P. Oxy. 24

Photo: R. Lawrence, A. Wallace (edd.), Domestic Space S. 30.
Vgl. H. Maehler, Das Römisch-Byzantinische Ägypten S. 136-137, und G. Husson, OIKIA S. 308-310.
Vgl. G. Husson, Ktèma 1 (1976), S. 19.
Ist vielleicht der Grundriss eines Haus-Grabes, wie sich z.B. ein solcher in Hermupolis befindet, C. Préaux, Chr. d’ Ég. 67 (1959), S. 151-2.
Vgl. A.K. Bowman, Town Councils S. 50-51.
Zu μαλ̣λ̣οκο̣υρ̣ῆ| [τας (nicht μελλο-) vgl. P. Oxy. 49. 3463, Anm. zu Z. 6.
7
Zu akzentuieren διαμέμνησθ[[ε/αι]], N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 84.
9
τό̣[τε] δι̣ελ[άλ]ησα ἐ̣π̣[ὶ τ]ῶν ὑ̣πομνημ̣ά̣[των, zu paraphrasieren ,,I said then and what I said is spread upon the minutes" (denn nicht alles wurde in das Protokoll aufgenommen), N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 84.
9-10
τοῦ] | χρόνου̣ [πε]π̣λ̣η̣ρωμ̣ένου: im Kontext der Liturgie zu übersetzen ,,when (since) the term of office had been completed", N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 84.
10
μηδέν̣ πλ̣ε̣ονεκτεῖ[ν statt μὴ [τὸ] δεύ̣τ̣[ερ]ον ἐκτεῖ[σαι, J.R. Rea (am Original), P. Oxy. 36, S. 94.
12
μία ἀπ᾽ ἀιῶνος συνδικία ist selbständiger Satz, L. Robert, Hellenica 13 (1965), S. 215, Anm. 2.
13
Das ἀντίγραφον, von dem in Z. 13 am Ende die Rede ist, bezieht sich auf das ἐπίσταλμα (im III/IV Jhrh. terminus technicus für das Schreiben, das einem zur Liturgie Bestimmten geschickt wurde), N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 84.
13-36
Die Übersetzung ,,perform liturgies" für λειτουργέω hat in diesem Kontext eine irreführende Nebenbedeutung; da es sich fast ausnahmslos um die Verpflichtung der Mitglieder zu handeln scheint, als ἄρχοντες zu dienen, wäre ,,serve" angemessener, N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 84 f.
21
Die Übersetzung des Hg. ,,to be assigned this office by lot" ist irreführend: gemeint ist die Zuweisung von neuen Mitgliedern zu den φυλαί durch das Los, N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 85.
30
<ἐ>πέπαυσο, N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 85.
36
τ̣ὰ [τέ]κνα τῶ̣ν̣ πατέρων κτλ. (Anm. des Hg. zu Z. 36): die Mitgliedschaft wird vererbt; einmal aufgenommen, müssen sich die Söhne ihren Zwangs-Diensten unterziehen, N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 85.
37-38
Da das Datum der nächsten Versammlung sich auf den Monat Thoth, nicht auf Phaophi, beziehen muß, ist viell. zu erg. συνεδρ[ευ]έ[τω]σ̣αν | [ἐντὸς τοῦ Φαῶ]φι μηνός, N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 85.
38-39
Zu μαλ̣λ̣οκο̣υρ̣ῆ|τας (B.L. 8, S. 257) vgl. D. Montserrat, B.A.S.P. 28 (1991), S. 45-46.
52
Statt ἑκάστου l. viell. ἕκαστος (vgl. Herons ἠσφαλ̣[ισάμη]ν̣ in Z. 48), N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 85.
55
Statt [ὑπέβαλον] erg. viell. [ἐξηῦρον] oder [ἐπεξηῦρον], da ὑποβάλλω nicht der Autorität des σύνδικος entspricht (vgl. Z. 21, 47, 53, 54), N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 85.
Photo: Z.P.E. 112 (1996), Tafel VI.
Zum möglichen archivalischen Zusammenhang vgl. P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 134, Anm. 6.
Mit Αὐγ]ούστων ist der Monat gemeint; also zu datieren zwischen 16.7 und 13.8.397 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Regnal Formulas S. 44.
Die Lesung διακεντήσεως ist sicher, D. Hagedorn, Z.P.E. 34 (1979), S. 104, Anm. zu Z. 5.
1
Die Erg. διασημότατος → wohl λαμπρότατος, P. Turner 45, Anm. zu Z. 2.
4
Erg viell.: [κοινωνῶν ἐπιμελητῶν διὰ Ἀμμωνίου („Schiffer”, ± 15) ὑπὲρ κτλ.], F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 172, Anm. zu Z. a 3-4.
5
Die Erg. [πρὸ καλ(ανδῶν)] wird angezweifelt, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 33 (1979), S. 231, Anm. 12.
6
[ ± 61 ]λᾳ ἀπὸ στρατιᾶς ὑποδέκ[τα]ι̣ς̣ → [λόγοις ἐξ ὑποσημειώσεως Ν.Ν. (καὶ Ν.Ν.?) καὶ - ]λᾶ ἀπὸ στρατιᾶς ὑποδέκ[τω]ν, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 174 und Anm. 31 (nach dem Photo).
7
[ ± 58 καὶ] Φ̣λ̣(αουίου) → [ ± 61 ] κ[αί], vgl. F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 174, Anm. 32.
7
ἡ ἐπ᾽ → ἧς τὸ, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 173, Anm. 28.
8
[ ± 57 ὑπογ]ρ̣α̣φῆναι → [ἡ ἐμὴ καθωσίωσις μεμάθηκεν, ὅπερ τῆς καταβολῆς ἕνεκεν ἀντιγ]ρ̣α̣φῆναι, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 173, Anm. 28.
9
]ι̣ρ̣ε̣θησ̣[..]α̣ εἰσ̣κ̣ε̣κο̣μ̣[ίσθα]ι̣ → ε̣ἴσθι̣ (l. ἴσθι), κ̣[ύρι]ε, εἰσκεκομ̣ί̣σ̣θ̣α̣ι, D. Hagedorn, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 177, Anm. zu Z. 10 (nach dem Photo).
10
λό̣γ̣ο̣ι̣ς̣: zur Interpretation vgl. F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 173, Anm. 29.
11
].η̣ γ̣ιν[ό]μ̣ε̣ν̣αι̣ ἐ̣π̣ὶ σοῦ, ᾗ̣ δ̣η̣λοῦμεν κύρ̣[ωσι]ν → ].ης ἵν᾽ ἰ̣δ̣έ̣ν̣α̣ι̣ (l. εἰδέναι) ἔχοι σοῦ ἡ <ἀρετή>, δηλοῦμεν, κύρ[ιε], D. Hagedorn, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 177, Anm. zu Z. 11.
13
[᾽Αμμώνιος βοηθός ± 20 ἀπο]χῃ: viell. [᾽Αμμώνιος ὑποδέκτης ἐσημειωσάμην τή<ν> ἀπο]χή<ν>, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 174, Anm. 33.
15
ὅ → ὁς (l. ώς), D. Hagedorn, F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 168, Anm. 18.
2, 5, 8, 10
ἀ(ντίγραφον?) (ᾶ Pap.) → wohl ᾱ (= εἷς, sc. τόμος), P. Bub. 2. 5, Anm. zu Kol. I, Z. 5.
3, 4, 11
Τῦ(βι) ist abzulehnen: τυ‵π´ Pap., J. Rea (am Original); → wohl τύπ(ων), sc. τόμος, P. Bub. 2. 5, Anm. zu Kol. XIX, Z. 3.
2-27
Englische Übersetzung: J. Rowlandson, C.R.I.P.E.L. 25 (2005), S. 173.
2-27
Englische Übersetzung: J. Rowlandson, C.R.I.P.E.L. 25 (2005), S. 173.
2
Die Ergänzung [ἀπ᾽ Ὀξυρύγχ(ων) πόλε]ω̣ς wird abgelehnt, J. Rowlandson, C.R.I.P.E.L. 25 (2005), S. 173, Anm. 1.
Vgl. G. Purpura, S.D.H.I. 44 (1978), S. 452-460.
9-10
περὶ δὲ Πιναῦα | [: viell. περὶ δὲ τὴν Αὔα|[σιν, G. Wagner, Les Oasis d’Égypte S. 136, Anm. 15.
34-35
το]ῦ̣ οφειλομένου̣ κτλ. zu übersetzen: ,,the amount owed to guarantee (recovery) of the principal and interest", N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 86.
36
π̣[α]ρὰ̣ [τοῦ] μ̣ελ̣λ̣ήσοντ[ος] ὠνήσασθαι, R.A. Coles (am Original), P. Oxy 36, S. 94.
39-42
Der Hg. hält diese Zeilen für die Erklärung eines ,,official"; R. Katzoff, Z.Sav. 89 (1972), S. 270, Anm. 20, schreibt sie der Antragstellerin selber zu.
40
πρὸς ὑπεροχὴν̣ μ̣ό̣νην̣ bedeutet ,,nur auf Grund ihres höheren Ranges", G. Purpura, S.D.H.I. 44 (1978), S. 459.
48
παρ[εδ]όθη → παρ[ετ]έ̣θη, D. Hagedorn, P. Oxy. 48, S. XVI (am Original bestätigt).
49
Die Lesung χρημα[τ(ισταί) ist sehr unwahrscheinlich: einmal wegen der Postulierung einer Abkürzung, zum anderen, weil zu dieser Zeit die betreffende Amtsgewalt von den Chrematisten bereits auf den Archidikastes übergegangen sein dürfte; Z. 48-50 könnten so übersetzt werden: ,,if, as the documents allege, proofs are adduced from the record office in Alexandria", N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 88.
50-52
δίκ]α̣ι̣[ό]ν ἐστιν τὰ ὑποθηκιμ[α]ῖα προ-|κηρυχθ[έν]τα [λύειν – μόνης τ]ῆ̣ς̣ ὑ̣περοχῆς, ἐάν τις ᾖ{ν}, ἐκ-| φερομέν[ης] – τ̣[ὰ τοῦ δηλουμέ]ν̣ου ᾽Απολλωνίου ὀφλή-ματα, ,,it is just that the mortgaged property be auctioned to satisfy-only the surplus, if any, being collected-the debts of the said Apollonios", N. Lewis, Archiv 21 (1971), S. 89.
51-52
τὴν ὑπεροχὴν ἐκφέρειν bedeutet ,,einen höheren Rang zeigen", G. Purpura, S.D.H.I. 44 (1978), S. 460.
125
Nur ιγ (ἔτους) τιμῆς (πυρ.) steht in der Zeile (am Original geprüft von N. Gonis), F. Reiter, Z.P.E. 138 (2002), S. 131, Anm. 19.
Zu datieren: nach 167 n.Chr., Proceed. 12th Congr. Pap., S. 462-463; vgl. G. Bastianini, Z.P.E. 17 (1975), S. 296, Anm. 1; G. Foti Talamanca, Studi Volterra 2 S. 786 ff.
Vgl. A. Świderek, Proceed.12th Congr.Pap. S. 462-463 u. Anm. 12.
Zu datieren: spät in das 2. Jahrh. n.Chr., R.W. Daniel, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 59 (1985), S. 47, Anm. 3.Herkunft: viell. mendesischer Gau, P. Thmouis 1, S. 38, Anm. 11.
Zur Datierung vgl. B.L. 11, S. 162 und N. Gonis, Z.P.E. 143 (2003), S. 165 mit Anm. 6.
Zu datieren in das 4. (statt 3.) Jahrh. n.Chr., R.A. Coles, I.J. Poll, Archiv 42 (1996), S. 134, Anm. 17 (am Original).
9
ἀπὸ τοῦ Κ]υ̣νοπολ(ίτου) → ἀπὸ τοῦ ῎Ανω Κ]υ̣νοπολίτου, N. Litinas, Z.P.E. 117 (1997), S. 210.
29-30
Dasselbe Schiff wie in P. Mich.inv. 1740, veröffentlicht (mit Photo) von P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 113 (1996), S. 169-170.
34
᾽Α ϡ ρη → ᾽Α ϡ πη̣ (Druckfehler), R.A. Coles, I.J. Poll, Archiv 42 (1996), S. 134, anm 17.
Wohl nicht später als 565/566 n.Chr. zu datieren, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 235.
Statt [ποιῶ] vl. [τάξας], M. David.
17
Statt ἐν α[ὐτῷ] wohl ἐν α[ὐτοῖς], M. David.
13
Erg. wohl: Διονύσιος ὁ καὶ ᾽Απ̣[ολλώνιος], P. Oxy.Hels. 26, Anm. zu Z. 3-4.
Eine Datierung auf das 4./5. Jahrh. ist nicht auszuschließen, G. Azzarello, Z.P.E. 155 (2006), S. 211, Anm. 11.
1
].τικῷ → σχολ]α̣σ̣τικῷ, J.G. Keenan, Z.P.E. 24 (1977), S. 199 (am Original geprüft von J.R. Rea).
2
πολ̣(ιτικ)ῆ̣ς̣ → τα̣ύτης (according to online image), R. Ast, Tyche 24 (2009), p. 216.
8
Θ(?)]έωνος: viell. identisch mit dem Theon in S.B. 20. 14987, Z. 2, A. Laniado, Recherches sur les notables municipaux, S. 85 mit Anm. 184 und S. 94, Anm. 50. Vgl. auch G. Azzarello, Z.P.E. 155 (2006), S. 211 mit Anm. 11.
9
τὸ μ]έρ[ος τ]ῶ̣ν δω̣ρη̣θέ[ντων, D. Simon, R.I.D.A. 18 (1971), S. 644, Anm. 86.
2
]οψου → ].ιου, J.R. Rea, P. Oxy. 58, S. XIX (am Original).
3
μ̣ε̣τ̣ὰ̣ ῾Ιερακίωνος → ἄ̣πα ῾Ιερακίωνος, J.R. Rea, P. Oxy. 58, S. XIX.
3
ἀκολουθο<ῦ>ντος → ἀκολουθοῦντος, J.R. Rea, P. Oxy. 58, S. XIX.
4
ἐκδικίας: εκδικειας Pap., J.R. Rea, P. Oxy. 58, S. XIX.
5
[ ].ιοιδες εἶπε → [ ὅ] τ̣ι̣ οἶδες εἰπέ, J.R. Rea, P. Oxy. 58, S. XIX.
5
ἁγίου τούτου → ἁγίου τόπου, J.R. Rea, P. Oxy. 58, S. XIX.
8
ἀπεχώρουν → ἀνεχώρουν:, J.R. Rea, P. Oxy. 58, S. XIX.
Zu datieren: zwischen 25.2. und 26.3.611 n.Chr., P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 26 (1977), S. 274.
λαμπρ(οτάτῇ) → λαμπρ(ᾷ), D. Hagedorn, Z.P.E. 12 (1973), S. 290, Anm. 46.
r.19.
κα̣ι̣ ̣ ̣ ̣ν ̣ → κι̣ν̣δ̣ύ̣ν̣ῳ̣, N. Gonis (after BL 10.148 and from photo)
r.21.
ἀνωτ̣έ̣ρα̣ν̣ → ἀνωτ̣έ̣ρω̣, N. Gonis (from photo)
3
ἔτους α Φαμεν[ὼθ ἰνδ(ικτίωνος) ιδ → ἔτους δ Φαμεν[ὼθ .(.) ἰνδ(ικτίωνος) β (am Original), also zu datieren zwischen 25.2. und 26.3.614 n.Chr., P. Oxy. 58. 3954, zu Z. 3-7 (gegen B.L. 7, S. 150).
5
διὰ ῾Ρουφ̣[ - υἱοῦ Ν.Ν. μητρὸς Ν.Ν.] → διὰ σ̣οῦ Φ[λ(αουίου) Name, Ehrentitel] (viell. Fl. Victor), P. Oxy. 59. 4008, zu Z. 6.
10-11
[παρὰ τῆς ὑμῶν] | ἐνδόξω (l. ἐνδόξου) ὑπόροχῆ̣ς̣ → [παρὰ τῆ̣ ὑμῶν] | ἐνδόξῳ ὑπεροχῆ̣, P. Turner 54, Anm. zu Z. 2-3 (am Original geprüft von R.A. Coles).
12
σ̣α...[ → wohl π̣α̣γ̣α̣ρ̣χ̣ο̣[μένης (am Original geprüft von R. Coles), I.F. Fikhman, briefl.
19
κα̣ι̣…ν.[ ± 17 ]σ̣τασ̣εως: man erwartet κινδύνῳ ἐμῷ καὶ τῆς ἐμῆς (oder τῆς πάσης μου) ὑπο]σ̣τάσ̣εως, J.R. Rea, P. Oxy. 58, S. XIX.
21
ὁμ̣ο̣λ̣(όγησιν) κ̣α̣ί̣ [ → διή̣γ̣η̣[σιν καί (nach einem Photo), P. Oxy. 58. 3955, zu Z. 26.
Zu datieren um 312-323 n.Chr., R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 57.
7
Zu κηρ̣ω̣μα̣τικός vgl. die Ber. zu P. Oxy. 1. 43 Vo III, Z. 21.
19
Κ̣ωμαστοῦ → κ̣ωμαστοῦ, P. Oxy. 61. 4125, zu Z. 7-8.
40
Φιλοσόφου: viell. φιλοσόφου (Beruf), N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 144, Anm. 37.
I 10
ἀναγνώστης könnte auch die christliche Funktion bezeichnen, M. Choat, Belief and Cult in Fourth-Century Papyri, S. 60, Anm. 244.
passim
ἐκγι(ν.?): verlesen für ἐκτίμησις = adaeratio, vgl. P. Kellis 4. Gr. 96, S. 60-61.
→ Nd.: S.B. 26. 16570.
38
Πισομποῦ̣ς̣ → Ποσομποῦς (am Original geprüft), P. Oxy. 46, S. xv.
4
γ̣λυ̣κ(οελαίου?) oder γλυκ(οελαιῶν), H.C. Youtie, Z.P.E. 31 (1978), S. 164-165:
5
Κορυμβάδος → κορυμβάδος (l. κολυμβάδος)
6
γλ[υ]κ̣ο̣[ε]λ(αίου) oder γλ[υ]κ̣ο̣[ε]λ(αιῶν)
8
Κορυμβ[ά]δ(ος) → κορυμβ[ά]δ(ος) (l. κολυμβάδος)
34
δισάκκια α → δισακκία α, H.C. Youtie, Z.P.E. 35 (1979), S. 108.