P. Oxy. 1 ⇧
= Hengstl, Griechische Papyri Nr. 114
29
Vgl. D.H. Fowler, The Mathematics of Plato’s Academy S. 209-212 (mit Photo nach S. 202, Nr. 2).
Vgl. J.F. Gilliam, B.A.S.P. 13 (1976), S. 53-54 (= Roman Army Papers, S. 377-378).Vgl. P. Cugusi, Z.P.E. 42 (1981), S. 137-140.Vgl. H. Cotton, Documentary Letters of Recommendation in Latin S. 15-23.
Neudruck mit Lichtbild bei A. Deißmann, Licht vom Osten4 S. 163f.; Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 122.
Lichtbild bei Deißmann, Licht vom Osten S. 134. - Die Zeilen 22-34 dieses Papyrus siehe P. Oxy. II S. 318.
Der Anfang dieses Textes steht in P. Yale Inv. 1536, herausgegeben von C. B. Welles, T.A.P.A. 67 (1936), S. 7-23.
I 1
Vl. καὶ [μη]τ̣[ρί μου] ὅτι, H. A. Musurillo, The acts of the pagan martyrs S. 214.
I 9 u.ö.
Vl. ἀ(νέγνων), das Symbol eines Korrektors, H. A. Musurillo, The acts of the pagan martyrs S. 68.
II 1-2
Vl. κ̣α̣τ̣α̣[β]άς σε διώκω ἐκ π̣ο̣[δός, εἰ τυγχ]άνω̣, H. A. Musurillo, The acts of the pagan martyrs S. 215.
V 12
Vl. Κλεοπάτρ[αν, ἣ μετὰ τοῦ υἱοῦ, H. A. Musurillo, The acts of the pagan martyrs S. 220.
Recto ist P. Oxy. III 496 Mitteis, Chrestom. 287. Neudr. des Verso bei Mitteis, Chrestom. 188.
I 5
λόγους̣ [εἰ]ς̣ τ̣ὸ̣ [τρια]κοντάκλεινον διὰ | πέντε ἡμερῶν κτλ. G.-H., P. Oxy. II S. 319.
4
Die zugefügte Zeile [∟ . . . . . Ex edicto. Legi. Κύλ(λη-μα) . . τόμ(ος) . .] (B.L. 1, S. 311) ist unnötig, P. Thomas 20, S. 177, Anm. 13.
4
δ: Fehler für ιδ; δ gehört zu Gaius, der über Klaudius ausgelassen ist, A.E. Hanson bei C. Ando, Imperial Ideology and Proviancial Loyalty in the Roman Empire, S. 120, Anm. 199. Vgl. P. Oxy. 31. 2551.
5
[Ἑρμηνεία τῶν Ῥωμαικῶν· Πε<ρὶ (?) δια>κατ]ο̣χῆς (B.L. 1, S. 311) → [ἑρμηνεία τῆς] δ̣ι̣α̣κ̣[ατ]ο̣χῆς (am Original geprüft von T.M. Hickey), P. Thomas 20, S. 177 und Anm. 12.
I 4
[∟..... Ex edicto. Legi. Κύλ(λημα) .., τόμ(ος)..] | [῾Ερμηνεία τῶν ῾Ρωμαικῶν· Πε<ρὶ(?) δια>κατ]ο̣χῆς ὑπαρχόντων | κτλ. Wilcken, Hermes 55 (1920) S. 32.
I 10
πρὸς αἰγύπτῳ ἐκγεγραμμέ|[νον καὶ προσαντιβε] βλημέ-νον ἐγένετο ἐκ συνκολλησί|[μων βιβλιδίων ……] αἰδεινίου ᾽ιουλιανοῦ ἐπάρχου αἰγύπτου | [ύπογραφέντων ύπ αὐτ]οῦ καὶ προτεθέντων κτλ. Wilcken, BGU. III 970, 3 Anm. Wilcken, Hermes 55 (1920) S. 32. Wilcken, A I 130. de Ricci, Rev. archéol. 1900 S. 333. Stein, Untersuchungen zur Gesch. u. Verw. Ägyptens S. 109 Anm. 2.
V°
Wahrscheinlich später als die Regierung des Decius zu datieren, vgl. P. Sattler, Studien aus dem Gebiet der Alten Geschichte (Wiesbaden, 1962), S. 44-45, Anm. 3.
Nd.: L. Migliardi Zingale, Vita privata e vita pubblica Nr. 75 vgl. aber auch B.L. 8, S. 230 und B.L. 10, S. 134.
Nd. M. David, B. A. v. Groningen, Papyrological Primer Nr. 60.Nd. V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 521-3.
25-26
στα] | τήρων π̣[ερ]ι̣όντων → Zahl στα]|τήρων [μοι περ]ι̣όντων (nach dem Photo), P. W. Pestman vgl. Tijdschr. v. Rechtsgesch. 53 (1985), S. 387.
27
Theon ist wohl der Sohn des Pesouris (Z. 9), P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 119.
= Select Papyri 2, Nr. 245; = Choix de Papyrus, Nr. 16; Photo: H.C. Youtie, Studien Oertel, Tab. I und Scriptiunculae 2 Pl. II
2
ἡγεμονεύσαντος (ἔτους) [. ᾽αντωνίνου] | [Κα]ίσαρος κτλ. G.-H., briefl., unter Hinweis auf Oxy. VI 899, 29.
Eher ins frühe 4. Jahrh. zu datieren, K.A. Worp, Z.P.E. 151 (2005), S. 153, Anm. 3.
4
Zu ωκαιαναι (= ὠκεανέ) s. E. Peterson, Rheinisches Museum 78 (1929), 221f.; G. Méautis, Rheinisches Museum 80 (1931), 112.
5
Zu ισ̣ιην̣, aufgefaßt als Isis, vgl. M. Blume, Egitto e storia antica S. 282.ισ̣ιην̣: l. ᾽Εσιῆν, und übersetze: ,,(Der Nil) liebt ihn als den gesegneten (Hesies) und bringt die Flut (ἀναβαίνει)", R. Merkelbach, Z.P.E. 72 (1988), S. 65-66.
12
ἰ̣σ̣άρχο̣[ντ]α: viell. auch τὸ[ν] ἄρχοντα, M. Blume, Egitto e storia antica S. 273-274, Anm. 18.
21
κύριοι | πᾶσει (= πᾶσαι) νῖκαι τοῖς ῾Ρωμαίοις κτλ. Kalinka, Aus der Werkstatt des Hörsaales (1914) S. 7 (unter II).
24
Die Erg. ε[ὔφρο]να wird angezweifelt, M. Blume, Egitto e storia antica S. 276, Anm. 23.
25
εἶπ(εν)· τὴν ἀπ̣[αίτησιν ύμῶν] π̣αραθησόμεθα κτλ. Kalinka, Aus der Werkstatt des Hörsaales (1914) S. 7 (unter II).
27
στρατηγὲ πισταί und εἰρήνη πόλεως betreffen Dioskourides, M. Blume, Egitto e storia antica S. 274, Anm. 19.
28
ἰδάρχων, ἰσ[ο]πολῖτ[α], | άγνοὶ πιστοὶ σύνδικοι, άγνοὶ πιστοὶ σ̣τ̣ρ̣α̣τ̣[ηγο]ί, ἰς ὥρας κτλ. Grenfell, briefl.
Neudr. Wilcken, Chrestom. 154. Über die Konsulardatierung vgl. G.-H., P. Oxy. XII 1430, 1 Anm.
Die Ergänzung von L. Mitteis in Chrest. 154 [μετὰ ὑπατείαν] wird abgelehnt, P. Princ. Roll S. 35.
8
Die Erg. von O. Seeck in Wilcken, Chrest. 154 [μετὰ τὴν ὑπατείαν] wird gestützt (gegen B.L. 3, S. 129), L.C. Youtie, D. Hagedorn, H.C. Youtie, Z.P.E. 10 (1973), S. 125-126.
R
Βουρτ.[: man erwartet βουρτω̣[ναρίοις, l. βουρδωναρίοις, P. Beatty Panop., S. XVIII, Anm. 1.
12
᾿Δμ → ᾿Βμ, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 390, Anm. 474 (nach einem Photo).
18
] . ο( ) → ] . ου, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 390, Anm. 474 (nach einem Photo).
24
]ιλατίωνος → wohl οὐηξ]ιλατίωνος (l. οὐηξιλλατίωνος), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 390, Anm. 474 (nach einem Photo).
29
λί(τραι) ϡ ο → λί(τραι) ϡ ⟦ο⟧, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 394, Anm. 499.
II 8
ἡ̣[με]ρ̣(ῶν) α → ἡ̣[μέ]ρ̣(ας) α, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 390, Anm. 474 (nach einem Photo).
III 13
μυριδαν → μυριαδαν (l. μυριάδα), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 390, Anm. 474 (nach einem Photo).
IV 1
λί(τραι) . . π(αρὰ)?] → διὰ Αὐρηλίο]υ̣, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 390, Anm. 474.
V
Die φύλακες sind keine ,,Nachtwächter" (Wilcken, Chrest. 474), N. Lewis, B.A.S.P. 18 (1981), S. 76-77.
V
τῆς Α̣ἰωνίας → τῆς α̣ἰωνίας (sc. γυμνασιάρχου), D. Hagedorn, Z.P.E. 110 (1996), S. 159.
V
πρ(ὸς) (vgl. Wilcken, Chrest. 474) τῷ θερμῶν βαλανίων: scil. ἀμφόδῳ, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 67 (1992), S. 98.
V
κηρωματικός ist viell. gleichzustellen mit κηρωματίτης, ,,une espèce de professeur d’éducation physique et de rebouteux appliquant des baumes gras, κηρώματα", P. Sorb. 2. 69, 238, Anm. zu 69 C, Z. 5.
V
Zum κρίος ποταμός als Wasserzufuhr zu den Bädern vgl. J. Krüger, Oxyrhynchos in der Kaiserzeit S. 114-115.
V 15
ἐρενηκον τρεῖς (l. ἐνενήκοντα τρεῖς) → ἐρενηκον τρεῖς (l. ἑξήκοντα τρεῖς), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 394, Anm. 498 (und schon W. Ensslin, Aeg. 32, 1952, S. 173).
R° I 6
]υα: viell. ἡμέρ](ας) α, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 390, Anm. 474 (nach einem Photo).
V°
Ungenaue englische Übersetzung: R. Alston, The City in Roman and Byzantine Egypt, S. 263-265.
Photo: Z.P.E. 75 (1988), Tafel IV.Zu datieren um 66 n.Chr., D. Hagedorn, Z.P.E. 75 (1988), S. 153-154.
1
[Πα]νίσκος [± 8]λας → [Πα]πίσκος [κοσμητεύ]σ̣ας (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 75 (1988), S. 153-154.
Vgl. F. von Känel, Les prêtres-ouâb de Sekhmet et les conjurateurs de Serket S. 154-155, Nr. 70.
Zu datieren zwischen 83/84 und Okt./Nov. 88 n.Chr., L.C. Youtie, Z.P.E. 40 (1980), S. 79.
1
κα̣τ̣α̣λ(οχισμ-) π̣λ( ): außer κα̣τ̣α̣λ( ) ist auch β(υ)βλ( ) (von βιβλιοφύλαξ?, vgl. die Ber. zu P. Cairo Preis. 43, Z. 1) eine mögliche Lesung; nicht möglich ist ωμολ( ); πλ( ): viell. πλ(ῆρες) (am Original), G. Messeri, R. Pintaudi, Z.P.E. 122 (1998), S. 126-127.
Viell. brauchte Aloine einen Kyrios, weil sie minderjährig war, vgl. R. Zelnick-Abramovitz, Not Wholly Free, S. 132-133, Anm. 6.
22
[ὁ δεῖνα καὶ οἱ μἑτο]χ(οι) τρα(πεζῖται) τοῖ(ς) ἀγο(ρανόμοις) (oder τῶι ἀγο(ρανόμωι))κτλ., M.W. Haslam, Z.P.E. 20 (1976) S. 60, Anm. 7.
Nicht von derselben Hand geschrieben wie P. Oxy. 1. 50 (nach einem Photo); die Theonen sind keine Bankiers, sondern ,,tax farmers", P. Turner 19, Anm. zu Z. 21 mit Addendum.
= Mitteis, Chrest. 359; = Meyer, Juristische Papyri Nr. 6; = Hengstl, Griechische Papyri Nr. 124
Siehe zu P. Oxy. 1. 49.Zu datieren vor 99 n.Chr., P. Oxy.Hels. 12, Anm. zu Z. 4-5.
Photo: BL 1, 312; Baikie, Egyptian Papyri and Papyrus Hunting S. 288, Pl. 32
1
Κ[λαυ]δ[ια]νῶι → ᾽Ι[σι]δ[ώρ]ωι, vgl. G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 94 zu ᾽Ισίδωρος (am Photo bestätigt von A. Verhoogt).
4
Erg. viell. [Θεωνίνου καὶ ῞Ηρωνος] wie in P. Oxy. 44. 3195, 28-29 und P. Oxy. 63. 4366, 4-5, siehe die Anm. dazu.
19
[προσφ(ωνοῦμεν) ὡ]ς πρόκ(ειται). Με[ → [ὑπατείας τῆ]ς προκ(ειμένης) Με[σορὴ, P. Oxy. 43. 3125, zu Z. 2 und P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 26 (1977), S. 282.
Andere Texte desselben Tomos sunkollesimos sind P. Oxy. 64. 4441 viell. P. Oxy. 6. 896, Oxy. 64. 4441, Einl.
12
κοινὸν τῶν ἀρχόντων: hier ,,temporary arrangement connected with the introduction of a boule", vgl. A.K. Bowman, D. Rathbone, J.R.S. 82 (1992), S. 122, Anm. 85.
8
Zu κασιωτικὰ ἔργα vgl. P. Chuvin, J. Yoyotte, Revue Archéologique 1986 S. 50 und Anm. 45.
Nd.: P.W. Pestman, The New Papyrological Primer2 Nr. 55 und vgl. S. 282; Photo der Z. 19-33 auf S. 37.
23
(ἔτους) κ → wohl (ἔτους) ιβ (nach einem Photo); also zu datieren: 28.10.203 n.Chr., P. Oxy. 47. 3346, zu Z. 1.
15
Das Komma hinter ἔτους ist zu streichen, denn die Worte von ὑπὲρ τοῦ (Z. 13) bis λογιστήριον (Z. 18) bilden einen zusammenhängenden Satz. Die Übersetzung muß lauten (Z. 9ff.): ,,Dioskoros zeigt mir an, daß der ἐκλογιστής (als Ober-Prüfungsbeamter) 3187 Drachmen und 3 Obolen zu deinen Lasten (ἐν σοί, als Strafgeld) in Einnahme gestellt habe zugunsten der Staatsverwaltung für das Jahr 3 (d. h. der Idiologos hat jenen Betrag als Strafgeld zu vereinnahmen), deswegen, weil ein in allen Teilen vollständiger Damm- und Kanal- Inspektionsbericht für das Jahr 2 zur festgesetzten Frist (von dir) an die Staats-rechenkammernichteingeliefert worden ist, und er(Dioskoros) verlangt, daß ich jene Summe von dir beitreibe und bei mir vereinnahme als einen jenem Gaue zustehenden Betrag". Also der ἐκλογιστής hatte die Strafsumme festgesetzt und dem Antaiopolitischen Gaue die Beitreibung aufgetragen; dieser Gau wendet sich an den Oxyrhynchitischen Gau, weil dort der straffällige Stratege Apion jetzt wohnt. Der ἐγλογιστὴς τοῦ νομοῦ amtiert in Alexandrien. Pr. G.-H., P. Oxy. II S. 319.
1
Servaeus(oder Nervaeus, B.L. 2.2, S. 92) Africanus war kein Dioiket, D. Hagedorn, Yale Class.Stud. 28 (1985), S. 210 (gegen P. Oxy. 12, S. 16).
2
᾽Απόλλωνο[ς ist ein Schreibfehler für ᾽Απολλωνίο[υ, R. Calderini, Aeg. 31 (1951), S. 14, Anm. 1.
3
φελτάτοις (l. φιλτάτοις) → φι̣λτάτοις, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 453, Anm. 744 (nach einem Photo).
5-6
Sabinianus ist praeses der Herculia, C. Vandersleyen, Chronologie des préfets d’Égypte S. 99.
6
Sabinianus ist praeses der Mercuriana (gegen B.L. 5, S. 74), J.D. Thomas, B.A.S.P. 21 (1984), S. 225-234.
6
ἐπιδ . . λ̣α̣σ̣τ̣ου → wohl ἐπιμ̣ε̣λη̣τ̣οῦ, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 453, Anm. 747.
7
κατακομισαμένων → κατακομιζομένων, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 453, Anm. 746.
14
γυμ(νασιαρχήσας) στ(ρατηγήσας) → ὑπ(ηρέτης) στ(ρα-τηγοῦ), A.S. Hunt, J.E.G. Whitehorne, Z.P.E. 47 (1982), S. 264 (vgl. P. Oxy. 17. 2114, Anm. zu Z. 20).
1-3
[Αὐρήλιος Σαραπίων ὁ καί ᾽Απολλωνια]ν̣[ὸ]ς̣ γ̣ε̣ν̣ό̣[με]ν̣ο̣ς̣ [στρα(τηγὸς) ᾽Αρσι(νοΐτου)] νυνὶ στρα[τ]ηγὸς ῾Ε[ρμοπολίτου], E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 88 A. 6.
8
| ἡμέρᾳ διοικ(ηθησομένας) καθ῾ ἑαυτὰς | κτλ. - ,,ich zahlte x Drachmen, die in besonderer Abteilung schwebend für sich zu buchen sind, bis daß Bestimmung darüber getroffen worden ist, wohin sie endgültig zu verrechnen sind". Pr.
11
αἰ(τηθέντων) ist richtig, die Auflösungsvorschläge αἰ(τήσεων) oder αἰ(γυπτίων) oder αἰ(γυπτιακῶν) sind nicht annehmbar. Die Übersetzung lautet: ,,Disziplinarische Geldstrafe für Belege, die eingefordert sind (erst - weil verspätet - eingefordert werden mußten), nachdem sie innerhalb der bestimmungsmäßigen Frist nicht vorgelegt worden waren". Wilamowitz bei W., A I 126. W., A IV 128. W., A IV 128. Pr.
14-15
Septimius Arrianus ist viell. identisch mit dem aus P. Flor. 3. 382, 27 (siehe die Ber. dazu), D. Hagedorn, Yale Class.Stud. 28 (1985), S. 204.
27-28
Σαραπίων ὁ καὶ ᾽Α̣π̣ο̣λ̣λω[ν]ιαν[ό]ς, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 88 A. 6.
V
Zu datieren um die Mitte des dritten Jahrhunderts n. Chr., vielleicht zwischen 247/8 und 20. Juni 254, P. Mertens, Chr. d’ Ég. 62 (1956), S. 352.
V
(ἑκατόνταρ)χ(ος) ἐπίκτης | [δημ(οσίου) σ]ίτου Σύρῳ διαδε|[χο]μένῳ κτλ. Grenfell, briefl., unter Hinweis auf Oxy. X 1257, 13 und Oxy. XII 1413, 25. Vgl. auch Oxy. XII 1412 Einl. S. 27.
5
οὗν πάσῃ σπουδῇ → σύν πάσῃ σπουδῇ, Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon, s.v. σπουδή.
4
ἐπ̣ε̣λ̣έ̣γχοντος → viell. ἐντυχόντος (oder ἐντυγχ<άν>ον-τος), U. Hagedorn, B.A.S.P. 16 (1979), S. 70, Anm. 26.
5
ὑπό → {ὑπό} oder bildet den Anfang des folgenden Namen, U. Hagedorn, B.A.S.P. 16 (1979), S. 70, Anm. 26.
Πομπωνίου Μητροὸώ[ρου …….] άρμόσασθαι κτλ. Eine Standbilderrichtung kommt nicht in Frage.Wilamowitz bei G.-H., P. Oxy. II S. 319.
5, 14-15
Die Erg. ᾽Απίων (?) und ᾽Απίω(?)]|nι werden abgelehnt, G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 106, Anm. 1 zu Φλαύιος [ ]v.
6
Die Erg. Σινέειτι wird angezweifelt, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 516, Anm. 3.
10
Am Ende nach Μητροδώ[ρου (vgl. B.L. 1, S. 314) z.B. zu erg.: κελεύομεν, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 516, Anm. 3.
12
Wohl geschrieben von einer 4. Hand, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 516, Anm. 3.
18
ἐπὶ | τὴν ἀνδρίαν (= ἀνδρείαν) τοῦ κυρίου μου κτλ. Wilamowitz bei G.-H., P. Oxy. II S. 319.
Vgl. A. Biscardi, E. Cantarella, Papirologia Giuridica S. 170-180.Vgl. A. Biscardi, S.D.H.I. 33 (1967), S. 320-336.
1
[ἀ]π̣ὸ̣ τ̣[ῆς ᾽Ο]ξ[υ]ρύγχ[ων πόλεως] wird angezweifelt, D. Hagedorn, Z.P.E. 12 (1973), S. 281, Anm. 17.
Zeit: 212/3 n. Chr., falls die Urkunde, wie die Herausgeber sagen, dem 3. Jahrh. angehört.Martin, Les Épistratèges S. 184 Anm. 3.
8
καὶ δ [ημοσ] ι̣ [ω] θὲν ἀργυρίου δραχμῶν | κτλ. Mitteis, Zur Lehre von den Libellen (Berichte d. sächsischen Ges. Wiss. Leipzig 1909) Band 62 S. 80 Anm. 1.
11
συν|έβη δὲ «ἀπο» κατάστασίν με ποιήσασθαι κτλ. Mitteis, Zur Lehre von den Libellen (Berichte d. sächsischen Ges. Wiss. Leipzig 1909) Band 62 S. 80 Anm. 1.
I 23
→ ιθ ιη ια (ἔτους) Φ̣α̣μ̣ενὼθ δ, T.C. Skeat, Chr.d’Ég. 46 (1971), S. 174, Anm. 2.
II 15
ἀφαρπάσαντές μου [κα] ὶ βοῦς δύο κτλ. Herwerden, Mnemosyne 27 S. 384. Kukule, Byzantis (Athen) 1912 S. 480.
7-8
Μάρκῳ Πουρκίῳ ἐπιτυνχάνον|τι → Μάρκῳ Πουρκίῳ ᾽Επιτυνχάνον|τι, J.R. Rea, P. Oxy. 48, S. XV.
5
Am Anfang Raum für das Tagesdatum, U. Hagedorn, Z.P.E. 23 (1976), S. 153, Anm. 24.
26
ὑπάρχιν αὐ [τῇ…] τ̣ρι̣ ἀ̣ [ν] | αίρετον δούλην κτλ. Weiß, Zschr. Sav. 1916 S. 162 Anm. 2.
26-27
αὐ[τῇ ...]τ̣ρ̣ι ἀ̣[ν]|αίρετον (B.L. 1, S. 314) → αὐ[τῇ κο]π̣ρι̣α̣[ν]|αίρετον, I.F. Fikhman, briefl.
6
τοῦ ῾Εξα | κῶντ(ος) ἀπ᾽ [᾽Ο]ξυρύγχ(ων) | πόλεως κτλ. Pr. vgl. Crönert, Stud. Pal. I S. 37.
21
ἄρν[ας τ]ρεῖς, | ἃ νεμήσοντ (αι) περὶ Ψῶ|βθιν καὶ δι᾽ ὅλου τοῦ | νομοῦ διὰ ….. κτλ. G.-H., P. Oxy. II S. 319.
23-24
[διὰ νομέως] | τοῦ δεῖνος [καί (vgl. B.L. 5, S. 74) → διὰ̣ ν̣ο̣μ̣έ̣ω̣ν | Σ̣αρ̣α̣πίω̣νο̣ς ̣κ̣α̣ί ̣(unbestimmter Plural, da der Name des Hirten noch unbekannt ist) (nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 70 (1987), S. 136.
16
Zu Salutaris (vgl. B.L. 1, S. 314) vgl. R.A. Kaster, Guardians of Language S. 427-428.
22
᾽αμφείονα ᾽αμμ̣ω̣νίο̣υ̣, [το] ὺς [ὄ]ντας κτλ. vgl. Crönert, Stud. Pal. I S. 37. Pr. Crönert, Stud. Pal. I S. 37, schlug ὡς vor.
7
εἰσδοθὶς | ύπὸ τ[ο]ῦ ἀμφοδογραμματέως | τοῦ ἐνεστῶτος κτλ. Bell, P. Oxy. IX 1196, 5 Anm.
Zu datieren in das Postkonsulat von Constantius und Maximus, also 17.1.328 n.Chr. (gegen B.L. 9, S. 178), K.A. Worp in: P. Oxy. 60. 4078 4079-4080, Einl.
6-7
ἀπὸ̣ τ̣ῶ̣ν | [αὐτ(ῶν)]. ᾽Ηρίθμημε → ᾽Απέ̣σ̣χ̣ο̣ν | [καὶ] ἠρίθμημε, P. Oxy. 63. 4357, zu Z. 9 (nach dem Mikrofilm).
8
᾽Α̣γ̣α̣θ̣ο̣βούλου → Ν̣ει̣κ̣ο̣βούλου, identisch mit dem in P. Oxy. 63. 4357, 9, siehe die Anm. dazu.
II 17-18
λί(τρα) α τά(λαντα) ϛ (δηνάρια) ᾽Α τοῦ δὲ χυτοῦ λί(τρα) α τάλ(αντα) δ, A. Segrè, Metrologia S. 454.
II 17-18
λί(τραι) ἀταλ( ) vl. eine Vulgarität für ᾽Ιταλ(ικαί), P. Harr. 73, 15; vl. eher λί(τρα) α ταλ(άντων), E. P. Wegener.
IV 17
(δηνάρια) ιγ (B.L. 3) → (δηνάρια) φ, ed. princ. und R.S. Bagnall, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 24 (1977), S. 117, Anm. 25.
10
Εὐστοχίῳ συστά | [τῃ] τῆς νυνὶ λιτουργούσης φυλῆς κτλ. Hunt, P. Oxy. VIII 1116, 5 Anm.
Die Erg. [αἱρ]εθέντος wird gestützt, A.J.B. Sirks, Qui Annonae Urbis Serviunt (Diss. Amsterdam 1984) S. 390 (gegen B.L. 2.2, S. 92).
14-15
[ὑ]πο|λόγως ὀμνύω → [ὁ]μ̣ο|λογῶ̣ ὀμνύς̣ (am Original), P. Oxy. 46. 3308, zu Z. 8.
II
Die unpublizierte 2. Kol. trägt das Datum 5. Phamenoth (= 1.3.342 n.Chr.), P. Oxy. 54, S. 228 und nennt in Z. 3 den Strategen Κλαύδιος ῾Ηράκλειος, G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 105, Anm. 1 zu Κλαύδιος ῾Ηράκλειος (am Original geprüft von R.A. Coles).
1
Μεμέ (τρηκεν) εἰς τὀ δημόσιο(ν) (πυροῦ) γενήμ(ατος) | κτλ. W., A I 128. So richtig (Pr.).
4
κελευσθείσῃ δ (ιἀ) σι (τολόγων) | Μ̣ο̣νί̣μ̣μου τόπων κτλ. G.-H., P. Oxy. II S. 319. briefl.
1
Μεμέ (τρηκεν) ἰς̣ τὸ δη(μόσιον) (πυροῦ) γενή(ματος) κτλ. W., A I 128. So richtig (Pr.).
3
τῶν κυρίων δι (ὰ) σι (τολόγων) αιβὸ(ς) τοπ(αρχίας) | [Σ]ερύ(φεως) τόπ(ων) Κλᾶρος κτλ. Bell, Aegytus II S. 103. G.-H., P. Oxy. II S. 319. briefl.
(῎Ετους) λα̣ (ἔτους) καὶ ιγ (ἔτους) δ (ἔτους), Φαῶφι ιη. - Demnach Zeit: 337 n. Chr..G.-H., P. Oxy. XII 1431, 5 Anm.
4
(ἔτους) λα̣ (ἔτους) καὶ ιγ (ἔτους) δ (ἔτους) (B.L. 1) → (ἔτους) λαS καS ιγS δS βS, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 28 (1978), S. 242, Anm. 11 (an einem Photo geprüft von J. Shelton).
3
Σεργία ist Tribus, daher ist Πτολεμαῖος nicht in Πτολεμαίου zu ändern. Der Name lautet also: M. Antonius Ptolemaei filius Sergia Ptolemaeus.Lisowski, briefl.
26
εἰς τὸ ἐνκυκλῖον (Umsatzsteuerbehörde) τῆς αὐτῆς δούλη[ς] | κτλ. Partsch, Sitzungsber. Akad. Heidelb. 1910 Abh. 10 S. 41 Anm. 1.
35
ἄλλως πως διαφθαρ[ῆ]ν̣α̣ι̣, μ̣ [ὴ] | προσδεῖαθαι τὸν ᾽ιούλιον [Γερμανὸν] | [……… ἀ]γορασ[(?)] | κτλ. Hunt, briefl.
2
Διογένης ό σὺν ἄλ (λοις) ἐπιτη(ρητὴς) | ἐνκυκλ[ίου] κτλ. Wilcken, Ostr. I S. 576. G.-H., P. Oxy. II S. 319. Aegytus II S. 103.
1
αλ̣( ) δ( ): viell. α// (= ἀ(ντίγραφον)?) (ἔτους) δ//, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 36 (1999), S. 45-46, Anm. 2-3.
1
→ α (ἔτους) δ (ἔτους) (am Original), G. Messeri, R. Pintaudi, Z.P.E. 122 (1998), S. 127.
4
᾽αδράστου, [Ν]ειλαναβατείῳ τῷ καὶ ᾽αλθαιεῖ κτλ. Kenyon, Archiv II 751. G.-H., P. Oxy. II S. 319, [.]ειταναβατείψ. Das καὶ hinter ᾽αδράστου ist zu streichen. Hunt briefl.
31
ἀποδότω → ἀναδότω, J. Cowey, Z.P.E. 75 (1988), S. 172 (am Original geprüft von R. Coles).
8
περὶ Σ̣ε̣ν̣τὼ Πλελὼ(?) τῆς μέσης τοπ(αρχίας) | κτλ. Hunt, briefl., unter Hinweis auf Oxy. X 1285, 111 Anm.
9
Σ̣[…].. α̣ειτε λ[εγ]ομένου → wohl Σ̣[..]. αει τε-λ[ ]ομένου, P. Pruneti, I centri abitati dell’Ossirinchite S. 159 (am Original geprüft von M. Manfredi).
2
πρυτανε[ύ]οντει → πρυτανε[ύσ]αντι, A.K. Bowman, Town Councils S. 137, Anm. 25; P. Oxy. 44. 3188, Intr.
28
Zu στιπποτιμη̣τ(ῶν) vgl. S.B. 12. 10800, 18-19: τὸν μέλλον|τα δοκιμάζιν τὰ σίππια, I.F. Fikhman, Oxirinkh - orod papirusov S. 114, Anm. 109.
Nd. mit deutscher Übersetzung und juristischem Kommentar: Ph. Steinsky, R.I.D.A. 51 (2004), S. 282-294.
ἐν οἴκῳ ἑνὶ | [ἐν ἐπιπ]έδῳ ἐν τῷ πυλῶνι κτλ. Luckhard, Das Privathaus im ptolem. u. röm. Ägypten (Diss. Gießen 1914) S. 56.
25
τριάκοντα, ἃς δια|[τέταχ]α̣ αὐτῇ κτλ·Kreller, Erbrechtl. Untersuch. S. 363 Anm. 8: oder δια|[τάσσ]ω̣(?), am Original nicht zu erkennen (Burkitt nach Hunts briefl. Mitteilung an Kreller).
Zu datieren auf 8.(9.)1.118-138 n.Chr. (statt 117-137), R. Ziegler, Z.P.E. 125 (1999), S. 214.
6
ἐνοίκησιν καὶ ἐνοι | [κίων ἀποφορὰν τῶν μερῶν οἰχίας καὶ αὐλῆς κτλ. Berger, Zeitschr. für vergleichende Rechtswissensch. 1913 S. 334 Anm. 42. Zustimmend Hunt, briefl.
22
Zu lesen nach ῾Αδριανοῦ: Σεβαστοῦ (Druckfehler, nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 45 (1982), S. 181.
22-23
Καλλι|κ̣όρν̣ου → Καλλι|στράτου, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 65 (1986), S. 154, Anm. 3 (an einem Photo geprüft von R.A. Coles).
Neudruck bei Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 188; = (Kol. I-II, 10) Hengstl, Griechische Papyri Nr. 81.
Übersetzung Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 50 - Vgl. N. Hohlwein, Le Musée Belge 31 (1927), 19.
Englische Übersetzung: M. Trapp, Greek and Latin Letters, S. 83; Kommentar auf S. 228-229.
Neudruck bei Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 176; = Hengstl, Griechische Papyri Nr. 64.
23
σφραγ(ῖδα), ,,seal" → σφραγ(ίδιον), ,,signet ring", K. Vandorpe, Archives et Sceaux S. 248, Anm. 96.
27
Ἀμαραντῷ → Ἀμαράντωι (nach dem Photo), A. Papathomas, Tyche 22 (2007), S. 218.
φακιάριον λακωνόσημον = ein gestreiftes Taschentuch lakonischer Art (das Komma ist also zu streichen).Pr.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 295-296.
7
L. φακιάριον λακ̣ωνόσημον, S. Eitrem, Serta Rudbergiana (= Symbolae Osloens. suppl. IV) S. 19.
Englische Übersetzung: M. Trapp, Greek and Latin Letters, S. 119; Kommentar auf S. 271-272.
Neudruck mit Lichtbild bei A. Deißmann, Licht vom Osten4 S.143f.; vgl. W. Crönert, Raccolta Lumbroso S. 497; Übersetzung bei Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 57.
Neudr. Wilcken, Chrestom. 479. Lichtbild bei Deißmann, Licht vom Osten S. 118.Wilamowitz bei G.-H., P. Oxy. II S. 319.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 172-173.
12
῾Αθὺρ ᾱ → ῾Αθὺρ λ̄, J. Chapa, Letters of Condolence S. 64, Anm. zur Z. (am Original geprüft von W.A. Johnson).
115-116
Von derselben Hand (der Eirene ?) geschrieben wie P. Oxy. 1. 187 ( → S.B. 20. 15180, B.L. 9, S. 178), vgl. die Einl. dazu, L.E. Winkworth, Z.P.E. 91 (1992), S. 85 und J. Chapa, Letters of Condolence S. 59-61.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 173-174.
15
διδράχμου: deutet nicht auf das Gewicht, sondern auf den Preis; „pour le prix de 2 drachmes“, H. Cuvigny, B.I.F.A.O. 103 (2003), S. 118.
6-7
παιδάρια τῶν παιδίων sind Sklaven der Kinder, I.F. Fikhman, Jahrb. für Wirtschaftsgesch. (1973), II S. 182.
22
λιβανωτόν | [τινα σ]υναγοράσας ἀγα|[θὰ εὐ]χόμενος | [ἐπίθυ]ε. ᾽ακούομεν κτλ. Wilamowitz bei G.-H., P. Oxy. II S. 320.
V
χ̣[ . ] . ι̣ν̣ καὶ, H. C. Youti, T.A.P.A. 94 (1963), S. 342, A. 45 (nach dem Original).
Neudruck mit Lichtbild bei A. Deißmann, Licht vom Osten4 S.168f.; vgl. W. Crönert, Raccolta Lumbroso S. 501f.; Übersetzung bei Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 68.
ἀράκια. Πεπλάνηκαν ἡμῶς (= ἡμᾶς) ἐκε[ίνῃ] | τῇ ἡμέρᾳ ῑβ̄, ὅτι ἔπλευσες. Λυπὸν (= λοιπὸν) πέμψον κτλ. Wilamowitz bei G.-H., P. Oxy. II S. 320. Pr.
2 u. 11
Die von A. Deissmann, Licht vom Osten4 S. 168 hinter ἐποίησες gesetzten Punkte sind unrichtig, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 108 A. 1.
8
L. σε λυπὸν ἂμ, W. Crönert, Raccolta Lumbroso S. 501f. Für die alte Lesung S. Eitrem, Serta Rudbergiana S. 19.
13-15
πέμπειν ist intransitiv, ,,sich beeilen", S. Kapsomenos, E. E. Thess. 7 (1957), S. 364-5.
Auf Grund des Grusses ἔρρωσο (Z. 26) ist der Text wohl nicht später als auf das 3. Jahrh. n.Chr. zu datieren, B.G. Mandilaras, The Verb S. 296, Anm. 1.
Neudruck bei Ghedini, Lettere cristiane Nr. 36; Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 162; Übersetzung bei Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 89.
4
ἀκάνθων → ἀκανθῶν (nicht von ἄκανθος, sondern von ἄκανθα), B. Kramer, Z.P.E. 97 (1993), S. 133.
4
Κρόνια: viell. nicht das römische Saturnal, sondern ein ägyptisches Fest, F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 105-107.
4
Zu τῇ ἐξακτ[ορ]ικῇ τά[ξ]ει μέριδος καὶ οἴκου vgl. J.-M. Carrié, Ant.Tard. 7 (1999), S. 352, Anm. 79.
15
ἀρκαρικαρίῳ: nicht ,,l. ἀρκαρίῳ" wie app.crit, sondern vom Nom. ἀρκαρικάριος, I.-M. Cervenka-Ehrenstrasser, Lex.Lat.Lehn. S. 98.
2 u. 9
Τηγάνου ist wohl Eigenname eines kaiserlichen Beamten, A. C. Johnson, L. C. West, Byzantine Egypt S. 317.
r.14
τ(ῷ) πάντ(ων) → τὰ̣ πάντ(α), Ν. Gonis (from photo and parallels, generally D. Hagedorn, ZPE 165 (2008) 129-32)
15
κρείττ(ονι) → Κρείττ(ονι) (Personenname), O. Hornickel, Ehren- und Rangprädikate S. 9, Anm. 6.
Zur Datierung (mit B.L. 8, S. 232) vgl. auch B. Palme, Z.Sav. 115 (1998), S. 294, Anm. 14.
Viell. zu datieren: 548/549 n.Chr., P. Lond. 5. 1708, zu Z. 79 und J. Gascou, Travaux et Mémoires 9 (1985), S. 66, Anm. 370.
Zu datieren: 563/564 n.Chr. (gegen B.L. 8, S. 232 und B.L. 11, S. 142), J. Banaji, Agrarian Change in Late Antiquity, S. 96, Anm. 50. Aber vgl. P. Oxy. 70. 4788, Einl.
18
κατικελεύω: l. καθικετεύω, nicht κατακελεύω wie app.crit., J.-L. Fournet, J.Jur.P. 28 (1998), S. 16.
14
μείζονα Κλαυδιανοῦ: wohl „maire de Claudianos“, mit Κλαυδιανός als neuem Toponym, J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 174.
5, 8, 11
παραστάθμ(ου) → παρασταθμ(ίας), P.J. Sijpesteijn, Chr. d’Ég. 48 (1973), S. 129.
V 14
ἐδάνει[σε → wohl ἐδανεί[σατο, W. Huß, Ägypten in hellenistischer Zeit, S. 720, Anm. 155.
Ταρουσθ̣[(ίνου)] → viell. Ταρουσέ̣[βτ], P. Pruneti, I centri abitati dell’Ossirinchite S. 198.
15
κεφαλ(ή) → κεφαλ(αιωτής), J. Banaji, Agrarian Change in Late Antiquity, S. 186, Anm. 106.
26
Ταρουσέ̣[βτ] (B.L. 8, S. 232) → Ταρουσέβ (nach einem Photo), P. Oxy. 55. 3804, S. 97.
11-12
παρὰ τῆς ὑμῶν | ὑπερφυείας → παρὰ τῃ ὑμῶν | ὑπερφυείᾳ (nach einem Photo), P. Turner 54, Anm. zu Z. 2-3.
26
Die Übersetzung ,,in the keeping of your honoured house" der Hrsg. wird bevorzugt vor der von E. R. Hardy, The Large Estates of Byzantine Egypt S. 69 A. 2, W. L. Westermann, The Slave Systems of Greek and Roman Antiquity S. 145 A. 41.
Neudruck Hunt-Edgar, Select papyri 1 Nr. 24; = (Z. 5-11) Mitteis, Chrest. 352; = Montevecchi, Contratti di Lavoro Nr. 27.
3
Die Erg. εὐφήμου] → εὐσεβ(εστάτου)], R.S. Bagnall, K. A. Worp, Regnal Formulas S. 68.
Vgl. H.J. Wolff, Z.Sav. 91 (1974), S. 78-79; I.F. Fikhman, Oxirinkh - gorod papirusov S. 82.
β̣ → α (korrigiert aus γ) (an einem Photo geprüft von J. Rea), R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 55, Anm. 2.
11
Das Komma muss vor ἀρχῇ stehen, R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 55, Anm. 2.
32
π. κ/ ι[γ] ... → Π(αχὼν) α(?) (ἰνδι)κ(τίονος) ι[γ] ..., P. Oxy. 16. 1891, zu Z. 26.
1
Derselbe Johannes in P. Harr. 1. 91, Z. 1, P. Oxy. 68. 4699, Z. 1, wohl in P. Soc. 8. 957, Z. 1 (siehe die Ber. dazu), P. Oxy. 10. 1335, Z. 1 und viell. 1336, Z. 1, vgl. P. Oxy. 68. 4696, Anm. zu Z. 4.
6-7
Von derselben 2. Hand geschrieben wie P. Soc. 8. 957, 6-7 (nach Photos), T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 161.
8
᾽Αλεξανδρίας: zu interpretieren als (ζυγῷ) ᾽Αλεξανδρίας und mit νομισμάτια zu verbinden, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 66 (1986), S. 153.
Zu datieren: 554/555 n.Chr., C. Zuckerman, Du village à l’empire, S. 113, Anm. 152.
Stammt viell. aus Herakleopolis, B. Kramer, D. Hagedorn, Z.P.E. 42 (1981), S. 125, Anm. 14.
Nd. V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 Nr. 156; = Select Papyri 2, Nr. 386.
13
Zum ἀργυροπράτης vgl. J.-M. Carrié in: Atti della Accademia Romanistica Costantiniana 1998 (1999), S. 88.
1, 7
μαλάγμ(ατος) ἀγορασθ(έντος) → wohl μαλαγμ(άτων) ἀγορασθ(ατος) und ἵππ(ων)(Z. 1) → viell. ἱππ(έων), . Laur. 3. 84, Anm. zu Z. 13.
2
ἀπὸ γεουχικ(ῆς) → ἀπὸ τῆς γεουχικ(ῆς) (am Original), T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 161.
3
εὐμάνου → ἓν μό̣νον (oder μώ̣νον) (nach einem Photo), P. Oxy. 51. 3640, zu Z. 5. Vgl. schon F. Preisigke, Wörterbuch, s.v.
2
κρίκ(ος) α → wohl κρίκ(ιον) α und εὐμά(νου) → ἓν μό̣ν̣ο̣ν̣ (nach einem Photo), P. Oxy. 51. 3640, zu Z. 5. Vgl. schon F. Preisigke, Wörterbuch, s.v.
3
(ἔτους) σλα καὶ σ → (ἔτους) σλβ καὶ σα̣, also zu datieren: 7.4.556 n.Chr. (nach einem Photo), P. Oxy. 51, 3640, zu Z. 5.
V
πικως → Πικῶς, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 70 (1987), S. 55. τμεδ → ⲧⲙⲏ (l. ⲧⲙⲉ) δ, ,,vier Matten", D. Hagedorn, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 70 (1987), S. 55.
streiche die Ergänzung κ̣[ύριος]; denn hinter αἰδέσιμ(ος) ist ein Personenname zu ergänzen. Pr.
1
Κ̣[ῦρος, R. Rémondon, Chr.d’Ég. 41 (1966), S. 174; diese Erg. wird abgelehnt von E. Wipszycka, Chr. d’Ég. 43 (1968), S. 350, Anm. 2.
2
οἴκου̣ Τιμαγένους (s. B.L. 6) wird anerkannt, R. Rémondon, Chr.d’Ég. 48 (1973), S. 143, Anm. zu Z. 10.
Derselbe Phoibammon auch in P. Oxy. 16. 2012 S.B. 22. 15368, D. Montserrat u.a., B.A.S.P. 31 (1994), S. 72, Anm. zu Z. 1. Aber nicht identisch mit dem in P. Soc. 8. 957, die Ber. dazu.
2
ἐνδ(όξῳ) → ἐνδ(οξοτάτῳ), O. Hornickel, Ehren- und Rangprädikate S. 8, u. vgl. Anm. 2.
3
Der Preis ist der der coemptio fiskaler Pferde, vgl. R. Delmaire, Largesses sacrées et res privata S. 320-321.
praecursores (πραικο<ύρσο>ρσ(ι)) → πραίκο{ρ}σ(ι) ( = praecones), P. Oxy. 16. 1920, zu Z. 8.
r.8.
ῥεφαναιελαίου (l. ῥαφανελαίου) → ῥεφαν⟦αι⟧ελαίου (l. ῥαφανελαίου), N. Gonis (from photo)
3
Zu στάγμα, ein süßes Getränk, vgl. H. Chouliara-Raïos, G. Wagner, Z.P.E. 84 (1990), S. 69-74.
9
οὐκέτι δὲ ἐφρόντεισεν τὸ σὸν μέγεθος περὶ τοῦ ταπιτιούχου (l. ταπητιούχου ?) πώλου | τῆς σῆς δὲ μεγαλοπρεπείας δούλου Μακαρίου → οὐκέτι δὲ ἐφρόντ{ε}ισεν τὸ σὸν μέγεθος περὶ τοῦ ταπιτίου (l. ταπητίου) τοῦ Παύλου, | τῆς σῆς δὲ μεγαλοπρεπείας δούλου μακαρίου, „Deine Erhabenheit hat sich nicht um den Teppich [bzw. die Decke] des Paulus gekümmert, des Dieners Deiner Magnifizenz, des Seligen“ (nach dem Photo), A. Papathomas, Tyche 22 (2007), S. 218-219.
11
τῷ πάντων (nicht τῶν πάντων, wie bei A. Papathomas und bei D. Hagedorn in Z.P.E. 165 (2008) 131) → τὰ πάντα (nach dem Photo), A. Papathomas, Tyche 22 (2007), S. 219.
V° 11
τῷ πάντων → τὰ πάντα, D. Hagedorn, Z.P.E. 168 (2005) 131. Note that D. Hagedorn and the DDB version record τῶν πάντων and not τῷ πάντων as in the ed. pr.
V° 5
τοῖς π̣ά(ντων) λαμπρο(τάτοις) τιμαξ(ιωτάτοις) → τοῖς τὰ̣ πά(ντα) λαμπρο(τάτοις) τιμ(ῆς) ἀξίοις, D. Hagedorn, Z.P.E. 165 (2008) 130, n. 6.
γραμματεύς ( = γραμματέως) τοῖς ( = τῆς) Φωβόυ ( = Φοβώου) (κώμης), ders. und J. Gascou, Chr.d’Ég 47 (1972), S. 253.
1
μεταξύ → μετοξύ (l. μεταξύ) (nach dem Photo), A. Papathomas, Tyche 22 (2007), S. 219.
2
Φωβόυ (l. Φοβώου (B.L. 6) → Φωβ‵ώ′ου (l. Φοβώου), (nach einem Photo), P. Oxy. 45, S. XV.
3
τοῦ μέτρου ἐμβαλαμένου (l. ἐμβαλομένου) → τοῦ μέτρου τοῦ ἐμβαλαμένου (l. ἐμβαλομένου) (nach dem Photo), A. Papathomas, Tyche 22 (2007), S. 219.
6
ἐμ(ῷ) λαμπρο (τάτῳ) πα(ν)τιμα(ξίῳ) προσκυ(νητῷ) γ̣ν̣(ησίῳ) [ἀ]δ̣ιλ(φῷ) → ἐμῷ τὰ πά(ντα) λαμπρο-(τάτῳ) πά(σης) τιμῆ(ς) (καὶ) προσκυ(νήσεως) ἀξ(ίῳ) γνη(σίῳ) φίλ(ῳ), P. Oxy. 16. 1841, zu Z. 6.
Vollst. Ausgabe mit Photo: D. Montserrat u.a., B.A.S.P. 31 (1994), S. 21-22 und Pl. 1 und siehe die Bemerkungen dazu von D. Hagedorn, Z.P.E. 109 (1995), S. 193.
21
Am Anfang zu lesen: Τίτου (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég 70 (1995), S. 194.
V
Zu lesen: ]σ̣ν̣ε (= ]255?), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 196(nach dem Photo).
Vollst. Ausgabe: M.G. Raschke, B.A.S.P 13 (1976), S. 17-29. Abdruck in S.B. 14 11700 vorgesehen.
7-8
ἐρημο|φύλακ(ος) → εἰρηνο|φύλακ(ος), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 194 (nach dem Photo).
Vollst. Ausgabe mit Photo: A. Martin, J.A. Straus, Chr. d’Ég. 64 (1989), S. 250-259. Abdruck als S.B. 20. 14395 vorgesehen.
Vollst. Ausgabe mit Photo: D. Montserrat u.a., B.A.S.P. 3 (1994), S. 51-52 und Pl. 10.Für berichtigte Zahlen vgl. P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 195.
5
(τάλαντα) γ → (δραχμαί) ᾽Γ (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 195.
Vollst. Ausgabe mit Photo: L.E. Winkworth, Z.P.E. 91 (1992), S. 85-87. Abdruck als S.B. 20. 15180 vorgesehen.
7
ἀποπλειρ(ῶσαι) (l. ἀποπλη-) → ἀποπληρ̣(ῶσαι), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 196 (nach dem Photo).
(statt 191)
Teilweise in P. Oxy. VI 998 - Infolge Druck-fehlers sind die Nummern 190 und 191 vertauscht. Hunt, briefl.
13
νομίσματ(α) a∟d → νομισμάτ̣(ιον) oder νομισμ(άτιον) ἕν, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 195 und Anm. 4 (nach dem Photo).
14
νο(μίσματα) α∟d → νο̣(μισμάτιον) α ἰδ(ιωτικῷ), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 195.
18-20
Von einer 2. Hand geschrieben, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 195, Anm. 5.
Zu datieren: 582/583 n.Chr., T.M. Hickey bei R. Mazza, L’Archivio degli Apioni, S. 27 und Anm. 122.
V
Am Ende ist wohl eine Form von υἱός zu lesen (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 196.
I 1
ἀποθ(έν)τ(ων) μ(ηνὶ) → σπαθ(αρ)ί(ων) τ(οῦ) μ(η-νός), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 196(nach dem Photo).
2
Ζῳδάνω[ν ] ἐν τ(ῷ): viell. Ζωδανω[ ]εντ, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 196.