Archiv 1

→ P. L. Bat. 19, App. S. 266
Z. 7
τοῦ θέου (= θείου) ζῴου Βοῦχιν κτλ. W., A IV 254.

P. Baden 2

Siehe jetzt P. Baden 2

Siehe jetzt P. Baden und O. Baden

3
→ P.L. Bat. 19 7 B
Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 17 S. 53.
4
l. τετάρτης, F. Pringsheim, Ges. Abh. II S. 280, A. 137.

B.G.U. 3

995
→ P.L. Bat. 19 6
III 6f.
Vgl. A. Calderini, Aegyptus 1 196.
IV 2-3
Lies τετάρτης μερίδος und übersetze ,,sous forme de dépôt, au titre du 1/10 sur les mutations, pour achat du quart", H. Henne, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 198.

P. L.Bat. 19

3
Photo: (Z. 1-15) Introduzione allo studio della cultura classica 3, Tav. 8, nach S. 304
6, 26
Ταχράτει: der Nominativ ist viell. doch richtig Ταχράτης (Z. 23-24), J. Bingen, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 371.
6
Französische Übersetzung: P. Schubert, Vivre en Égypte gréco-romaine, Nr. 68 (wo die Übersetzung von ἀγορανόμος, Z. 15, unzutreffend ist), vgl. J.A. Straus, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 345.
Photo: Scrittura e Civiltà 20 (1996) nach S. 88, Tav. VII a.
Die Lesung ιη wird angezweifelt; viell. γ ∟ ?, H.J. Wolff, Z.Sav. 97 (1980), S. 339, Anm. 12.
I 6
Die Lesung ιη ist sicher, P.W. Pestman (gegen B.L. 8, S. 202).
II 21
κοιλὰς ῾Υπαχίς → κοιλὰς Τπάχις, W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 339, Anm. 12.
7
Vgl. H.J. Wolff, Z.Sav. 97 (1980), S. 337-342.
8
Herkunft: Oxyrhynchites, P. Köln 4. 188 Einl., Anm. 1. Über Z. 1 zu lesen: [π]ρ̣[όβα]τ̣[α] (vgl. Komm, des Ed.), W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 170.
10
vgl. P. Brux. 1. 19, Intr.
᾽Απ̣όλλ̣[ω]ν̣ος̣ | Μά̣[ρω]νος → viell. ᾽Ανουβ(ίωνος) τοῦ Μέ[λα]νος, J. Bingen, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 372.
± 4].ωνίου → ᾽Απολ]λωνίου, J. Bingen, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 372.
7-8
᾽Απόλλ[ω]νος | Μά[ρω]νος → ᾽Ανουβ(ᾶ) τοῦ | Μά[ρω]νος (vgl. auch B.L. 7, S. 101), W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 170.
8
<ὤ>φ[ειλε]ν̣ → φ[ησί]ν, J. Bingen, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 372.
9
῾Ω[ραίν]η̣ → [ὀ]φ̣[είλει]ν, J. Bingen, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 372.
9-12
Zur Übersetzung vgl. H.J. Wolff, Z.Sav. 97 (1980), S. 342, Anm. 21-22.
14
᾽Αλιτα̣ίου το̣[ῦ] → wohl ᾽Αλιτα[ρ]ίου τῆ[ς], W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 170.
28-29
προσ|[δεομένη] τῆς τῆς ὀμ̣[ολογούσης] π̣α̣[ρουσία]ς → viell. προ|[φερομέ]νης τῆς ὁμ̣[ολογίας --]..[, J. Bingen, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 372.
11
Es gibt Schriftspuren von wenigstens einer Zeile mehr, P.J. Sijpesteijn, S. Daris, Z.P.E. 39 (1980), S. 188.
Herkunft: viell. Hermopolites, J. Bingen, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 373.
2
μερισμ(οῦ) τετάρ `τ´ (ης) Κιλίκ `ω´ (ν): τετάρτης bezieht sich auf μερισμός und Κιλίκων ist kein Cohors, sondern eine topographische Angabe (scil. z.B. ἄμφοδον), S. Daris, Z.P.E. 39 (1980), S. 185-186; oder Κιλίκ`ω´ (ν) → κιλικ(ίων) ,,Kilikische Mäntel", P.J. Sijpesteijn, S. Daris, Z.P.E. 39 (1980), S. 188.
12
5
προεστώς: πρωεστως Pap., W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 170 (fehlerhaft zu Z. 15).
13
Die Lesung ᾽Ασ̣ῆτι̣ς̣ wird angezweifelt, J. Bingen, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 373.
3
Wohl zu erg. nach διέγρ[α(ψεν): der Name des Zahlers, W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 170.
4
Α̣ὐρήλιος → viell. Α̣ὐρηλ̣(ίου); die Lesung ᾽Α̣σῆτι̣ς̣ Α̣[ wird angezweifelt; wohl zu erg. am Ende: καί] (vgl. auch B.L. 7, S. 101), W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 170.
5
᾽Αμμ̣ωνίου̣ μη̣(τρὸς) .[ → ᾽Αμμ̣ώνιος̣ α.[, J. Bingen, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 373.
6
Die Lesung ἀνακεχ(ωρηκότων) wird angezweifelt, W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 170.
15
4
Am Anfang: γυμνα[σιαρχ(ήσαντι), N. Lewis, B.A.S.P. 17 (1980), S. 62-63.
6
Γεναρ[ → γυναι[κός]; die Lesung μ̣[ο]νο(δεσμίας) wird angezweifelt, W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 170.
16
3
Πεκτυάπεις → Πεκτὺ α´ πάγ(ου) (nach dem Photo), J. Shelton, Z.P.E. 36 (1979), S. 104 und P. Pruneti, I centri abitati dell’ Ossirinchite S. 142.
14
Diese Zeile ist nicht die letzte Zeile des Textes, H.J. Wolff, Z.Sav. 97 (1980), S. 343, Anm. 23.
17
4
λ– → λ– . [ (nach dem Photo), P. Köln 9. 368, Einl., Anm. 3.
5-7
εἰς deutet wohl auf eine Reise hin, P. Köln 9. 368, Einl., Anm. 3.
18
6, 30
ὑπὲρ ο̣ξ̣ μει( ) → ὑπὲρ (διμοίρου) μέρ(ους) (nach dem Photo), J. Gascou, Chr.d’Ég. 54 (1979), S. 341.
6-15
ὀν(όματος) ᾽Απολλώνιος (für Z. 15 vgl. die Anm. zur Z. und B.L. 9, S. 154): ᾽Απολλώνιος nicht Gen. des ᾽Απολλῶνις, sondern Nom., l. ᾽Απολλωνίου; dieser begegnet auch in Stud.Pal. 3. 297 und im viel späteren P. Sorb. 2. 69, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 21 und Anm. 13, und S. 22.
7 u.ö.
Die Lesung/Erg. μέτρῳ ᾽Αθηναίου → μέτρῳ ᾽Αθηναίῳ (nach dem Photo), W. Clarysse, Z.P.E. 60 (1985), S. 233-234.
15
Die Erg. ὑπὲρ - - - ὀν(όματος) - - -] → wohl ὑπὲρ (διμοίρου) μέρ(ους) ὀν(όματος) ᾽Απολλώνιος], B. Palme, ᾽Απαιτητής S. 247, Anm. 192.
23
Die Erg. τῆς - - - ἰνδ(ικτίονος) → τῆς γ′ ἰνδ(ικτίονος), B. Palme, ᾽Απαιτητής S. 247, Anm. 193.
24
Die Erg. ἀρτάβας - - - τρίτον → wohl ἀρτάβας τρεῖς τρίτον, B. Palme, ᾽Απαιτητής S. 247, Anm. 193.
25
[·]γ̣″ → wohl [γ]γ̣″, B. Palme, ᾽Απαιτητής S. 247, Anm. 193.
39
Erg.: [τῆς πέμπτη]ς̣ ἰνδ[ι]κ(τίονος), B. Palme, ᾽Απαιτητής S. 248, Anm. 195.
19
3
(ἀργυρίου μυριάδες) → (δηναρίων μυριάδες) (nach dem Photo), K.A. Worp, briefl.
20
Nd.: Suppl.Mag. 1. 35.
21
Wohl in das 5. (statt 6.) Jahrh. n.Chr. zu datieren, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 141, Anm. 20..
4
ὡ̣ς → ὅ̣[π]ως, F.A.J. Hoogendijk (from original)
14
Petros ist wohl identisch mit dem σύμβιος (Z. 5), G. Mussies, Mnemosyne 36 (1983), S. 226.
22
2
Die Lesung Πλῆ wird bestätigt (gegen B.L. 8, S. 203), C.P.R. 22. 49, Anm. zu Z. 2.
2
Die Lesungen Πῶς und Πλῆ werden angezweifelt, A.K. Bowman, Class.Rev. 30 (1980), S. 265.
2-3
π̣.ρ̣α̣..α̣του υ( ) κο̣μοι.[.]τ̣ο κ(αί): viell. πα̣ρὰ Ψ̣άτου ὑπ(ὲρ) κο̣μοκα̣τ̣οίκ(ων); dann wäre die Lesung τοῦ υἱο̣[ῦ] (Z. 3) abzulehnen. Viell. verweisen die erhaltenen Spuren zusammen mit dem folgenden Καλλινίκου, auf das hermopolitische Ort dieses Namens (nach dem Photo), F.A.J. Hoogendijk, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 50 und, zu κωμοκατοίκων, S. 43-50.
24
Herkunft: viell. das Kloster des Apa Apollo zu Bawit (vgl. B.L. 11, S. 126), N. Gonis, Z.P.E. 131 (2000), S. 151.
Herkunft wohl Oberägypten, I.J. Poll, K.A. Worp, B.A.S.P. 33 (1996), S. 76.
3
Φαῶφι κγ̣ [ἰνδ(ικτίονος) γ] → Φαῶφ(ι) ιβ ἰ[νδ(ικτίωνος) γ] (nach dem Photo), N. Gonis, Z.P.E. 131 (2000), S. 150, Anm. 3.
25
Photo und holländische Übersetzung: F.A.J. Hoogendijk – B.P. Muhs, Handschrift op papyrus, S. 49 und Abb. 5.
= O. Leid. 378
36
Πεθεμῖνις → Πετεμῖνις, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 345, Anm. 1.
37
Die Lesung ᾽Ορσε̣ῦ̣τος wird angezweifelt, W. Clarysse, Bibl.Orient. 37 (1980), S. 171.
Photo: H. Willems - W. Clarysse, Keizers aan de Nijl, S. 94, Abb. 38 und Les Empereurs du Nil, S. 94, Abb. 38.
1
Zu Σεναπολλώνιος vgl. B. Boyaval, B.A.S.P. 17 (1980), S. 125-128.

S.B. 1

1966f.
Als Nachtrag zu BL II 1 verweise ich auf die richtige Behandlung dieser Texte durch Crum, Bell, Wadi Sarga S. 156; vgl. Bilabel, Aegyptiaca 2, Aegyptus 13 (1933 im Druck).
P.L. Bat. 19 40 B
Der zugehörige demotische Text ist herausgegeben worden von P. W. Pestman, O.M.R.O. 44 (1963), S. 26.
→ P.L. Bat. 19 40 c
→ P.L. Bat. 19 7 B
Nd. V.B.P. 2. 3.
4
τετάρτης statt τετάρτην, M. Talamanca, Contributo allo studio delle vendite all’ asta S. 76 A. 2.

P. Soc. 9

→ P.L. Bat 19 3
33
καὶ ὃ{υ} ἐάν, U. Wilcken, Archiv 9 (1930), S. 79
V
ἐμίσθω(σεν) Πετεχῶ (ν) πρ(εσβύτερος?) Φίβει und einige demotische Zeilen, G. Botti, tav. XVII.

Stud.Pal. 3

Siehe die Allgemeine Ber. zu Ταμαῦις.

Zur Korrespondenz des Andreas, Schreiber des Dorfes Tamauis (Stud.Pal. 3. 1-6, 9, 14, 70-71, 72a, 82a-84, 90-92), vgl. H. Buchinger, Eirene 34 (1998), S. 87-90; zu datieren auf das Ende des 6.-Anfang des 7. Jahrh. n.Chr. vgl. die Datierungen der jeweiligen Notarsunterschriften in J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not..
311
P. L. Bat. 19 18
447
P. L. Bat. 19 18

O. Leid.

Für korrigierte Inventarnummern siehe P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, O.M.R.O. 68 (1988), S. 91-92.

378
→ P.L. Bat. 19 25