P. Gurob

2
Vgl. J. Mélèze-Modrzejewski, MNHMH G.A. Petropoulos 1 S. 65-69.Vgl. A. Kasher, The Jews in Hellenistic and Roman Egypt S. 49-51 (zu C.PJ. 1. 19).
Vgl. A. E. Samuel, Ptolemaic Chronology S. 77, 79-82.
Nd. C. P. J. 1. 19.
ε̣ἰ̣σ̣ι̣ό̣ν̣τ̣ο̣ς̣, J. G. Smyly, C.P.J. 1. 19, 14.
ἱματίου π̣ε̣τ̣[-17 Bst. -]ς με [καὶ ……..]πες ἕως ὅτου α[ - 25 Bst. - πολλά]κις [Καλλίππου τοῦ πρ]ογεγραμμένου β[ - 17 Bst. - τῶν δὲ παρ]όντων [ἐπιτιμώντων σοί τ]ε καὶ Καλλίππωι [- 30 Bst. -] [- 8 Bst. - διετε]λέσω σὺ ὑβρίζουσα [.]...[ - 30 Bst. -] [-14 Bst. -]α ἐπεμαρτυράμη[ν] διὸ, V. Tscherikover, C.P.J. 1. 19, 22-25.
L. συντ̲ά̲σσει statt συνσ[τ]ῆσαι, Wilcken, Archiv 7 70.
Wilcken erinnert dazu an den attischen Richtereid bei Pollux VIII 122.
2 u. 11
Vgl. für das chronologische Problem V. Tscherikover, C. P. J. 1. 19, 11.
8
[- - χαίρειν : χαίρειν wird von Wilcken, Archiv 7 70, ersetzt durch μετὰ τὰ λοιπὰ o. ä.
9-10
καθίσ[αι αὐτῆι κατομό]σαντας, V. Tscherikover, C.P.J. 1. 19, 9.
13
Die Lesung Διοσδότου wird abgelehnt, W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 135.
14
Die Erg. κατηγόρησας → ὑπηγόρευσας, vgl. Select Papyri 2, Nr. 256 und C.P.J. 1. 19; ε̣ἰ̣σ̣ι̣ό̣ν̣τ̣ο̣ς̣ (B.L. 4, S. 35) steht auf dem Duplikat P. Petr. 3. 21 Z. 15 und ist entsprechend zu erg. in P. Gurob 2, Z. 14.
19-20
τὴν] | [γυναῖκα → -] | [γυναῖκα, vgl. Select Papyri 2, Nr. 256 und C.P.J. 1. 19.
20
ἔπτυσας [ὥστε, V. Tscherikover, C.P.J. 1. 19, 20.
21-26
Die Wiedergabe in der ed.pr. ist richtig (gegen B.L. 4, S. 35: zusammengestelt aus den beiden Duplikat-texten).
27
L. τιμῶμαι τἠν ὅ]βριν Ͱσ, Wilcken, Archiv 10 247 (wo indessen die Klammern falsch stehen).
31
μηνὸς [Περιτίου κ]ϛ, V. Tscherikover, C.P.J. I. 19, 31.
34
Die wirkliche Bedeutung von ἔπεργος ist nicht klar, C.P.J. 1. 19, 34.
37
[..]γομενο̣υ̣ τ̣[...]ο̣ρην → [βου]λ̣ομένο̣υ̣ κ̣[ατηγ]ο̣ρεῖν, vgl. Select Papyri 2, Nr. 256 und C.P.J. 1. 19, 37 und Anm.
41
συνσ[τ]ῆσαι → συντάσσει, vgl. Select Papyri 2, Nr. 256 und C.P.J. 1. 19.
42, 45
Vgl. J. Triantaphyllopoulos, Das Rechtsdenken der Griechen S. 62, Anm. 30 und S. 179, Anm. 178.
42
μὲν ἐν → μὲν <ἂν> ἐν, W. Clarysse, Z.P.E. 17 (1975), S. 252.
46-47
[τοῦ μὲν παρόντος, τοῦ δὲ μὴ παρὸντος ἐν τῶι δικαστ]η̣ρ̣ί̣ω̣ι̣ (B.L. 5, S. 39) → wohl [ἢ τοῦ ἑνὸς παρόν|τος ἐν τῶι δικαστ]η̣ρ̣ί̣ω̣ι̣, P. Heid. 8, S. 11-12, Anm. 5.
46-47
ἐὰν δὲ] ἀμφοτέρων τῶν ἀντιδίκων [τοῦ μὲν παρόντος, τοῦ δὲ μὴ παρόντος ἐν τῶι δικαστ]ηρίωι, H. J. Wolff, Justizwesen der Ptolemäer S. 25, A. 19.
47
ἑκάτερος οὖν (oder ἑκατεροσοῦν, vgl. ed.pr., S. 18): wohl Schreiberirrtum für ὁπότερος (nach dem Photo scheint ὁπο- nicht ausgeschlossen zu sein), P. Heid. 8, S. 12, Anm. 6.
48
συ̣θασθαι (l. συνίστασθαι): viell. συ<ν>θέ̣σθαι; der Lesung ἢ̣ κ̣α̣τ̣η̣γ̣ο̣ρ̣ε̣ῖ̣ν̣ (Select Papyri 2, Nr. 256) wird zugestimmt (nach dem Photo), P. Heid. 8, S. 12, Anm. 7 und 8.
48
κ̣α̣τ̣η̣γ̣ο̣ρ̣ε̣ῖ̣ν̣ und ἡ̣σ̣σ̣{θ̣}ᾶ̣σ̣θ̣α̣ι̣, C.P.J. 1. 19, vgl. auch die Bemerkungen von J. G. Smyly C.P.J. 1. 19, 14.
49
ἀδικῆσαι. ἀπεδικάσαμεν usw.: Wilcken, Archiv 7 70, beanstandet den Punkt (der aber im Papyrus steht, B.) und faßt die Worte als Hauptsatz der 2. Periode.
5
τ[ὸ] γ̣ι̣ν̣[όμ<ενο>]ν, E. Kiessling.
4
Petesouchos ist viell. identisch mit dem in P.U.G. 2. 57, die Einl.
6-7
π̣υ̣ρ̣ε̣|τοῦντος → ἀ̣ρρω̣[σ]|τοῦντος (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 133.
13-14
ἀπο|μετρήσι → ἀπομε|{με}τρήσι, W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 133.
14-15
τ[ὸ] | γ̣ι̣ν̣[όμ<ενο>]ν (B.L. 3) τὸ̣ ἐ̣κ̣φ̣ό̣ρ̣ιον → τ[ὰ] | γινό̣μ̣[ε]-νά μ̣ο̣ι̣ ἐ̣κ̣φ̣ό̣ρ̣ι̣α̣, W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 133.
16
καὶ <οὐ> δ̣ύν̣α̣ |17 μαι, Wilcken, Archiv 7 71.
6
R
SB 10 10276
2
]τ̣ε → [καιροῖς ὠλιγωρήσα]τε (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 134.
3
π]α̣ρέξειν → ἐ]φέξειν, W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 134.
4
δ]εχημέραι → [ἐν τῆι πρώτηι δ]εχημέρωι, W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 134.
5
ὑπερβολή bedeutet ,,Aufschub", W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 134.
6
τα.ε.ρα → τὰ ν̣ευρά, W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 134.
7
13
χιλίας (δραχμάς) → χιλίας (γίνονται) (δραχμάς) (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 134.
8
Nd. C. P. J. 1. 21; = Select Papyri 2, Nr. 334.
4
σοι τό → τό (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 134.
13
προγεγραμένοι → προγεγραμμένα, W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 134.
9
᾽Απολλόδωρος war der Eigentümer eines Kleros, W. Peremans, E. Van ’t Dack, P.P. V S. XIV, A. 1.
1
Am Anfang wohl zu erg.: ἐν κώμηι Βουβάστ]ω̣ι, P. Petrie2 1. 16, Anm. zu Z. 6.
10
Für Apollodoros vgl. Prosop.Ptol. V, S. xiv, Anm. 1.
10
2
.. ἀνοίξας → ἐπ̣ανοίξας (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 135.
12
6
᾽Ιάμνεια ist Tochter des Περιγένης, S. R. K. Glanville, T. C. Skeat, J.E.A. 40 (1954), S. 46.
13
1
Zur Person des Aristokritos s. Wilcken, Archiv 7 71.
10
Ζαι.σ̣ον → Ζαίδηρο̣ν (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 135.
23
᾽Α̣ρίω̣ν̣ → Δωρίω̣ν, W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 135.
26
Κάγ̣ιν → viell. Καπ̣ῖν, W. Swinnen, Pros.Ptol. 8 S. 107, Nr. 1689.
15
1
[Πτολε]μαῖος Διόσ[δο]τος → [….].νιος Διον̣[ύσ]ιος (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 135.
2
] Πετεσοῦχος καὶ ᾽Απόλλων ῞Ωρ[ωι → [….]ι̣ Πετεσούχου καὶ ᾽Απολλων<ί>ωι, W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 135.
3-5
Vl. ἀπέχομεν παρ᾽ ὑμῶν [ἐπ]ὶ τῶν συνεπακολουθούντων τὴν [? ἐπιβάλλουσα]ν ὑμῖν, P. Tebt. 3 2. 835, 5-6.
17
4
/β → /ϙ (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. (1973), S. 136.
18
14
] ᾽Α̣σιαγόνου → ]…εγόνου, W. Clarysse, Anc.Soc. (1973), S. 136.
16
Φιλίστ[ου → Φιλω̣τε̣[ρίδος, W. Clarysse, Anc.Soc. (1973), S. 136.
21
7
τὸ ὑ̣πάρχον → τοπαρχῶν (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. (1973), S. 136.
22
Herkunft: Memphis (gegen B.L. 5, S. 39), DJ. Thompson, Memphis under the Ptolemies S. 98, Anm. 90.
Kommt vl. aus Philadelphia, E. van ’t Dack, Chr. d’Ég. 37 (1962), S. 341.
Nd. C. P. J. 1. 39.
1
πύρσουρος: viell. ein ,,cult official", DJ. Thompson, Memphis under the Ptolemies S. 98, Anm. 90.
2
Φα[ι]ῆς → Φα[.]ος (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. (1973), S. 136, Anm. 19.
10
Vgl. zum Μιθραῖον Wilcken, Archiv 7 71.
33
῾Εστιαῖος → ῾Εστιεῖος, W. Clarysse, Anc.Soc. (1973), S. 136.
39
᾽Αρεμβάσιος → ῾Αρεμβάσνιος, W. Clarysse, Anc.Soc. (1973), S. 136.
43
Σαχμιεῖον = ,,Tempel der Sachmet", Wilcken, Archiv 7 71.
45
Νεφθιμιεῖον = ,,Tempel des Nefer-tem", Wilcken, Archiv 7 71.
23
Zur Interpretation vgl. R. Duttenhöfer, Z.P.E. 98 (1993), S. 256.
26
Nd. C. P. J. 1. 32.
R
᾽Αλέξανδρος Ωρμι̣ν̣α̣ → ῾Αλέξανδρος Σιμίου, (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 136.
[.]θοροπις → [Θ]ο̣θορτάις, (am Original), W. Clarysse, Anc.Soc. 4 (1973), S. 136.

P. Hal.

2
P. Hal.

Mitteis, Chrest.

Fr die nicht genannten Texte, siehe unter den Haupteditionen.

21
Nd. C. P. J. 1. 19.

P. Petr. 3

Vgl. die Neukonstitution des Textes in P. Gurob Nr. 2; dazu auch oben BL und Wilcken, Archiv 7 S. 69; UPZ 1 S. 467.
Neudr. Mitteis, Chrestom. 21.
διάγραμμα. ∟κβ, Δύστρ[ο]υ ῑτ̄ κτλ. P. Hal. S. 208.
ἀντιλο̣ιδοροῦντος . . [. ἐ]νέπτυσας | [εἰς τὸ πρώσωπον κ]αὶ λαβομέ[νη μ]ο̣υ̣P. Hal. S. 116.
| [τῶν δὲ(?) παρό]ντων ἐπιτιμώντων σοι τε[ ] | κτλ. P. Hal. S. 116.
33f.
L. [ἐν τῶι ᾽Αρσινοίτηι νομῶ]ι, οὗ εἰσαγωγεὺς Πολυδεύκης ∟ κα. μηνὸς Περιτίου | 34 [.. καὶ τὸ ἔγκλη]μα ἔχε̣[ις κληθε]ῖ̣σ̣α ἐνώπια κ̣λήτορες…..φ̣ά̣νης Νι |35 [κίου Θρᾶιξ τὼν] ἑ̣πέργων Ζώπυρος usw.
| [Δωσιθέου μὲν(?) τὸ] ἔγκλημ[α] δ̣ό ντο ς καὶ ῾Η̣ρακλείας κτλ. P. Hal. S. 172.
6/7
Ende - Anfang l. [καθίσαν/…..]τος [ἡμᾶς/….] Πολυδεύ[κου τοῦ εἰσ]αγωγέως.
7
vgl. P. Hal. S. 209 Anm. 1.
26/7
L. etwa [καὶ ἄρξασα] εἴς με χειρῶν ἀδίκων το[ύτους δὲ κατὰ τὸ διάγραμμα ἐπεμαρτυράμην].
11
Ende l. τάδε ἔγνωμεν π[ερὶ |12 τῆς δίκη]ς̣.
13
L. Διοσδότου.
14
L. ]του σαυτὸν statt ]τους α̇ὐτοῦ.
15
Ende l. τῆ̣ (?) ᾽Απίωνος.
16
L. Πασύτιος.
19
L. δι[ότι.
20
Ende l. οὕ[τ]ως ἐτύπ[ωσας, ὥστε.
21
Anfang l. κ]αὶ λαβομ[ένη μου] τῆς.
24
L. [τῶν δὲ παρό]ντων ἐπιτιμώντων σοί τε [καὶ Καλλίππῳ.
25
L. [πλ]ηγῶν, Wilcken, Archiv 7 S. 16, 24f.
26
| [ εἴ]ς με χειρῶν ἀδίκων τ.[ ] | κτλ. P. Hal. S. 116.
28
L. ]τ̣ί̣μ̣η̣μα τῆς δίκη̣ς̣ [Ͱ.
29
L. το]ῦδε ἐν̣[επισκήπ (?)]τομαι ∟ κα.
32
L. ]ς̣ ἡ δὲ.
36
L. τούτου δὲ τοῦ] ἐγ̣κ̣λ̣ήμ̣[ατο]ς̣ ὄντος καὶ usw. Vgl. weiterhin den Wortlaut von P. Gurob 2, 35f.; δὲ ist durch μὲν geschrieben. Die Korrektur über der Zeile lautet:[[Δωσιθέου δὲ οὔτε παρόντος]] [[[αὐτοῦ οὔτε γρα]πτὸν λόγον θεμένου οὔτε καθισάντων τῶν δικα[σ-]][[τῶν ….. τὴν ἐ]πιδειχθεῖσαν μαρτυρίαν οὔτε τὰ δικαιώματα]][[.............] ... ἡμῖν καὶ τῶν τῆς ῾Ηρακλείας δικαιωμάτων]], vgl. P. Gurob S. 17.
45
L. εἴδη. Am Ende ἡμ | 46 [ῖν?
48
L. [γνώμηι τῆι δι]καιο̣τάτ̣η̣[ι.