, H. Henne, Liste des stratèges S. 59 A. 7.
III 15
τῶν κ[ανό]νων εὐτονώ̣[τερον ἔτι] ἐ̣ξ̣ε̣τάσαι | π̣ερὶ τῶν κτλ. W., A III 509. Wilcken bei Rostowzew, Kolonat 1832. Sch. Pl briefl., laut Orig.
III 17
κ̣[αὶ τὰ παρ᾽ ἡμῖν δια]κείμε|να κ[αὶ] ὅσας ἂν.[……….]-σεως ἐπεξ̣έ[λαβον……….]προκ[.] | κτλ. Rostowzew, Kolonat 183. Sch. briefl., laut Orig. Anders Wilcken bei Rostowzew, Kolonat 1833. Sch. briefl., laut Orig. (vgl. Kol. IV, 9).
IV 1
ε[…..]. φα̣ν̣[ερ] ὸ̣ν | ἐ ποίησα [τῷ] ῾Η̣ρώδ̣[ηι κτλ. Rostowzew, Kolonat 183. Pl. briefl., laut Orig. W., A III 509.
IV 18
[τῶν μ]ισθωτῶν τὸ σ̣υ̣ν[οψι]σ̣θὲν κ̣ε̣φάλαιον̣ | κτλ. Wilcken bei Rostowzew, Kolonat 18.
Zeit: 100/101 n. Chr.(?). Zur Datierung Ende 1. Jahrh. paßt auch die Schrift besser. W. briefl., laut Orig.
[῎Ετους τε] τά̣[ρ] τ̣ου (?) Αὐτοκράτορος Καί[σ]αρος Ν[έρουα Τραιανοῦ μηνὸς κτλ. Pl. briefl., laut Orig.
1
Viell. Αὐτοκράτορος Καί[σ]αρος Ν[έρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ, P. Bureth, Titulatures S. 51.
2
γεουχοῦσα ἐν ᾽Α̣ρ[σι]ν̣ο̣ί̣[τῃ νομῷ με]τά, H. Braunert, Die Binnenwanderung S. 294, A. 3.
5
Αὐ̣[…..]ς ἀπογραφ[ὲν] ύπὸ αὐ[τῆς] ἐπὶ Σ[α]βίνῷ τ[ῷ κη]ν [σιτορεύ] |σαντι (?) ἀκωλούθος τῇ ἐπ᾽᾽Εν [ε]ύνου ἀπογραφῇ κτλ. W., A V 265. W. briefl.
6 u. 8
᾽Εν[ε]ύνου (vgl. B.L. 1, S. 92) ist wohl eine Fehlschreibung für Εὐηθίου, J. Lallemand, Administration civile S. 258.
15
ἀπὸ μὲν δημοσίον τελῶν σιτικῶν τ̣ε̣ κ̣α̣ὶ̣ κρι̣[θικῶν, P. New York 20, Anm. zu Z. 13-14.
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 124-125.
Neudruck bei P.M. Meyer, Jurist. Pap. Nr. 19, Vgl. Partsch-Wilcken, P. Freiburg 3 S. 18 ö.
14
ἀσήμου steht nicht in Zusammenhang mit κλαδιού (Z. 13); es hat die Bedeutung von ἀσήμου ἀργυρίου, T. Reekmans, Hommages Cl. Préaux S. 753, Anm. 4.
27
φθίρεν (siehe Anm.) ist eine richtige Infinitiv-Form, B.G. Mandilaras, The Verb S. 312, § 747.
I 52
δίκαια π̣ρ̣ο̣|.να̣ι̣ο̣υ̣.. εξεσθα̣ι̣ (= προθεῖναι παρέξεσθαι ?)..... Zucker, BGU. IV 1147, 27 Anm. Sch., BGU. IV 1147, 27 Anm.
16
μῆνας στάμμνον ὀκτοκαι|δεκακότυρον (l.-λον) γάλακτος κτλ. Crönert, Lit. Zentralbl. 1907, 1181.
13
᾽Α…ματιον → ᾽Αγαλμάτιον, C.P.Gr. 1, Nr. 4, vgl. schon F. Preisigke, Namenbuch, s.v.
2f.
καὶ ἀρχ[ιφυλακίτηι?, H. Bengtson, Die Strategie in hellenistischer Zeit III (Münchn. Beitr. z. Pap. 36 (1952), S. 63 A. 4.
33
(2. H.) Γρ(άψον) Θέωνι κτλ. Nachher: ἔδαφος καταντῆ(σαι). (῎Ετους) ι- κτλ. W., A III 511.
Neudr. Wilcken, Chrestom. I 276; Photo: (Z. 1-21, 35-38) Schubart, Pap. Graec. Berol. Tab. 36.
2
[᾽Ο]ξ[υρυγχει]τῶν [πόλε]ως → [᾽Ο]ξ̣ [υρύγ]χ̣ων [πόλε]ω̣ς̣, D. Hagedorn, Z.P.E. 12 (1973), S. 281, Anm. 16.
27
[Μαξίμου] τοῦ αἰωνίου Κ[αί]σαρος Σεβαστοῦ → [[Μαξί]μ̣ο̣υ̣]] τοῦ ί̣ε̣ρω̣τ̣ά̣τ̣ο̣υ̣ Κ̣α̣ί̣σ̣α̣ρ̣ο̣ς̣ Σ̣ε̣β̣α̣σ̣τοῦ (am Original), W.H.M. Liesker, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 63 (1986), S. 289.
V
τ̣έ̣λους Πελω̣χ̣ικ̣οῦ γ (ἔτους) κτλ. Sch., P. gr. Berol. 36. Jouguet, Vie municip. 4292.
Englische Übersetzung mit neuer Interpretation: H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 84 mit S. 87 und S. 95.
1-2, 19
Aur. Sarapion: sicher kein „public banker“, R. Bogaert, Anc.Soc. 31 (2001), S. 258, Anm. 261, gegen B. Nielsen - K.A. Worp, Z.P.E. 133 (2000), S. 171, Anm. 6. Vgl. B.L. 8, S. 40.
2
Die Lesung τραπ[εζ]είτῃ (B.L. 1, S. 93) wird abgelehnt, H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 86-87.
4
ἔσχον: nicht „borrowed“, sondern „accepted when I was entrusted with remittance“, H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 95.
6-7
αὐ|τοῦ (l. αὐτόν): der Zusteller des Briefes und der Zahlungsempfänger sind identisch, H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 85-86.
10
Die Lesung αὐτώ̣ [ν] (l. αὐτόν) (B.L. 1) wird gestützt, R. Pintaudi, Z.P.E. 23 (1976), S. 209, Anm. zu Z. 4-5.
18
σημε[ῖο]ν ist aufzufassen als: „the proof that this letter is genuine“, H. Inoue, Kodai 10 (1999/2000), S. 86.
8
αὐτῷ) | [ἐ]ν ψελίων μαγιανῶ ν ζεύγει δικαμπῶ(ν) | δρακον-τοκεφάλων ἐ̣[ν] σ̣τ̣α̣θ̣μῷ κτλ. W., A IV 561.
R
Die Lesung [Σεπ]τ̣ιμίῳ Δνδύμῳ (vgl. B.L. 3, S. 17) wird bestätigt (nach einem Photo), G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 38, Anm. 1 zu Σεπτίμιος Δίδυμος.
R
Αὐρήλιον Σαραπάμμωνα → Αὐρηλίους <Σ>αραπάμμωνα (am Original), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
R° 1-2
[ - - - ]άμμωνος μητ(ρὸς) Ἰσιδώρας | [ - - - ] ἀντίγραφον δικ(αιώματος) → [ N.N. (±4) ] Ἄμμωνος μητ(ρὸς) Ἰσιδώρας | [ - - - ] ἀντίγρα(φον) δικ(αιώματος) oder δικ(αιωμάτων) (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 177.
R° 5
Ἡρα[ΐ]δος → Ἡραΐ̣δος (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178 mit Anm. 165.
R° 7
διελυλοιθότο[ς] (l. διεληλυθότος) → διελυλοιθότος̣ (l. διεληλυθότος) (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178.
R° 8-9
ἡ προδη|[λουμέ]νη (l. προ⟨δε⟩δηλωμένη) → ἡ προδη–|[λουμ]έ̣νη, das Partizip Präsens wird durchaus verwendet (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178.
R° 8
Μοήρεως → Μοή̣ρεως (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178.
R° 9
κ[α]ὶ τετευλητηκόντος (l. τετελευτηκότος) → κα̣ὶ τετ̣ευλητηκόντος (l. τετελευτηκότος) J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178.
R° 11-12
τοὺς δύο μὴ ἀναγεγρα|[μμένους] ἐν ἐπιγεγενημένοις (B.L. 3, S. 17) → τοὺς δύο μὴ ἀναγεγρα|[ ±6 ] ̣ ̣ ̣ηπιγεμένοις (l. ἀναγεγρα|[μμένους] ἐν ἐπιγεγενημένοις) (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178 mit Anm. 164.
R° 11
[λιν]όυφον → [λι]ν̣όυφον (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178.
R° 12-13
ὁμο|[πάτριον] → ὁμο|[πάτριο]ν̣ (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178.
R° 14
[τὸν γενόμε]νον αὐτῷ ἐκ τῆς γεν[ο]μένης καὶ τε[λ]ευτηκό[ντ]ος (l. τετελευτηκότος) → [τὸν γενόμ]ε̣νον̣ α̣ὐ̣τ̣ῷ ἐκ τῆς γεν̣[ο]μέν̣η̣ς̣ κ̣α̣ὶ̣ τ̣ε̣[λ]ευτ̣ηκό̣[ν]τ̣ος (l. τετελευτηκότος) (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178.
R° 16
[ ±16 ]μέν[ο]ν ἐπιγεν̣[- - - → μὴ ἀν]α̣[γεγραμ]μέ̣ν̣[ο]ν ἐ⟨ν ἐ⟩πιγεγε̣[νημένοις (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178.
R° 17
Unter ]λείδο[υ] (Ζ. 16) gibt es Reste von vier Buchstaben einer weiteren Zeile (nach dem Photo), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 178.
2
[παρὰ Αὐρηλίας Λεχωσπ . . ] τῆς καὶ Ἰσ̣ι̣δ̣ώρας → [παρὰ Αὐρηλ(ίας) Τεχωσαρίου] τῆς καὶ Ἰ̣σ̣ι̣δ̣ώρας, D. Hagedorn, Tyche 15 (2000), S. 193 mit Anm. 9.
3
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ τῷ ἐμῷ] → [Αἰτοῦμαι (?) ̣ ̣ ̣ ̣ τῷ ἰδίῳ], Mitteis, Chrest. 323.
5
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] → [Θέωνος ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ], Mitteis, Chrest. 323.
6
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] → [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ παρόντα], Mitteis, Chrest. 323.
7-8
Zu ἐπακολουθή |[τριαν (vgl. Mitteis, Chrest. Nr. 323) vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 30 (1993), S. 33.
7
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἐπιτροπ]ῇ ̣ τῇ → [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]η τῇ, Mitteis, Chrest. 323.
9
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἀ]πολέσθαι → [τὰ δίκαια αὐτῶν μὴ ἀ]πολέσθαι, Mitteis, Chrest. 323.
10-12
Αὐρηλία Λεχωσπ . . . | [. . . . . . . . . . . . . . . . .] Αὐρήλιος Σερῆ̣ν̣ος ἐπιγέγραμμαι αὐτῆς κύριος̣. Αἰτηθεὶς | [ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῆς → Αὐρηλία Τεχωσάριον | [ἡ καὶ Ἰσιδώρα ἐπιδέδωκα] Αὐρήλιος Σερῆνος ἐπιγέγραμμαι αὐτῆς κύριος αἰτηθεὶς | [καὶ ἔγρ(αψα) ὑπ(ὲρ) αὐτῆς, D. Hagedorn, Tyche 15 (2000), S. 193 (nach einem Photo).
13
] κ̣αί → ] . ς (viell. Ὡριγέν]η̣ς), D. Hagedorn, Tyche 15 (2000), S. 193 mit Anm. 9.
6
]ν̣.[.]ο̣υ → δ]ήμ̣ο̣υ (am Original geprüft von G. Poethke), Z. Borkowski, J.Jur.P. 18 (1974), S. 249-250.
R
| ἀπὸ̣ [. ?]ονομαιος τοῦ ω̣[ ]| κτλ. Sch. Pl.briefl., laut Orig. Der Vorschlag von W., A IV 563, zu lesen: ὀνόματος, ist nicht annehmbar, da τ unmöglich.
V
| χ[.] Λογ᾽γείνας καὶ κτλ. W., A IV 563. Jedoch ist für das erste γ eigentlich kein Platz und das Häkchen sitzt zu tief. Sch. Pl briefl., laut Orig.
Vgl. Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 44. Lichtbild Schubart, Pap. Graec. Berol. 37b.
1
Es steht hier ein α, durch welches ein schräger Strich von links nach oben geht, aufzusösen: ᾽Α(ντίγραφον). Sch., P. gr. Berol. 37 b. Nicht θ, jedenfalls a. Von derselben Tinte wie das Folgende. Sch. Pl. briefl., laut Orig. Mitteis, Chrestom. II 198. W. briefl. Dieselbe Auflösung wie z. B. BGU. IV 1034, 1.
5
πρυ̣τ̣(άνεως) (B.L. 1, S. 94) → πρυ̣τ̣(ανεύσαντος), P. Frisch, Zehn agonistische Papyri Nr. 2.
Γεινώσκε|[τε καταλελεγμένον εἰς τ]ὴ̣ν σύνοδον κτλ. Nachher: ἀποδεδωκότα (τὸ) κατὰ τὸν νόμον τὸν βασιλικὸν κτλ. Nachher: χ̄ (= δηναρίων) σ̄ν̄ καὶ τὰ εἰς τὰς τιμὰς τοῦ ἕως ς (ἔτους) | Viereck bei Wilcken, A IV 566. Viereck, Klio VIII 416. So laut Orig. W., A IV 566.
1
[Τιβέριος Κλαύδιος Καῖσαρ Σεβαστὸς Γερμανικὸς ἀρχιερεὺς μέγιστος δημαρχικῆς ἐξουσ]ί̣ας κτλ. Viereck, Klio VIII 415.
1-9
Nd. Mit Ergänzungen verschiedener Schreiber M. Amelotti, S.D.H.I. 21 (1955), S. 134-5.
3-4
ὧν δέ εἰ̣[σι]ν ἀσυλία, προε|δρία κτλ. mit Änderung der Konstruktion bei dem Genitiv συνθυσίας, P. Oxy. XXVII 2476, zu Z. 5.
3
| [ ᾽Εγράφη] ἐ̣ν̣ ῾Ρώμῃ Τ[ιβ]ερίῳ Κλαυδίῳ Κ̣αίσαρι Σεβαστ[ῷ] (τὸ γ̄) κ̣αὶ κτλ. W., A IV 564. W., A IV 565.
4
π]ολ̣ῖ̣ται ist wohl nicht richtig, danach: <ἐκ> χρείας ἰδίας κτλ., ,,all that they earn from private business or from the games", P. Oxy. XXVII 2476, zu Z. 6.
5
.[..]ακος (B.L. 1) → [Περτίν]ακος, R. Merkelbach, G. Petzl, Z.P.E. 14 (1974), S. 81, Anm. 1.
13
| [῎Ετους ε̄Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου Δομι-τίου Αὐρηλιανοῦ Γωθικοῦ Με]γίστου Καρπικοῦ κτλ. W., A IV 565. Viereck, Klio VIII 415.
14
| [῾Η ἱερὰ μουσικὴ περιπολιστικὴ Αὐρηλιανὴ οὐκου-μενικὴ μεγάλη σύνοδος τοῖς] ἀ[πὸ] τῆς [αὐ]τῆς συνόδου χαίρει[ν . ῾Η κτλ. Viereck bei Wilcken, A IV 566. Viereck, Klio VIII 416.
15
γραμμα̣τέα: Apollodidymos ist kein Berufsschreiber, sondern er ist als Schreiber eingesetzt worden, P. Oxy. XXVII 2476, zu Z. 16.
16
| [ ᾽Εγράψαμεν ου῟ν ὑμεῖν, ἵν᾽ εἰδῆτε. ῎Ερ-ρωσθε. ᾽Εγένετο ἐν τῇ λαμπ]ρᾷ κτλ. Viereck bei Wilcken, A IV 566. W., A IV 566.
18
σα̣λπικτοῦ | [᾽Αντινοέως ἄρχοντος νομοδίκτου Μ]ά̣ρ̣κου̣ Αὐρηλίου̣ κτλ. Viereck, Klio VIII 416.
20
πόλει ὰγῶνος ὰγομένου πρώτου ἱεροῦ εἰσελαστιχοῦ οἰκομενικοῦ W., A IV 566. πεντα]ε̣τηριχοῦ κτλ.
22
| [᾽Οξυρυγχειτῶν πόλει ἀγῶνος ὰγομένου πρώτου ἱεροῦ εἰσελαστικοῦ οἰκουμενικοῦ Viereck, Klio VIII 417. πεν]ταετηρικοῦ κτλ.
26
Αὐρήλιος Πτο|[λεμαῖος(?) ̇ ἀρχιγραμματεὺς γραμματεύσας Viereck, Klio VIII 417. τῆς ϊ῾ερᾶς μ]ουσικῆς χτλ.
6
Σνεφερῶ(τος) → το(ῦ) Νεφερῶ(τος) (am Original), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 68 (1988), S. 70.
8
Νῖλος, P. Sorb. 1. 59, zu Z. 8. Dieser Nilos begegnet auch in P. Sorb. 1. 59, 8 und P. Hamb. 1. 75, 9, A. Biscardi, Papirologia Giuridica S. 103-113.
Örtel möchte die in P. Jand 53, 1 abgekürzt überlieferte Form διώρυχος Ψεναλιτίδος auch hier einsetzen; vgl. aber Fay. 77,5 und 78,6.
6
Ψιναλ(ειτίδι διώρυγι), F. Oertel, Die Liturgie S. 68.Ψιναλ(ειτίδος), P. L. Bat. 12, S. 67, Nr. 249.
Neudruck bei B. Olsson, Papyrusbriefe a. d. frühesten Römerzeit Nr. 29; Photo: Schubart, Pap. Graec. Berol. Tab. 15 b.
v.2
ἐποικ(ίου) (or ἐποικ(ιώτῃ)) BL 8.40 : ἐποικ( ) ed.pr. → εἰς οἶκο(ν), C. Balamoshev (from photo)
r.6
τὰ κέρμα μιᾷ BL 4.6 : κερμάμια (l. κερμάτια) Chrest.Wilck. 59 : κερμάμια (l. κερμάτια (or κεράμια)) ed.pr. → κερμάτια, C. Balamoshev (from photo)
V
ἐποικ. (Wilcken, Chrest. 59) oder ἐπ᾽ οἵκο̣υ̣ (Olsson, Papyrusbriefe, Nr. 29) → ἐποικ(ιώτῃ) oder wahrscheinlicher ἐποικ(ίου), M. Lewuillon-Blume, Chr.d’Ég. 57 (1982), S. 346.
Gehören zu demselben Dossier wie P. Strasb. 9. 823; Herkunft: Philadelphia, P. Strasb. 9. 823, Einl.
Neudruck bei Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 107; B. Olsson, Papyrusbriefe a. d. frühesten Römerzeit Nr. 30; vgl. Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 48.
17/8
L. οὐκ οἱδα, | 18 τί [με ὁ] πάτρων ποίσ̣ε̣ι̣ (l. ποιήσει), | 19 πολλοὺς, Schubart, brieflich.
13-21
als direkte Rede, παιδάριν als ,,Kind" in übertragenem Ge-brauche zu fassenSch. briefl., laut Orig..
24
ἂν πάντες Pl. briefl., laut Orig.; nicht ἅπαντες Wilcken, Abh. Sächs. Ges. Wiss. 1909, 7914., Wilcken, Chrestom. I 60.; der Strich am π rührt vielleicht daher, daß der Schreiber zuerst die andere Form beab-sichtigte; jedenfalls ist er ohne BedeutungPl. briefl., laut Orig..
33
Διόδωρον μεγάλω(ς) Sch. briefl., laut Orig. Dagegen Wilcken, Zum alex. Antisemitismus 7914: μετ᾽ ἄλλω[ν], Z. 33 ist in Chrestom. I 60 versehentlich fortgeblieben.. | ῎Ερρω(σο). ᾽Ασπάζου Ἁρποχράτιον Wilcken, Zum alex. Antisemitismus 7914. | ∟α κτλ. In μεγάλω(ς) weist das μ Spuren von Tilgung aussch. briefl., laut Orig..
40-41
Vl. ῾Ηρακλ(είδῃ) πα(ιδίῳ) Σαραπίω(νος) [παρὰ Σαραπί]ωνος το(ῦ) Σωσιπάτρου, D. M. Lewis, C. P. J. 2. 152, 40 ff.
7-8
Zur Identifikation von Theon, Sohn des Theon, Sohnes des Theon vgl. N. Kruit in: P. L.Bat. 30, S. 41, Anm. 11.
19-20
Μ̣ουσ̣οπα̣|τε̣ρείου: viell. Μ̣ουσ̣οπα̣|το̣ρείου, Η. Melaerts, Studia varia Bruxellensia S. 80.
36-39
Das Datum entspricht 8.8. (nicht 13.8.) 222 n.Chr., R. Ziegler, Z.P.E. 114 (1996), S. 161.
18
[Σε]β̣α̣σ̣τ̣ο̣ῦ̣ ist Monatsname, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 54 (1984), S. 68, Anm. 15.
Rekto: S.B. 16. 12288. [Also nicht B.G.U. 1. 357 wie suggeriert in 1087, Einl. Dort wird P. Berol. ined. 357 gemeint, vgl. P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Archiv 27 (1980), S. 53, Einl. zu Kol. II.]
III 5
᾽Αβοῦρις οὔπου (= οὔπω)Crönert, Lit. Zentralbl. 1908, 167. πα Crönert, Lit Zentralbl. 1908, 167, schlägt vor: πα(ρεγγραφείς), W., A V 275, zweifelt., Vielleicht Οὔπουπα, upupa als Spitz-name? Pl. briefl. πα ohne Zeichen der Abkürzung. παρὰ κτλ.
III 13
᾽Ανάβασις οὔπου (= οὔπω) Crönert, Lit. Zentralbl. 1908, 167. πα Crönert, Lit. Zentralbl. 1908, 167, schlägt vor: πα(ρεγγραφείς); W., A V 275, zweifelt., Vielleicht Οὔπουπα, upupa als Spitzname? Pl. briefl. πα ohne Zeichen der Abkürzung. παρὰ ᾽Αλύπι(ον) ʃ ις | χτλ.
II 1 and IV 1
προσβ(έβληκεν) ἐπὶ θησ(αυρόν) → προσκ(εκόμικεν) ἐπὶ θησ(αυροῦ), D. Hagedorn, Z.P.E. 166 (2008) 174-175, n. to lin. 1.
III 1
[π]ροσβ(έβληκεν) ἐπὶ θησ(αυρόν) → [π]ροσκ(εκόμικεν) ἐπὶ θησ(αυροῦ), D. Hagedorn, Z.P.E. 166 (2008) 174-175, n. to lin. 1.
ἐνεσ[τῶ]τος π[ρώ]|του καὶ εἰκοστ[οῦ] ἔτ[ους] | κτλ. Plaumann, Der Idioslogos S. 13 (Abh. Akad. Berlin 1919).
Zu datieren: 1.9. (nicht 2.9.) 372 n.Chr., R.S. Bagnall, Consuls of the Later Roman Empire S. 279 und 645.Photo: G. Cavallo, H. Maehler, Greek Bookhands of the Early Byzantine Period Nr. 6b.
Der Text stammt aus Oxyrhynchos, J. Bingen, Chr. d’Ég. 42 (1967), S. 417Z.P.E. 1 (1967), S. 192.
13
χἀμοῦ | ἤ το̣ῦ̣ἐ̣πὶ W., A V 276., Sehr unsicher. Sch. Pl., laut Orig. ϋ῾πομνημάτων | κτλ.
16
….]ένου → .…]ένους, viell. Διογ]ένους (nach dem Photo), P. Hamb. 4, S. 262, Anm. 168.
Photo: Schubart, Pap. Graec. Berol. Tab. 45; (Z. 6-10) Seider, Paläographie der griech. Pap. I Nr. 59, Taf. 38
5
ϊ᾽νδικτίονος, | Μαθείας Sch., P. gr. Berol. 45., Vor Μαθείας steht nicht, wie Sch., P. gr. Berol. 45 will, ein η. W. briefl., laut Abbild bei Sch. P. gr. Berol. 45. υϊ῾ος Βά̣νο̣(υ) γεωργ̣ὸ̣ς W. briefl., laut Abbild bei Sch., P. gr. Berol. 45. ἀτὸ κ̣[ώ]μ̣η̣ς̣ Σιγκερὴ | κατέθετο Sch., P. gr. Berol. 45. ἐ̣πὶ W. briefl., laut Abbild bei Sch., P. gr. Berol. 45. ἐμοῦ καὶ τῆς βοηθείας W. briefl., laut Abbild bei Sch., P. gr. Berol. 45., ὅτι κτλ.
7
κώμης Σιγκερὴ W. briefl., laut Abbild bei Sch., P. gr. Berol. 45. ὁ W. briefl., laut Abbild bei Sch., P. gr. Berol. 45. συν|γεωργῶν κτλ.
11
πλησίον | [. . . . . . . . .] γημένφ Die von Paul M. Meyer, BGU. IV 1094, 11 Anm., vorgeschlagene Ergänzung paßt weder zu den Spuren noch zur Länge der Lücke. W. briefl., laut Abbild bei Sch. P. gr. Berol. 45. ἀπὸ [τῶν Sch. Pl. briefl., laut Orig. αὐτ]ῶν Sch., P. gr. Berol. 45. ἀρουρῶν | κτλ.
4-5
εχοντ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣]|νιον καὶ ἐπειστολάς (l. ἐπιστολάς) → ἔχοντ̣[ος ὀψώ]|νιον καὶ ἐπ{ε}ιστολάς, A. Papathomas, Archiv 53 (2007), S. 187-188 (am Original).
11
ἐν Διοπολείτου οὐδὲ ἐν ᾽Ομβίτῃ So eher als Edition. Sch. Pl. briefl., laut Orig.. | Τὰ δὲ νῆα Crönert, Lit. Zentralbl. 1908, 167. (= νέα)Crönert, Lit. Zentralbl. 1908, 167. ἐν χερσὶ κτλ.
13
τωσούτῳ με W., A V 276. | πέμψαι W., A V 276. ὁ κτλ. Hinter με folgt λ oder ν, dann Raum für 2-3 Buchstaben bis zu der Stelle, wo Zeilenende zu erwarten; doch keine SpurenSch. Pl. briefl., laut Orig..
14
κατακομι|σθήσεται Crönert, Lit. Zentralbl. 1908, 167. oder καταμ . |σθήσεται Pl. briefl., laut Orig. paßt nicht zu den SpurenW., A V 276., W. briefl., laut Orig.. Es steht da: κατανρ̣ι̣|σθήσεται Sch. briefl., laut Orig. = καταν<ὸ>ρ̣ι̣| σθήσεται Sch. briefl., laut Orig..
21
σαργανίτιν Sch. briefl., laut Orig. verbessert in σαργανίτην oder umgekehrtSch. briefl., laut Orig..
25
| [ ] γ̣ε̣νομένωι Sch. Pl. briefl., laut Orig. στρατηγοῦ W., A V 276. Περιθ(ήβας) | κτλ. Statt στρατηγοῦ l. στρατηγῶι Sch. Pl. briefl., laut Orig.; vgl. Z. 11: Διοπολείτου statt -τωι und Z. 19: λαγύνου statt -ωι Sch. Pl. briefl., laut Orig.. Anm. zu Z. 11 ist zu streichenSch. Pl. briefl., laut Orig.. Was im rechten Winkel über Z. 25 steht, ist wohl umgekehrt zu lesen, da der lange Strich des vermeintlichen η deutlich zeigt, wo die Schreibfeder beim Ansetzen die beiden Spitzen auseinandertreten ließ. Was das Geschriebene heißen soll, ist völlig unklarSch. Pl. briefl., laut Orig..
13
῎Ερρω(σο). (῞Ετους) β Γ̣[αίου Καίσαρος?] | τοῦ̣ [κυρίο]υ, μηνὸ̣ς W., A V 277., So eher als Edition. Sch. Pl. briefl., laut Orig. .[ ].
Zu datieren: 15.8. (nicht 20.8.) 41-67 n.Chr., R. Ziegler, Z.P.E. 114 (1996), S. 161.
Englische Übersetzung mit Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 307-308 mit Fig. 25.
5
τοῦ υίοῦ̣ οὐ καταλ̣έλυ|κε κτλ. Der Vorschlag von Gerhard, D. Lit.-Ztg. 1909, 2461, zu lesen: <σ>ου, ist unrichtig, weil die Negation wegen des folgenden ἀλλὰ nötig ist: ,,er ist nicht bei mir eingekehrt, sondern -". W. briefl.
22
[(Ετους .. Κλαυ]δ̣ί̣ο̣υ̣ → wohl [(ἔτους) .(.) Τιβερίου (oder Νέρωνος) Κλαυ]δίου, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 54 (1984), S. 66, und vgl. die Anm. der ed.pr.
8-9
ἱματ[ίοι]ς ..[...] | [........] → ἱματ[ίοι]ς κ̣α̣ [ὶ χρυ]|[σωτίοις], T. Reekmans, Hommages Cl. Préaux S. 752 u. Anm. 6.
12
χρυσ̣ώτια: nicht „goldenes Ohrgehänge“, sondern „ornamenti della persona“ (gegen F. Preisigke, Wörterbuch s.v.), S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 22.
Die Lesung δ̣έ̣κ̣α̣ ist sehr unwahrscheinlich, T. Reekmans, Hommages Cl. Préaux S. 753 u. Anm. 2.
8
τ̣ε̣τ̣ά̣ρ̣τ̣ων̣ → τ̣ε̣τ̣α̣ρ̣τ̣ῶν̣; δ̣έ̣κ̣α̣ → δ̣ύ̣ω̣ (vgl. B.L. 7, S. 18; am Original geprüft von G. Poethke), S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 34, zu Nr. 11 mit Anm. 37, S. 139 und 143, zu Nr. 4.
9
κ̣ [……]τ̣ο(...) → κ̣ [αὶ ἐπίση]μ̣ο(ν), T. Reekmans, Hommages Cl. Préaux S. 753 u. Anm. 3.
20
Nach σ̣υ̣γ̣γ̣ρ̣α(φήν) viell, zu erg.: [καθ᾽ ἣν ἐγγρ(αφήσεται) τό τε φερνά(ριον)], J. Winand, Chr.d’Ég. 60 (1985), S. 402, Anm. 1.
Vgl. J. Modrzejewski, Iura 12 (1961), S. 162-193. und R. Yaron, Iura 13 (1962), S. 170-175.
Die Lesung ᾽Αρχι̣σ̣τ̣(ρατείου) (vgl. B.L. 4, S. 7) wird abgelehnt, P.M. Fraser, Ptol.Alex. II S. 118, Anm. 35.
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 211-212.
7
Die Lesung ᾽Αρχη̣γ̣έ̣του ist sicher und vgl. dazu D. Delia, Alexandrian Citizenship S. 59-60 (am Original geprüft von G. Poethke); → ἀρχηγέτου, für ἀρχηγοῦ, J.M. Modrzejewski, Collatio Iuris Romani S. 312-313 mit Anm. 76.
32
[ ] Πτολ(εμαι . . .) . . . ελ( ) . . . . κ̣λ̣η̣ς̣ Sch. briefl., laut Orig. Γ̣αβ̣ινίου . . . . . . |[ ] ᾽Α̣π̣ο̣λ̣λω̣νίῳ . . . . . δ̣ά̣ν̣η̣(ον) δ̣ι̣ὰ̣χ(ειρὸς) Ͱ̣ ρ Sch. briefl., laut Orig. (Zwischenraum)Sch. briefl., laut Orig. ἀρχι[ ] | κτλ.
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 268.
13
. . ρ . . . [. . . .] . (. . .) . . . → σ̣τ̣ρ̣ . . . . ± 14 (am Original geprüft von G. Poethke); viell. ist nach σ̣τ̣ρ̣ . . . . : χρυσᾶ τεταρτῶν x zu erg., S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 165 und 174, zu Nr. 5 und Anm. 25-26.
21/2
Naber hält ἀ̣π̣ε̣σ̣τ̣α̣λ̣μ̣έ̣ν̣η̣ (= ἀπεσταλκυῖα) statt ἀ̣π̣ε̣σ̣φ̣α̣λ̣μ̣έ̣ν̣η̣ für möglich.
3-5
L. [᾽Ασκληπιάδ]ης [ὧι συνοικοῦσα τυνχάνω] | [συμπείσας] τ̣ο̣ὺ̣ς̣ λ̣ο̣ν̣ε̣ῖ̣ς̣ ἀ̣[κούσης] | [ἐμοῦ] Τ̣ρ̣υ̣φ̣α̣ί̣ν̣η̣ς̣, Naber, Aegyptus 11 180f.
10-11
Schubarts Umstellung von οἰ̣κ̣ή̣α̣<ν> und φερνήν (Anm.zu Z. 10-11) wird abgelehnt, G. Häge, Ehegüterrechtl.Verhältnisse S. 50.
37
L. τ̣ο̣ῦ̣ statt σ̣ο̣ῦ̣, Naber, Aegyptus 11 180f. Naber versteht und ändert das Folgende so: <κρῖναι> δὲ περὶ αὐτοῦ μισοπονήρως (Z. 40) μετὰ τοῦ ἡμῖν καὶ εἰς βλάβη καὶ <εἰς> δαπανήματα ἐκδῖν̣ (= ἐνδεῖν) δ̣ηλω̣θέντος.
5
᾽Απολλων[ίου Πέρσου τῆς ἐπιγονῆς. Συγχωρεῖ → ᾽Απολλων[ίου. Περὶ τῶν διεσταμένων συγχωρεῖ, C.P.Gr. 1, Nr. 6.
17
Zwischen ἐ̣ξ̣ ο̣ἴ̣κ̣ο̣υ̣ und ἔλαιον ist zu erg.: <(δραχμὰς) λ καί>, C.P.Gr. 1, Nr. 6.
29
τῷ ἴσῳ | ἐ̣π̣ιτίμωι Berger, Strafklauseln 1776., Sch. briefl., laut Orig., παραβαλεῖ κτλ.
7
| [. . . . . . . . . . . . . . . . .] [[ὧι ὄνομα [᾽Αγ]αλμάτιον]]Pl. briefl., laut Orig., ὥστε κτλ.
32-33
ὡς Εἰ̣σ̣τρικ̣ὸ̣ν | κ̣α̣ι̣[….]κ̣ο̣ν ἓξ λ Ͱ (?) → ὡς ἐτ(ῶν) τριῶν | καὶ [μην]ῶν ἕξ.(2. Hand) ᾽Αξ(ιοῦμεν), C.P.Gr. 1, Nr. 2.
Von derselben Hand geschrieben sind B.G.U. 4. 1137 (vgl. die Einl. dazu) und P. Berol. 25159, herausgegeben von W.M. Brashear, Vereine S. 12-18 (Abdruck in B.G.U. 17 vorgesehen), siehe dort, S. 12.
Vgl. K. Wiese, Irrtum und Unkenntnis im Recht der griechischen und lateinischen Papyrusurkunden S. 78 ff.
11
Θ[έων]α κ[αὶ τοὺς παρ᾽ αὐ] | [τοῦ] Manigk, Gläubigerbefriedig. 24., Arangio-Ruiz, Bull. Ist. Dir. Rom. 1910 S. 101. ἐπὶ χρόνον κτλ.
16
συνοικίᾳ τ̣ῷ̣ὄ̣ν̣[τι] Pr., Muß fraglich bleiben. Sch. briefl., laut Orig. | ἐν τῷ κτλ.
δ᾽ αὐτοῖς ἐπὶ τ̣ὸ̣ν Sch. briefl., laut Orig. (viell. auch τῶ̣ν̣ )Sch. briefl., laut Orig. τ̣ό̣π[ων Sch. briefl., laut Orig. ] | ἔνοχος κτλ.
15
κοχλειδίων χοίνικας Sch. briefl., laut Orig. η̄ σικύους Sch. briefl., laut Orig. κ̣α̣[Sch. briefl., laut Orig. θρυα]|λίδας κτλ.
17
έκατὸν τεσαράκο[ν]τ̣α̣ Sch. briefl., laut Orig. ο̣[ Sch. briefl., laut Orig. εὐ]|τακτοῦντας κτλ.
41
Die ἀγώγιμος-Klausel ist zu ergänzen, H. Lewald, Personalexekution im Recht der Papyri S. 28, 5.
43
ἀργυρί(ου) (δραχμὰς) β̣[φ καὶ τόκους διδράχμους(?)Berger, Strafklauseln 1572. και οὕς κτλ.
44
δὲ καὶ ὧν μὴ ἀποδῶσιν τῶν προκειμένων (?)Berger, Strafklauseln 1562.] | ἐξαιρέτων κτλ.
51
ἐπὶ τ̣ὸ̣ν (oder viell. τῷν̣) τ̣ό̣π[ων (B.L. 1, S. 97) → ἐπὶ τὸ [μὴ βεβαιοῦν, vgl. D. Hennig, Bodenpacht S. 95.
4
L. τ̣ῆς ἐπι(γο)νῆς statt ..ς [.]ε̣π̣ι̣ν̣ης, F. Pringsheim, Zeitschr. Sav.-Stift. 44 (1924), 436, 1.
27
τροχός ist als ,,Rollenzug" ("pulley hoist") zu übersetzen, T. Schiøler, Roman Waterwheels S. 126.
24-25
Weil die Erg. παρα[θά|ψειν auf einem Paralleltext basiert (vgl. Anm. zur Z.), ist die Ber. von D. Bonneau, eine Form von παραχώννυμαι zu ergänzen (Le régime administratif de l’eau du Nil, S. 8, Anm. 35), nicht notwendig, A. Verhoogt.
5
Γαίο(υ) εἰς π̣ε̣ρ̣ι̣φ̣υτε̣ί̣(αν) (?)Berger, Strafklauseln 1732., Muß zweifelhaft bleiben. Sch. briefl., laut Orig. καὶ ἀναγω(γὴν) κτλ.
16
| . . . . . ω̣ν Sch. briefl., laut Orig., vgl. Berger, Strafklauseln 1982 . . . . . . . καὶ μηδεμίαν κτλ.
διὰ τ[ῆς] | [κολλυβιστικῆς Κάστορος τραπέζης Berger, Strafklauseln 170a., τὰς δὲ λοι]π̣ὰ̣ς̣ κτλ.
1-15
Nd.: A. Bélis, D. Delattre, Pap.Lup. 2 (1993), S. 113; → S.B. 22. 15538 und siehe die Ber. dazu.
6
Die Erg. [κολλυβιστικῆς Κάστορος τραπέζης (B.L. 1, S. 97) → [Κάστορος κολλυβιστικῆς τραπέζης, R. Bogaert, Anagennesis 3 (1983), S. 29, Anm. 26.
8-9
Viell. μετὰ τὸν χ[ρό-]|[νον τὰς ἴσας ἡμέρας ἢ μῆνας ἐπιτελοῦντα τὸν] μαθητὴν κτλ., J. Hengstl, Private Arbeitsverhältnisse S. 90, Anm. 56.
9
μετὰ τὸν χ[ρό] | [νον ἐπὶ τὰς ἴσας ήμέρας καὶ ποιοῦντα τὸν ] μ̣αθητὴν κτλ. Berger Strafklauseln 1696.
10
Vl. ἐ̣ν̣τ̣ε̣λ̣ῶ̣ς statt ἐ̣π̣ι̣μ̣ε̣λ̣ῶ̣ς, S. Eitrem, Symb. Osl. 14 (1935), S. 135 Nr. 75.
28
ὑποθέτρωι: l. viell. ὑποτρήτωι ,,percé en dessous", A. Bélis, D. Delattre, Pap.Lup. 2 (1993), S. 145.
20
Die Ber. παραχω̣ρ[ῶ] (B.L. 2.2, S. 24) wird abgelehnt, F. Pringsheim, The Greek Law of Sale S. 319, Anm. 3.
28-29
στραγεύηται statt στρατεύηται, E. Seidl, brieflich; vgl. auch M.-Th. Lenger, Chr. d’Ég. 23 (1948), S. 112-3.
17
γῆ <καὶ> ἐφ᾽ οἷς. Der Hauptsatz fängt erst mit καὶ συγχωρεῖ in Z. 19 an; der Relativsatz bezieht sich auf den Empfang der 1400 Drachmen, P. J. Sijpesteijn.
29
καὶ παρὰ τ̣α̣ῦ̣τ̣α̣ μηδὲν ἐ̣ν̣α̣ν̣τ̣ί̣(ον) ἐπιτελεῖν, F. Pringsheim, The Greek law of sale S. 324 A. 1.
35
δ εἴλ(ηφεν) [παραχω(ρητικὸν) κεφ(άλειον) σὺν ήμιο]λίαι κτλ. Berger, Strafklauseln 1353.
29
ἀσφαλε̣ί̣α̣ς̣ | κ̣α̣τ̣ὰ̣μ̣η̣δ̣ὲ̣ν̣(?) ….[……]έ̣ν̣ου κτλ. Sch. briefl., laut Orig. Die Anm. ist entsprechend zu berichtigen.
20
στραγευομ(ένου) statt στρατευομ(ένου), E. Seidl, brieflich; vgl. auch M.-Th. Lenger, Chr. d’Ég. 23 (1948), S. 112-3.
Nd. C. P. J. 2. 142.In dem zu diesem Text gehörenden P. Berol. Inv. 13090 V. (vgl. B. L. I S. 98) ist zu lesen: τῆς … προσβο(λῆς)<πρός> ᾽Αμμώνιον διὰ τῆς διὰ τῶν πρακτ(όρων) συγχωρήσεως, E. Schönbauer, Aeg. 33 (1953), S. 269 A. 2.
Hierżu scheint P. 13090 Verso zu gehören, verwischte Reste von Vermerken; darunter: μὴ οὔσης τῆς βεβαιώσεως τ(ῆ)ς προκ(ειμένης) προσβο(λῆς) ᾽Αμμώνιο̣ν̣(?) διὰ τῆ(ς) διὰ τῶν πρακ(τόρων) συγχωρή(σεως) ….. (vgl. 1132, 8). Sch. briefl., laut Orig.
6
L. etwa τ̣ο̣ῦ̣ ἀνδρός statt ᾽Αν̣τ̣άνδρου, F. Pringsheim, Zeitschr. Sav.-Stift. 44 (1924), 403, 1.
10
Vl. οἱ̣ δ̣ὲ̣ σ̣υ̣ν̣ε̣ρ̣α̣ν̣<ιστ>α̣ὶ̣ δ̣ι̣ά̣, H. Kühnert, Zum Kreditgeschäft S. 82, A. 4.
11
ἰδιο̣γ̣ρ̣α̣φ̣ί̣α̣ν̣ […] | π̣α̣ρ̣ε̣..ατο (etwa: παρε [ίκ] ατο?) προφέρεσθαι κτλ. Sch. briefl., laut Orig.
Von derselben Hand geschrieben ist ein Beschluß desselben Vereines, P. Berol. 25159, herausgegeben von W.M. Brashear, Vereine S. 12-18 (Abdruck in B.G.U. 17 vorgesehen), siehe dort, S. 12.
Neudr. Wilcken, Chrestom. I 112; = A. Ehrenberg Jones, Documents Augustus-Tiberius Nr. 118 (1976), .
3
συνα[γωγός] (B.L. 7, S. 19) wird bestätigt, W.M. Brashear, Vereine S. 17, Anm. zu Z. 6.
1
Die Lesung Λ]ευκ(ίῳ) wird angezweifelt (am Original), J.D. Thomas, Epistrategos 2 S. 212.
3-4
προι̣χει|[ρ]ο̣φορ̣.( ) → wohl προχει|[ρ]ο̣φόρο̣(ν), J.D. Thomas, Epistrategos 2 S. 175, Anm. 106.
Nd. mit Photo: O. Montevecchi, B.A.S.P. 22 (1985), S. 231-241 mit den folgenden Ber.:
7
`.. μετονομάσας´ → `δ̣ὲ̣ μετον {ν} ομάσας´ und Π̣ά̣ρ̣θ̣ο̣ς̣ ± 10 α̣ὐ̣τ̣ῇ̣ → Π̣ά̣ρ̣θ̣ο̣ς̣ τ̣ὸ̣ ὄ̣ν̣ο̣μ̣α̣ α̣ὐ̣τ̣ῇ
Nd.: J.L. White, Light from Ancient Letters Nr. 86.Vgl. A. Kasher, A.J.A.H. 1 (1976), S. 148-151 und The Jews in Hellenistic and Roman Egypt, S. 200-203.
13
Die Lesung γ]υμνάσιον (C.P.J. 2. 151) wird angezweifelt, A. Kasher, The Jews in Hellenistic and Roman Egypt S. 204, Anm. 59.
Neudruck B. Olsson, Papyrusbriefe a. d. frühesten Römerzeit Nr. 9; Photo: (Z. 10-49) Schubart, Pap. Graec. Berol. Tab. 13; (Z. 32-46) Schubart, Griech. Paläographie S. 48.
1
᾽Ε̣ρ̣ω̣σ̣ῆ̣τ̣ι̣ → ᾽Ε̣ρ̣ω̣τ̣ῆ̣τ̣ι̣, A.E. Hanson, Akten 21. Kongr. S. 423, Anm. 27 (am Original geprüft von G. Poethke).
11
π̣ρ̣ο̣ενέγκας → παρ̣ενένκας (l. παρενέγκας) (am Original), A. Papathomas, Archiv 53 (2007), S. 188.
41, 43
σκία: nicht ,,Sonnenschirm", sondern ,,Besatz eines Gewandes", A. Wilhelm, Glotta 14 (1925), S. 82; vgl. auch B. Olsson, Papyrusbriefe Nr. 9, Anm. zu Z. 41.
ἣν ἔχει | [κατ᾽ αὐτῆς οἰκογε]ν̣ε̣ί̣α̣ς̣ἀπογραφὴν κτλ. Gradenwitz, Berl. phil. Wochschr. 1914 S. 137.
8
τόκων | ἐνεωβόλων [τῆς] μ̣ν̣ᾶ̣ς̣έ̣κάσ̣τ̣ης̣τοῦ μη | ν̣ὸ̣ς̣ἑ̣κ̣ά̣σ̣τ̣ο̣υ̣, δ καὶ ἀποδώσιν κτλ. Sch. briefl., laut Orig.
II 30
ἑβδομήκοντα ἄ̣τ̣[οκ(ον) ὃ] κ̣α̣ί̣, H. Kühnert, Zum Kreditgeschäft S. 42 A. 9, (dann aber ἄ̣τ̣ο̣κ̣(ον)).
13
διά τε τ̣.. ἰ̣δ̣ί̣ρ̣υ̣ κ̣α̣ὶ̣ Δημητρίου → διὰ Τετ̣.. . τ̣ο̣ῦ̣ κ̣α̣ὶ̣ Δημητρίου, R. Bogaert, Anagennesis 3 (1983), S. 29-30.
ἐπὶ τὴ(ν) Σουεροῦ(ν) | μ̣η̣δ̣ὲ̣ κτλ. Die Gruppe Σουεροῦ(ν) ist gleich derjenigen in Z. 8. Sch. briefl., laut Orig.
6-7
μηδὲ | [περὶ τ]ῶ̣ν̣ τ̣ι̣θ̣ή̣ν̣η̣ς̣ τ̣ρ(οφείων), L. Koenen, Gnomon 40 (1968), S. 253.
L. μηδὶς ἐ̣π̣ε̣λ̣ε̣ύ̣σ̣ε̣[σθαι τρόπω̣ μηδενὶ ἐπὶ] | 28 τὰ usw., H. Kreller, Erbrechtl. Unters. S. 38.
IV
Es scheint eine Zession vorausgegangen zu sein; Petephnutis ist wohl der Zedent des Psenanuphis, H. J. Wolff, Studi in Onore di U. E. Paoli (1955), S. 726 A. 4.
Die Lesung Φιλ̣άπ̣ρ̣η̣ος wird angezweifelt; sicher ist nur φιλα̣ (nach einem Photo), D. Delia, Alexandrian Citizenship S. 62.
Kein Kaufvertrag, sondern ein „lease-sale“, D. Rathbone in: Credito en moneta nel mondo romano, S. 202, Anm. 13 und S. 205-206 mit Anm. 30.
Neudr. der vervollständigten und berichtigten Zeilen 1 bis 15 bei Wilcken, Arch. VI S. 405.
Wegen des Strategen Andromachos zu datieren um 70 v.Chr., vgl. P. Berl.Salmen., S. 60-62.
Wegen des Strategen Andromachos zu datieren: 49/48 v.Chr., vgl. L. Criscuolo, Anc.Soc. 22 (1991), S. 230-231.
29f.
δικαίων [αὐτὰ]ς δὲ ὧν προσήκει πρὸς [ἐπί]στασιν ἑτέρων, U. Wilcken, Archiv 11 (1935), S. 123; vgl. F. Pringsheim, Hermes 69 (1934), S. 113.
7-8
l. τοὺς -- |γεινομένους διακόπους, D Bonneau, Rev.Hist.de Droit franç. et étrang. 1 (1969), S. 10, Anm. 18.
Zu datieren nach 1 v.Chr., K.L. McKay, Bulletin Inst.Class.Stud.London 27 (1980), S. 47, Anm. 73.
2
Interpunktion nach ᾽Οννώφριος; γυμνασιαρχῶν ist richtig, K.L. McKay, Bulletin Inst.Class.Stud.London 27 (1980), S. 38 und 47, Anm. 73.
15
ἀπαιτοῦντι [[πα]] | διαγέγραμα(?) (= διαγέγραφα) καὶ ὕσα̣[…………]κρι[.]ν ἐκ τῶ̣[ν] κτλ. Sch. briefl., laut Orig.
συνόδου ρ′μ′γ′ τῶν ἀφάλων καὶ κτλ. Sch. briefl., laut Orig. Das zweite α ist ziemlich sicher, ε ausgeschlossen.
3
ἀφάλων (B.L. 1, S. 98) → (πρώτων) φίλων, H. Henne, B.I.F.A.O. 25 (1925), S. 189; vgl. É. Bernand, Recueil des Inscr. grecques du Fayoum 1. 15 Anm. zu Z. 2.
Gehört wohl zusammen mit B.G.U. 16. 2672, vgl. dort Einl. und P. Berl.Salmen., S. 35.
Seit dem 2. Weltkrieg verschollen, G. Poethke, M.R. Falivene, The Herakleopolite Nome S. 123 und Anm. 3.
21
διεμώλ̣υ̣σ̣α̣ν̣, „sie machten uns mürbe“: wahrscheinlich eher „protract, delay“, P. Bingen 58, Anm. zu Z. 15.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 115.
Englische Übersetzung der Z. 1-33 und Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 116 mit S. 117, Fig. 2.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 119.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 120.
Neudruck B. Olsson, Papyrusbriefe a. d. frühesten Römerzeit Nr. 7. Vgl. Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 45.
12
τριῶν δαπανη | θ̣έ̣ν̣τ̣ω̣ν̣. η̣θήσεται τὸ πρᾶγμα κτλ. Dem Sinne nach etwa διοικηθήσεται. Sch. briefl., laut Orig.