bleeding edge
 

P. Ryl. 4

553
Nd.: C.E.L. 208.
= Chartae Latinae 4 244
554
Nd.: X. Durand, Des Grecs en Palestine S. 214-215.
555
8
Vl. ἀπ[άρνο]υ̣, B. R. Rees, Cl. Rev. 67 (1953), S. 177.
556
Nd.: C.Ptol.Sklav., Nr. 203.
557
Äußere Beschreibung und Photo des Florentiner Fr.: G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Mostra Zenon S. 7 und Tav. 5.
= Vandoni, Feste Nr. 11
2
τῆ̣[ι] β̅ ist nicht 2. Mecheir (P. L.Bat 21A, S. 138), sondern 2. Phamenoth, W. Clarysse, Chr.d’Ég. 82 (2007), S. 205-206.
560
Nd.: J.L. White, Light from Ancient Letters Nr. 21.
563
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 151.
Zu datieren: 22.5.249 v.Chr., R.S. Bagnall, P. Derow, Greek Historical Documents: The Hell. Period S. 124 und 245, Anm. 213.
564
16-17
Dieser Text unterstützt nicht eine Chous-Ratio von 5:8 (vgl. P. L.Bat. 21B, S. 551), sondern eine von 2:3, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 45 (1999), S. 102, Anm. 14.
569
Nd. P. Frezza, Eos 48 1 (1956), S. 143.
7
Vl. κ]α̣τ᾽ ἀρχήν̣, B. R. Rees, Cl. Rev. 67 (1953), S. 177.
572
35
ἀρχιερείων ist nicht ,,a mere blunder for ἀρχιερέων" (s. Mayser I S. 71-2 und Schwyzer I S. 242), F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 227.
51
τοὺς ἰδ]ιώτας statt.....]κοτας, T. Reekmans, Chr. d’Ég. 54 (1952), S. 412.
Col. II 61
ὅσʼ ἂν → ὁς (l. ὡς) ἂν, P. Paramone, p. 106, footnote 22.
573
2-3
τοῦ ἐκ τῆς [z.B. τοῦ δεῖνος γῆς, W. Peremans - E. van ’t Dack, die Hg. S. XVII.
575
Zur Interpretation vgl. P. Heid. 6. 371.
Wohl zu datieren auf 236 v.Chr. (Finanzjahr); die königliche Bank war wohl die in Krokodilopolis, R. Bogaert, Z.P.E. 68 (1987), S. 64-65.
576
Vgl. H. Hauben, Z.P.E. 8 (1971), S. 261, Anm. 11.
Βερενίκης: nicht die regierende Königin, H. Hauben, Actes XVe Congr. 4 S. 74.
7-19
Zu Dositheos vgl. H. Hauben, Anc.Soc. 10 (1979), S. 167-170.
7
Zu Berenike vgl. H. Hauben, J.Jur.P. 23 (1993), S. 65-66.
577
Zu datieren: 30.11.83 v. Chr., L. Mooren, Anc. Soc. 1 (1970), S. 12-14.
Vgl. E. P. Wegener, J. Jur. P. 9-10 (1955-6), S. 114 ff.
2
Π[ετεσού]χου, W. Peremans - E. van ’t Dack, die Hg. S. XVII.
2
῾Αρμάϊος, H. I. Bell, J. Hell. Stud. 73 (1953), S. 164.
7
ἐμποίησις hier ,,Aneignung" statt ,,Anspruch" (claim), F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 228.
15-16
τ̣οὺς συ̣[μ]πορευομένους εργολάβους, E. P. Wegener.
15
συναγορευόμενοι kann hier nur medial gebraucht sein, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 228.
22
῾Αθὺ̣ρ statt Με̣χ̣ῖ̣ρ̣, E. P. Wegener.
578
Nd. C. P. J. 1. 43.Zu datieren in die Mitte des 2. Jhrh. v. Chr., E.G. Turner, C. P. J. 1. 43 Einl.
Zu datieren 159/8 v. Chr., W. Peremans, E. van ’t Dack, St. Hell. 9 (1953), S. 91-3.
Vl. ἑκάστην statt ἐκλογήν, T. Reekmans, Chr. d’Ég. 54 (1952), S. 412.
Man erwartet ἄς (sc. ἀρούρας) statt ἤν, T. Reekmans, Chr. d’Ég. 54 (1952), S. 412.
5-6
τὴν (ἄρουραν) ἑκάστην πυρῶν (ἀρταβῶν) δ, H. C. Youtie, T.A.P.A. 83 (1952), S. 102.
5
(ἄρουραν) ἑκάστην, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 228.
5
(ἄρουραν) ἑκάστην, W. Peremans, E. van ’t Dack, St. Hell. 9 (1953), S. 91 A. 3.
6
ἥν, sc. χέρσον (Z. 4); vgl. z.B. P. Enteuxeis 53, 5: τὴν χέρσον, V. Tscherikover, C. P. J. 1. 43, 6.
579
Vl. ῾Η<ρα>κλείδου, H. I. Bell, J. Hell. Stud. 73 (1953), S. 165.
2
Die Lesung von H. I. Bell, J.H.S. 73 (1953), S. 165 (s. B. L. III) wird bestätigt, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 228.
19
Viell. μ̣η̣δ̣ε̣[νὶ ἐπιτρέπειν, A. Di Bitonto, Aeg. 48 (1968), S. 95, Anm. 1.
580
Nd. H. J. Wolff, Studi in Onore di U. E. Paoli (1955), S. 735.
2-3
Vl. συντυχίας in der Bedeutung ,,Zusammenkunft" o.ä., F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 228.
2-3
[κλη]ρουχίας κ̄ϛ̄, T. Reekmans, Chr. d’ Ég. 60 (1955), S. 367-8.
581
II 4
Viell. [οὐ]σῶν statt [ὄν]των; die Erg. <καὶ οὐσῶν> muss jedenfalls abgelehnt werden, P.W. Pestman, J.E.A. 55 (1969), S. 139, Anm. 2.
II 5
Nach ἀγορ]α̣νό[μου war ein freier Raum, P. W. Pestman, Aeg. 43 (1963), S. 13.Entweder [ἀγορ]α̣νό[μου τῆς ἄνω τοπαρχίας τοῦ Παθυρίτου] oder ein freier Raum nach ἀγορανόμου, E. Van ’t Dack, Festschrift Oertel S. 66.
582
12
[ἐκ (?) τοῦ], H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 395.
25
πρὸς τῶι γρ(αφίωι) ἐν ᾽Οξ(υρύγχωι), W. Peremans, E. van ’t Dack, St. Hell. 9 (1953), S. 56 A. 2.ἐν(κυκλίου) statt εν, H. I. Bell, J. Hell. Stud. 73 (1953), S. 165.
583
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 179-180.
5
Vl. αὑτούς statt αὐτούς, H. I. Bell, J. Hell. Stud. 73 (1953), S. 165.
584
3-5
Zur Interpretation vgl. Ch. Armoni, Archiv 51 (2005), S. 213-214.
585
Vgl. über den Betrag der Schuld des Dionysios T. Reekmans, Chr. d’ Ég. 60 (1955), S. 368-9.
1-2
[῾Ηρακλείδ]ης entweder Falschlesung oder Verschreibung für [῾Ηρακλείδ]ηι; ὁμολογοῦσιν ἀλλήλοις (Anm. d. Hg.) unmöglich, ebenso wie ἀλλήλοις χαίρειν, H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 397.
22
οὐδε̣[νί, H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 391 A. 2.
26
δάνειον, H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 391.
38
πίστεων, H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 391.
I
Vgl. H. J. Wolff, Studi in Onore di U. E. Paoli (1955), S. 730-5.
I 1-2
[– –῾Ηρακλείδ]η̣{ς} <ι> – [– – χαίρειν, H. J. Wolff, Studi in Onore di U. E. Paoli (1955), S. 731.
I 3
ἀμέριστος bedeutet ,,payé en une fois", T. Reekmans, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 368.
I 5 i.f.
Wahrscheinlich ὥστε εἶναι δραχμάς], T. Reekmans, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 368 A. 4.
I 37
Vl. κεχρημάτικα Π[έρσης τῆς ἐπιγονῆς, τῆς πράξεως usw., H. J. Wolff, Studi in Onore di U. E. Paoli (1955), S. 732 A. 2.
II
Nd. H. J. Wolff, Studi in Onore di U. E. Paoli (1955), S. 730.
586
Vgl. E. Berneker, Festschrift F. Laufke S. 11-32.
Der auf einem anderen Papyrus erhaltene Anfang des Textes (8 Z.) ist abgedruckt in S.B. 6. 9255.
Anfang und Datum S. B. 9255. Die obere Ecke zur linken dieses Textes ist P. Oxy. 4. 802 C. H. Robert, E. G. Turner, J.E.A. 39 (1953), S. 114.
2-4
Vl. [ἐπακολουθούντων τῶν] | ἀπὸ τοῦ συστή[ματος ἐκ τῶν ἐπὶ] | κοινῶν̣ χ̣ρημ[άτων, E. Van ’t Dack, Festschrift Oertel S. 66.
2
Die Lesung Β̣ε̣[ρενείκης ist sehr unsicher, E. Van ’t Dack, Festschrift Oertel S. 66.
3-4
ἀπὸ τοῦ συστή[ματος ἐκ τῶν ἐπι]κοίνων χρημ[άτων, C. H. Robert, E. G. Turner, J.E.A. 39 (1953), S. 114.
13
ἀποτ̣[εισάτω statt ἀποδ̣[ότω, T. Reekmans, Chr. d’Ég. 54 (1952), S. 412; H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 397 A. 17.
16
ἡ̣μι̣ό̣[λιον statt παρ̣α̣[χρῆμα, T. Reekmans, Chr. d’Ég. 54 (1952), S. 412.
28
ὡς (ἐτῶν) ξθ μέσος μ̣ε[γέθει, E. P. Wegener.
29
μετ(ώπῳ) μέσ(ῳ), E. P. Wegener.
30
ὡς (ἐτῶν) νθ μεί(ζων) ἢ μέσος̣, E. P. Wegener.
31
ὑπὸ σιαγό(να) ἀρι(στεράν), T. Reekmans, Chr. d’Ég. 54 (1952), S. 412.
32
μεί(ζων) ἢ [μέσ(ος), E. P. Wegener.
587
18-19
δάνειον [ἡμιόλιον, τοὺς δὲ τόκους] ἁπλοῦς, T. Reekmans, Chr. d’Ég. 54 (1952), S. 412.
588
Zur Paläographie vgl. R. Seider, Paläographie 3.1 S. 400-401 mit Photo der Z. 26-43.
Σεσ[ο]γγώσιος, H. C. Youtie, T.A.P.A. 91 (1960), S. 266 A. 106.
1
Die Erg. βασιλεύοντος → βασιλευόντων, P. van Minnen, briefl.
6
τῶι <καὶ> Ψέλ[λ]ωιs → τῶι ψελ[λ]ῶι (dem Stotterer), M. Vandoni, Acme 27 (1974), S. 314.
15
τὴν ἀνεν[εχθεῖσαν, N. Lewis, Chr. d’Ég. 29 (1954), S. 296; anerkannt von C. H. Roberts, Chr. d’Ég. 29 (1954), S. 296.
17
ἐνεγράφησα̣[ν → ἐπεγράφησα̣[ν (nach dem Photo), P. Heid. 8. 417, Anm. zu Z. 22-23.
19
μ̣[ήτε α]ὐ̣τοὺς <μήτε τοὺς παρ᾽ αὐτῶν>, H. C. Youtie, T.A.P.A. 91 (1960), S. 268 A. 112.
20-21
κα̣[θὼς τὸ αὐτὸ περι]έχει, H. C. Youtie, T.A.P.A. 91 (1960), S. 268 A. 112.
23
[πάντων μηδέ, H. C. Youtie, T.A.P.A. 91 (1960), S. 268 A. 112.
27
τ̣ι̣ν̣ο̣ς̣, H. C. Youtie, T.A.P.A. 91 (1960), S. 268 A. 112.
35
Σ̣εσ̣[ο]γγώσιος, H. C. Youtie, T.A.P.A. 91 (1960), S. 266 A. 106.
40-41
ἐπὶ τὸ ἀ̣[ρχεῖον τῶ]ν̣ μνημόνων̣, H. C. Youtie, T.A.P.A. 91 (1960), S. 268.
589
Vgl. A. E. Samuel, Ptolemaic Chronology S. 55, A. 40.
4 u.ö., 7 u.ö.
Viell. derselbe Arsakes und Ptolemaius in S.B. 22. 15709, Z. 5 und 6, P. Heid. 8. 417, Anm. zu Z. 19.
8 8-9
Die Lesung Σ̣αραπ̣ά̣μμω|ν̣ι wird in Zweifel gezogen, F. Dunand, Chr. d’Ég. 38 (1963), S. 138, A. 1.
590
Nd. C. P. J. 1. 138.
592
11
Vl. ᾽Α̣γ̣α̣θ̣οκλέους statt ᾽Επ .. οκλέους, E. P. Wegener.
593
Nd.: J.L. White, Light from Ancient Letters Nr. 62.
594
Vgl. J. Day, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 320.
1-12
Nd. C.P.J. 3. 460.
7
Aus dieser Zeile darf man nicht schliessen, dass damals in Karanis nur ein Jude wohnte, J. Day, Am. J. Phil. 80 (1959), S. 434 (Anmerkung zu C.P.J. I, S. 94); s. bereits P. Col. 5, S. 66.
8
ἐλαϊκο(ῦ) μυρο(βαλανίνου), E. P. Wegener.
24
μυροβ̣α̣λ(ανίνου), E. P. Wegener.
595
Zu datieren: 57 n.Chr. (wie ed.pr.). Die Datierung 54/55 n.Chr. (so B.L. 6, S. 123) trifft nicht zu.
vgl. P. Mich. 12, S. 43-45.
Vgl. J.F. Oates, Essays C.B. Welles S. 87-95. Zu datieren 54/55 n. Chr., P.W. Pestman, J.E.A. 55 (1969), S. 139, Anm. 2.Vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 4 (1967), S. 17-18.
Σάντωρος → viell. Σεντῶις, P. Strasb. 9. 823, Anm. zu Z. 6.
7
τοῦ (αὐτοῦ) (ἔτους) → τοῦ β (ἔτους), A.E. Hanson, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 272, Anm. 61 (am Original).
12
ἔτι ἀπό, H. C. Youtie, Eos 48 1 (1956), S. 374.
37
Ἡράκληο(ς) ist fraglich, J. Bingen, Z.P.E. 163 (2007), S. 189.
49, 51, 75, 78, 97, 101, 102, 175
Ἡράκλη(ος) → wahrscheinlich Ἡρακλῆ(ς), J. Bingen, Z.P.E. 163 (2007), S. 189, Anm. 13.
58
Mit τοῦ προκι(μένου) (ἔτους) ist Jahr 1 (54/55 n.Chr.) gemeint (vgl. die Ber. zu Z. 7), A.E. Hanson, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 272, Anm. 61.
73
Τιθουήοᾤυ) → Τιθουήοᾤυς), P. Strasb. 9. 823, Anm. zu Z. 6 und P. Mich. 18. 785, zu Z. 1-2.
92
Μυρήο(υς) → Μαρρήο(υς) (nach einem Photo), P.Mich. 12. 642, Anm. zu Z. 89-92.
114
Viell. ἐσ̣τρατ̣ευμένοι, P. Oxy. 33. 2669, zu Z. 15-16.
123
᾽Δ̣[ψκη] (διώβολον) → ᾽Δ̣[χλγ∫] (διώβολον) oder ᾽Δ̣[χλγ]∫, F. Uebel, Bibl.Orient. 28 (1971), S. 335.
131
ϙβ̣ → ϙδ̣ , F. Uebel, Bibl.Orient. 28 (1971), S. 335.
135-6
διε̣σ̣τ̣αλ[έν]τ̣[ων], H. Braunert, J. Jur. P. 9-10 (1955-6), S. 270.
135-136
Die Lesung διεσταλ|[κό]τ̣[ων] wird gestützt (anders in B.L. 4, S. 74), A.E. Hanson, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 272, Anm. 63.
137
παρ[αλ]ε̣λ̣υ̣μένους → παρ[αγ]ε̣γ̣ρα̣μ<μ>ένους, A.E. Hanson, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 272, Anm. 63.
202, 205
(τοῦ αὐτοῦ) → (ὁμοίως), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 52 (1977), S. 343, Anm. 4.
211
(ὀβολός) → (τετρώβολον), wohl korrigiert aus (ὀβολός), A.E. Hanson, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 271 und Anm. 56.
596
Z. 2-15 und 22-23 stammen von der gleichen Hand wie S.B. 26. 16739 (nach einem Photo), N. Gonis, Z.P.E. 126 (1999), S. 209.
10
συνγεωργ(ούντων) δ– → συνγεωργ(ῶν) ξ (nach einem Photo), N. Gonis, Z.P.E. 126 (1999), S. 210, zu Z. 4-5.
598
14
ἐρρῶσθαί σε εὔχομα]ι, E. P. Wegener.
599
Nd.: P.W. Pestman, The New Papyrological Primer2 Nr. 59.
Viell. [ὁμοί]ω̣ς̣(?) → [ἔκλημ]ψ̣ι̣ς̣ (oder eine Kürzung davon), P. Wisc. 2. 56, zu Z. 23.
3
στέμμ̣α̣τ̣α̣ → στέμματ[α, F.A.J. Hoogendijk (nach einem Photo).
8
(ἔτη) → (ἐτῶν), F.A.J. Hoogendijk.
11-12
vgl. P. Oxy. 43, S. 36, Anm. 1.
20
᾽Αλεξάνδ<ρ>ου → ᾽Αλεξάνδρου, F.A.J. Hoogendijk.
21
ἐπιδέ(δωκα) → ἔστι δέ·, F.A.J. Hoogendijk.
22
[ἔκλημ]ψ̣ι̣ς̣ (B.L. 7, S. 174) → ἔ̣κ̣λ(ημψις), F.A.J. Hoogendijk.
601
Zur Datierung vgl. C. Bennett, Z.P.E. 142 (2003), S. 229-230.
9
τῶν statt ὀκτώ, E. P. Wegener.
13
τὸν ἐσόμενον ἐκ τοῦ καινοῦ κο̣ιη̣μου, E. P. Wegener.
15-16
ἐὰν δὲ μ̣ὴ ἐπάν<τλησις ᾖ ἐν (?)> τῶι κλήρῳ̣ ἢ̣ ἐπιβρέχηι ὅ τε κλῆρος ἐμ̣βρέχητ̣αι, μ̣ὴ̣ δ̣ότω̣ισαν, E. P. Wegener.
15-16
Die Erg. ἐπάν<τλησις ᾗ ἐν> (B.L. 3, S. 163) entbehrt der Grundlage, B. Nielsen - K.A. Worp, Z.P.E. 136 (2001), S. 126, Anm. zu Z. 9.
17
κα̣πιητ̣ου → viell. ἐκ πλήρ̣ους und ἐὰ̣ν̣ μ̣ὴ . . αν . . . καις̣ → ἐγλιπεῖν τὴν μίσθωσιν (nach dem Photo), P.Th.J. de Wit, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 50 (1983), S. 138.
18
Μεσορὴ ζ̄: ζ ist wohl später hinzugefügt und vgl. zur Datierung T.C. Skeat, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 309-310.
25
τ̣ῶ̣ν δ[ὲ ἐν] statt ὀκτώ, E. P. Wegener.
603
Nd.: J.L. White, Light from Ancient Letters Nr. 68.
604
Gehört weder in einen militärischen, noch in einen christlichen Kontext, R.W. Daniel, B.A.S.P. 16 (1979), S. 39-41.
12
ἡγεμών: ,,Vorsitzer eines Vereins", R.W. Daniel, B.A.S.P. 16 (1979), S. 41.
17
ὅτ̣[ε] statt οἷ̣[ς], H. C. Youtie, T.A.P.A. 83 (1952), S. 105.
30
Die Lesung Λατκίῳ ist wahrscheinlich eine Verschreibung für δακτυλίῳ, V. Tscherikover, C. P. J. 1.140, A.; vgl. H.C. Youtie, T.A.P.A. 83 (1952), S. 105.
37
᾽Α̣μμ̣[ώνιος (?)] ξυστοφο̣. . . → ᾽Α̣μμ̣[ώνιο]ς̣ ξυστάρχης (nach dem Photo), R.W. Daniel, B.A.S.P. 16 (1979), S. 39-40.
606
37
Συνλαυρίτου → συνλαυρίτου, ,,living in the same λαύρα, near neighbour‘, P. Oxy. 59. 3979, zu Z. 6.
607
Nd.: P.W. Pestman, The New Papyrological Primer2 Nr. 68.Zu datieren: 314-324(?) n.Chr.; die Datierung 214-224(?) n.Chr. (B.L. 8, S. 297) basierte auf einem Druckfehler.
Vgl. R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 12-15 und 23-24.Auf Grund der Reduktion des follis durch Licinius viell. zu datieren: 214-224 n.Chr., J. Jahn, Jahrbuch für Numismatik und Geldgeschichte 25 (1975), S. 98-99, Anm. 34.
Viell. zu datieren: 294 n.Chr., E. Ruschenbusch, Z.P.E. 26 (1977), S. 208.
Nd. A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 105-106.
15
᾽Απίωνι ᾽Αντινοε̣(ῖ) β̣οηθ̣(ῷ) Διονύσιος, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 106.
608
Vgl. H. Cotton, Documentary Letters of Recommendation in Latin S. 28-33.
Vgl. A.K. Bowman, J.R.S. 66 (1976), S. 155.
608-609
Nd. mit Photos: C.E.L. 81 und 242.
609
Nd.: S. Daris, Aevum 74 (2000), S. 150 (Z. 8 curaturum Tippfehler statt curaturus).
= CEL 242 (mit Photo); Photo: (Z. 8-14, Ausschnitt) P. Classen, Ausgewählte Aufsätze, Taf. II zwischen S. 72 und 73; = CPL 274; = Chartae Latinae 4 246.
610
Nd. mit neuem Fragm.: S.B. 18. 13610.
= CPL 178; = Chartae Latinae 4 247
1
XIII Kal(endas) M]ạias → XII Kal(endas) M]ạias, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 33 (1979), S. 229, Anm. 2 (zu C.P.L. 178) oder XVI Kal(endas) M]ạias, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 42 (1981), S. 109, Anm. 11 (vgl. die Ber. zu Z. 6).
6
κ̄ε̄ → κ̄ᾱ, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 42 (1981), S. 109, Anm. 11.
611
= CPL 176; = Chartae Latinae 4 248
612
= CPL 208-209; = Chartae Latinae 4 249
(+ P. Mich. 7. 434) Nd.: S. Daris, Aevum 74 (2000), S. 124-125. Linguistische Bemerkungen: M. Leiwo - H. Halla-Aho, Mnemosyne 55 (2002), S. 570-580.
613
Nd.: C.E.L. 86.
= CPL 256; = Chartae Latinae 4 250
8
Suimer[o]ti → Syner[o]ti, H.C. Youtie, Scriptiunculae 2 S. 1029.
614
= CPL 259; = Chartae Latinae 4251
V
Nd.: C.E.L. 219.
615
Nd.: C.E.L. 239.
= CPL 266; = Chartae Latinae 4 252
616
Das Datum in Fr. a, Kol. II, Z. 12-13 (mit B.L. 7, S. 174) bezieht sich auf 309 n.Chr.; es handelt sich aber um eine Zurückdatierung, niedergeschrieben in oder nach 312 n.Chr. laut dem damaligen Formular (gegen B.L. 9, S. 230), J.D. Thomas, Z.P.E. 115 (1997), S. 194-196.
Die Datierung 309/310 n.Chr. (B.L. 7, S. 174) ist unsicher; möglich wäre auch 312 oder 319 n.Chr., aber gegen jede Datierung gibt es Bedenken, siehe R.S. Bagnall e.a., Consuls of the Later Roman Empire S. 626 (312).
Wohl zu datieren: 309/310 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 106.
b 2
[Κα]β̣οσίτο̣[υ] → [Κα]βα̣σίτο̣[υ], J.D. Thomas, Z.P.E. 115 (1997), S. 196.
b 3
Ναυκρά[τιδος] → Ναυκρά[τεω]ς̣, J.D. Thomas, Z.P.E. 115 (1997), S. 196.
b 7
Φθέμ[ο]υθ → Φθεμ[φο]ύθ, J.D. Thomas, Z.P.E. 115 (1997), S. 196.
13
Σ̣[εβασ]τ̣[ῶν]: die Spuren sind zu unsicher um diese Lesung zu fordern (nach einem Photo), R.S. Bagnall e.a., Consuls of the Later Roman Empire S. 626 (312).
13
Der Lesung Σ̣[εβασ]τ̣[ῶν τὸ] α ʃ ´ (B.L. 7, S. 174) wird zugestimmt (gegen B.L. 9, S. 230), J.D. Thomas, Z.P.E. 115 (1997), S. 194 (am Original).
a II 2
Φθ̣έμ̣[ουθ → Φθ̣εμ̣[φούθ, J.D. Thomas, Z.P.E. 115 (1997), S. 196.
II 10
λίτρ(αι) κε̣ → λίτρ(αι) κ·(= 20), J.R. Rea, Chr.d’Ég. 49 (1974), S. 165.
II 13
]α (ἔτους) → τὸ] αʃ´, R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 17 (1980), S. 11.
617
Man lese auf S. 110 C.A.H. XII statt C.A.H. XI, J. Day, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 321.
2
[γέ]νους → [ἔθ]νους, M. Christol, T. Drew-Bear, Tyche 1 (1986), S. 50, Anm. 41.
618
5
Viell. zu lesen: [παρὰ Αὐρηλίου Ἀνατολί]ου ἀρχιπρο̣[φήτου τῆς λαμπροτά]της Ἀλεξα̣[νδρείας προφήτου Ἑρμου]π̣όλεως τῆ[ς με]γ̣άλη̣[ς, M. Choat, B.J.R.L. 88 (2006), S. 59, Anm. 126.
6
ἄλλ]ων πόλε[ων: auch möglich ist ]ῶν πόλε[ως, Stadtname als Bezeichnung eines weiteren Amts, M. Choat, B.J.R.L. 88 (2006), S. 59, Anm. 126.
623
Nd.: C.E.L. 223.
Vgl. H. Cotton, Documentary Letters of Recommendation in Latin S. 40-47.
Photo: Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 120; = CPL 263; = Chartae Latinae 4 253
Vgl. die englische Übersetzung des Duplikatbriefes (Chartae Latinae 19 687) an Achillius in J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 33.
2
Für Vitalis siehe die Ber. zu Archiv 3, S. 168.
624
Nd. A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 108-113.
Dieselbe Hand hat auch P. Herm. Rees 6 geschrieben, P. Herm. Rees, S. V u.ö.
Englische Übersetzung: J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 29, und zur Interpretation vgl. S. 28 mit Anm. 32-33.
3
π̣[ολλὰ ἀ]ξιούμεν[οι .. ] . , A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 108-113.
4-5
Vl. καθ᾽ ὡς, H. I. Bell, J. Hell. Stud. 73 (1953), S. 164.
4
πόν̣ο̣υ̣[ς …. ]. ο [ὑ]πενέγ[και κα]θ᾽, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 108-113.
11
καὶ [ὑγ]ι̣[είας ἀ]φ᾽ ἧς, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 108-113.
12
ἄξιόν [ἐστι·], A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 108-113.
13
διοικητ[ὴ]ς [τὸ κ]α̣-, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 108-113.
23
φ[ίλων] ἐπισ̣[ημοτάτ]ων, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 108-113.
25-26
βου|λομένο[υς] π̣ορεύεσθ̣[αι ἀλλοτρι]ων, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 108-113.
625
Nd. A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
Englische Übersetzung: J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 32-33.
1
vgl. P. Landlisten, S. 56, Anm. zu Z. 310.
2
Die Ergänzung [υἱ]ῷ statt [τῷ κυρί]ῳ (B.L. 6, S. 124) wird abgelehnt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 32. Auf dem Photo (Aeg. 50, 1970, nach S. 120) scheint aber nicht genügend Platz zu sein für [τῷ κυρί]ῳ, F.A.J. Hoogendijk.
2
[υἱ]ῷ statt [τῷ κυρί]ῷ, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115; και πρὸ τού[τ]ου steht in der 2. Kolumne, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
3
ὁ πάτ[ρων] Διονύσιος [τῶ]ν ἀκτῶν, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115; Σ̣ιλβαν[ῷ in der 2. Kol., A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
4
χρεία̣[ν] ἔ̣[χει] ὀλίγων, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115; φροντι[στῇ in der 2. Kol., A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
5-6
γίγνε|σθαι, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
5
2. Kol.: ἔγραψα [τούτο]υ, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
6
ε̣ . [ ] . νοστεω[ ] . . ουσα, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115; [χ]άριν in der 2. Kol., A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
7
μεν[ statt μελ̣ι̣[, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
8
[-]ω[-]ς̣, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
9
πιπρ[άσκε ?]τ̣α̣ι̣ [-] . ἢ μία ὡς μ̣ῦθον, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
10
[ . ]δ̣ιούμ̣ενος, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
11
κατι̣ [...] ουση[..] . υ̣του, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 114-115.
626
Nd. A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 116.
Vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 30-31.
2
υἱ[ῷ statt ῾Η[φαιστ, A. Moscadi, Aeg. 50 (1970), S. 116.
627
ἐλαί(ου) ξ(έσται), B. Olsson, Gnomon 24 (1952), S. 438 f.
Neue Interpretation mit englischer Übersetzung: J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 41-61; Zusammenfassung des Inhalts auf S. 181-184 und Kommentar auf S. 186-190.
18a
Nach Z. 18 ist eine Zeile ausgefallen: → σαβάνια (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 186.
passim
Zu κέμια, viell. junge Sprossen der Gattung Kohl, vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 233-235.
1-89, 155-187
Diese Inventarlisten beziehen sich nicht auf die Reise nach Antiochien, vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 43-45.
6, 7, 8, 10, 11, 41
Zu den Marginalbemerkungen vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 186.
26
βαλ[. .]μ̣ο̣[ : es fehlen mehr Buchstaben (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 186.
29
ακα( ): ist nicht (mehr) sichtbar (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 186.
42
Vl. σιγμάτουρ(ος), die Hg. S. XVII.
42
σιγμάτουρ(ος) (B.L. 3, S. 163) wird abgelehnt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 186.
53
κ[ . . . . . . ]ς σιδηροῦς → viell. κ[ρίκου]ς σιδηροῦς, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 187.
70-71
Zu ψωμίων καθ(αρῶν) und ψωμίων κιβαρ(ίων) vgl. Ph. Mayerson, B.A.S.P. 39 (2002), S. 105-109.
74
Vl. αἰλαιῶν ξ(έσται), I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 697, A. 1.
78
κνιδᾤία) → κνίδᾤιον), R.S. Bagnall, Tyche 12 (1997), S. 248.
88
ἁπλοπότια: viell. „articles to do with pure drink“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 187.
89
Man lese auch in den Indices κ̣ά̣ρπι[[ο]]μα, J. Day, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 322.
96
Die Lesung Ἑρμοσί̣ο̣υ̣ ist sehr unsicher, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 187.
99
Ein Spatium nach Z. 99 (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 187.
120
οψ]έ: das Epsilon ist nicht (mehr) sichtbar (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 187.
128
Ein Spatium zwischen Z. 128 und 129 (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 187.
137-138
Dieser Posten bezieht sich nicht auf der Reise, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
138
Die Lesung παρ[ὰ τοῦ καθολ]ι̣κ(οῦ) ἐ̣λ(θόντι) wird angezweifelt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
141
᾽Αντιν̣ο̣ει̣(τῶν) ..[ → ᾽Αντιν̣ο̣έ(ων) π̣ό̣[λ(ει)], P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 27 (1977), S. 270.
153
Vor τιμῆς zu lesen: ϛ’ (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
158
λιγγούρ(ιον): l. λιγύριον, ein (Halb-)Edelstein, vgl. Sept. Exodus 28.19, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
160
ὀξυτυρ(ία): hell gefärbter tyrischer Purpur, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
161
ἅπλιν: einmal gefärbte Wolle, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
164
καψάκης//καμψάκης ist ein Flüssigkeitsmaß, Ph. Maye­rson, B.A.S.P. 36 (1999), S. 97.
165
ἀνεμούρ(ιον) βιβραδ(ικόν), B. Olsson, Gnomon 24 (1952), S. 438 f..
165
βιβραδ(ικόν) → βιβράδ(ων), eine Variante von βεμβρά-δων; ἀνεμούρ(ιον) βιβράδ(ων): „ein Anemourionfaß von Sprotten“, N. Kruit - K.A. Worp, M.B.A.H. 21.2 (2002), S. 44-45.
166
τυρο(ῦ) βιθυρ( ): „shellfish-dyed wool“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
166
βιθυρ( ): viell. irrtümlich für βούτυρον, N. Kruit - K.A. Worp, M.B.A.H. 21.2 (2002), S. 44-45, Anm. 3.
176
π[ . . . . ] → wohl π[ηνία], J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
183
ἐντολικ( ): viell. „Orderbuch“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
188
πυκ( ) (δρ.) → π̣υ̣κ̣( ) (δρ.) λ (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188.
190
καλικ(ῶν) → καλικ(ίων), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 68 (1988), S. 71.
190
τ → wohl Ἀτ (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 188-189.
192 u.ö.
τὰ κέμια sind identisch mit den καίμια in P. Oxy. 1656,14, I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 701, A. 1.
199
μετά wurde später hinzugefügt (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 189.
202
ἐν ᾽Αθρηβίτῳ: nicht der Gau, sondern die Stadt, S. Daris, Z.P.E. 62 (1986), S. 95-96.
221-222
Beziehen sich nicht auf der Reise, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 189.
256-257
ἀναλώματα̣ [ . . . . . ] . | ιϛ → ἀναλώματα̣ [ἀπὸ . . | ε]ἰς (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 189.
265-268
Beziehen sich nicht auf die Reise nach Antiochien, vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 52 und S. 168, Anm. 17.
294
γλυκ(ίου), I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 713, A. 2.
329-330
Das Dorf Ἴβελλα kann nicht identisch sein mit Gebala (so Komm. ed.pr.), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 127, Anm. 11.
343
δεματ( ) (von δέμα, Index ed.pr.) → δεμά(τια), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 190.
346
καβιδίων: von καβίδιον, „small jar“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 190.
628
5
Die Erg. Γέρας → Γέρος, P. Oxy. 50. 3574, zu Z. 4-5.
6
Γέρας → Γέρος (nach einem Photo), P. Oxy. 50. 3574, zu Z. 4-5.
629
Man lese auf S. 132 in der Anmerkung zu 290 F. M. Heichelheim, ,,Syria" in Tenney Frank, Economic Survey of Ancient Rome, IV (Baltimore, 1938) statt F. M. Heichelheim, Economic History of the Roman Empire, IV (Syria), J. Day, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 321-2.
Vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 106-115 mit englischer Übersetzung; Kommentar auf S. 192-195.
passim
Zu κέμια und κεμοράφανος, viell. junge Sprossen der Gattung Kohl bzw. Radieschen, vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 233-235.
5
γυρί(ου) → γύρι(ος), ,,fior di farina", E. Battaglia, Artos S. 61, Anm. 2.
5
γυρί(ου) (vgl. B.L. 9, S. 230): viell. für medizinische Anwendung, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 192.
10
Zu ψωμίων καθαρῶν vgl. Ph. Mayerson, B.A.S.P. 39 (2002), S. 105-109.
18
Das erste Drachme-Zeichen muß etwas anders bedeuten, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 192.
22
→ [τιᾤμῆς) καθαρῶν (oder τιᾤμῆς) ψωμίων καθαρῶν o.ä.] (δρ.) ω, H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 2, Anm. 6.
26, 75, 98, 112, 224
τουρτίων, bzw. τουρτίου: viell. von lat. torta, ,,Gebäck", H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 4, Anm. 16.
26, 75, 98, 112, 224, 321, 392
τουρτίον/τουρτία: eine Art Brot, vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 191-192 (gegen B.L. 11, S. 190-191).
49
In der Transkription sind nach Z. 49 fünf Zeilen ausgelassen (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 192-193: Z. 49a → τυρίου (δρ.) ρ; Z. 49b → Εὐδαίμονι ὑ[πέρ ...] (δρ.) υ; Z. 49c → ᾤων (δρ.) σ; Z. 49d → κεμοραφάν(ου) (δρ.) ρ; Z. 49e → καροι[δίων (δρ.) ρ.
92-93
Die Posten scheinen umgekehrt zu sein, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 193.
103-162
Photo: J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 107.
133
Die Schreibung κρομύδιν ist richtig, I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 702, A. 1.
147
ι⟦α⟧ → ι⟦ . ⟧ (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 193.
174
κνήθων, l. κνήκων → κνήθων (eine Art Nessel) (vgl. B.L. 5, S. 88 zu P. Ryl. 4. 630-638, Z. 69), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 193.
256
Vl. μορίν̣(ων), I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 704-5, A. 4.
266 u.ö.
τὰ κέμια sind wohl gleichzusetzen mit den καίμια in P. Oxy. 14. 1656, Z. 14 (vgl. B.L. 5, S. 88), H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 20.1 (2001), S. 84, Anm. 19.
290
δαμασκεν(ούς), l. δαμασκηνούς: Pflaumen oder viell. eine Sorte von Aprikosen, S. Russo, Comunicazioni 5 (2003), S. 51.
292
[σ]τ̣αφυ[λ]ῶ̣ν̣: wohl für σταφυλίνων, „Karotten“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 194.
293 u.ö.
ἁλίκιν ist eine Nebenform zu ἁλύκιον, E. Boswinkel, Antidoron S. Antoniadis S. 101-102.
293
ἁλίκιν Σιλβάνου, ,,Reiskuchen, von Silvanus besorgt", I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 710, A. 3.
293, 298
ἁλίκιν (= ἁλύκιον, B.L. 5, S. 88) → ἀλίκιν (= ἀλίκιον), Diminutiv von ἄλιξ, ,,Speltgraupen, Weizenbrei", vgl. I.-M. Cervenka-Ehrenstrasser, Lex.Lat.Lehn. S. 128 mit Anm. 467.
309
σόλιον: Paar Hausschuhe, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 194.
321
τουρτίων: viell. von lat. torta, ,,Gebäck", H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 4, Anm. 16.
329-330
δ | [κ(αὶ) δαμασ]κεν(ούς): viell. <καὶ> δ|[αμασ]κεν(ούς), l. δαμασκηνούς, S. Russo, Comunicazioni 5 (2003), S. 51, Anm. 28.
367
κονδίτου: Substantiv, H. Harrauer, P.J. Sijpesteijn, Wiener Studien 17 (1983), S. 70 und Anm. 3.
374-386
Nach dem Fleischpreis von 300 Dr. pro Pfund (Z. 385) erwartet man [᾽Βυ] statt [᾽Βδ], H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 6, Anm. 30. Die Gesamtsumme des 26. Payni ist dann 300 Dr. zu hoch, aber viell. ist in Z. 384 (δρ.) ρ̣ statt (δρ.) υ̣ zu lesen, vgl. Z. 280, N. Kruit.
383
σ̣[οί]: das σ ist nicht (mehr) sichtbar (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 194.
384
Der Vorschlag, (δρ.) ρ̣ statt (δρ.) υ̣ zu lesen (B.L. 11, S. 190), wird abgelehnt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 194-195.
388
Erg. viell. [(δρ.) σ], H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 4, Anm. 14.
389
Erg. viell. [(δρ.) υ oder χ], H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 4, Anm. 15.
390
→ [ἀφονίτ]ρου [(δρ.) ρ], H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 2, Anm. 6.
391
Erg. am Ende wohl [(δρ.) σ], H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 2, Anm. 6.
392
τούρτιον: viell. von lat. torta, ,,Gebäck", H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 4, Anm. 16 und erg. am Ende wohl [(δρ.) ρ], H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 17.1 (1998), S. 2, Anm. 6.
402
χ̣ → wohl τ̣, vgl. den Gesamtbetrag in Z. 406, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 195.
406
[(δρ.) Ἀρ] → [(δρ.)] ω (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 195.
411
ἁλίκιν (= ἁλύκιον, B.L. 5, S. 88) → ἀλίκιν (= ἀλίκιον), Diminutiv von ἄλιξ, ,,Speltgraupen, Weizenbrei", vgl. I.-M. Cervenka-Ehrenstrasser, Lex.Lat.Lehn. S. 128 mit Anm. 467.
418
Die Ergänzung [ξύ]λ̣ω̣ν wird abgelehnt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 195.
425
Vl. ἁ̣λ̣άτ̣ι̣ο̣ν, keinesfalls ἁλίκιον, I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 711, A. 1.
425
ἁ̣λ̣άκι̣ο̣ν oder ἁ̣λ̣άτ̣ι̣ο̣ν (B.L. 5, S. 88) → ἐ̣λ̣αί(ου) κι̣[βαρίου (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 195.
427
ὑ̣(πὲρ) εὐσεβ[εί]ας ist (jetzt) sehr unsicher, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 195.
428
Ἠω → Ἀω (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 195.
630-8
ὑπὲρ σαμβάθ(ου) α, ,,für einen Topf" (vgl. P. Oxy. 1290, 1), J. Rea, Cl. Rev. 16 (1966), S. 41.
68
κορόσπερμον ist κοριόσπερμον, Koriandersamen, I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 703, A. 1.
69
κνῆθος ist eine Art Nessel (κνίδη), I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 701, A. 1.
446 u. 487
σκάμια ist wohl das ng. σκάμνια, eine Art Maulbeere, I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 704-5, A. 4.
470-76
Nd. C.P.J. 3. 457c.
475
σαμβάθ(ου), P. Oxy. 34. 2728, Einf.
passim
Zu κέμια, viell. junge Sprossen der Gattung Kohl, vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 233-235.
1-242
Vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 116-121 mit englischer Übersetzung; Kommentar auf S. 195-201.
1
Die Ergänzung [τ(ῷ) π(αρα)χ]ύτῃ (Komm. zur Z.) wird abgelehnt; zu erwarten wäre ein Datum, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 196.
9
[στ]αφ(υλίων) → [στ]αφ(υλινῶν) „Karotten“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 196.
22 u.ö.
τὰ κέμια sind wohl gleichzusetzen mit den καίμια in P. Oxy. 14. 1656, Z. 14 (vgl. B.L. 5, S. 88), H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 20.1 (2001), S. 84, Anm. 19.
79
Die Ergänzung [ἀρμενια]κ̣ῶ̣ν̣ wird angezweifelt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 196.
104
Diese Zeile ist Z. 105 (am Original); alle folgende Zeilennummern sollten um eins erhöht werden, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 197.
104
ο̣[ἴνου κ]ιβα̣ρ̣(ίου): wohl ἐ̣[λαί(ου) κ]ιβα̣ρ̣(ίου), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 197.
184
κ . [ → κ[έμια, J. Matthews, The journey of Theophanes. S. 197.
185
Der Gesamtbetrag endet wohl auf ν = 50 (vgl. Z. 174), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 197.
206
[ἀρμενια]κ̣ῶ̣ν̣ wird angezweifelt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 197.
212
[χρηστο]ῦ: viell. [κιβαρίο]υ, Ph. Mayerson, B.A.S.P. 39 (2002), S. 104, Anm. 11.
222
στ[ → wohl στ[αφυλίων, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 197.
237-558
Vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 122-137 mit englischer Übersetzung.
244
ἐν τῷ Σκ̣[ : kein Ortsname; es gibt keinen Ort mit Sk- zwischen Kata Hydata und Laodicea, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 197.
257
[ . . . . ]ρνια: viell. [του]ρτία, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 197.
258
Die Ergänzung [κολοκυνθ](ίων) wird abgelehnt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 198.
283
[. . . . .]ενφ[ : viell. ] ἐν Φ[, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 198.
342
Die Ergänzung ἀρ̣μ̣[ενιακά wird angezweifelt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 199.
360
Nach σοί gibt es Spuren von weiteren Buchstaben (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 199.
366
Nur [ . . ]τ̣ουρω ist (noch) sichtbar am Original; die Zeile muß mit Z. 367 zusammengenommen werden, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 199.
374
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]λ̣ανίου: erg. viell. βα]λ̣ανίου, J.G. Keenan, B.A.S.P. 43 (2006), S. 203 (vgl. die Übersetzung „[??ba]th“ in: J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 134).
374
Die Ergänzung [τιμῆς με]λ̣ανίου (Komm. zur Z.) wird angezweifelt, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 199.
385
[ἐν Ἀλλ]αγῇ → [ἐν ἀλλ]αγῇ „staging post“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 199.
406
φαβᾶτον bedeutet nicht „Linsenmehl“, sondern „Bohnenbrei“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 199.
415
κοπάδ(ος) → κοπαδ(ίων), H. Cuvigny, La route de Myos Hormos, S. 571.
421
σπουμι → στουμι (am Original), aber sonst unverständlich, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 199.
435
᾿Ϛ̣τ̣ (6.300) wird angezweifelt; der Gesamtbetrag sollte 5.200 (Ἐσ) sein, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 199.
445
κολοκύνθ(ων): viell. von der Grundform κολοκυνθίς, D. Hagedorn - K.A. Worp, Z.P.E. 128 (1999), S. 155, Anm. zu Z. 1.
447
χρυσοφυδρ( ) ist viell. eine Variante von χρύσοφρυς „Goldbrasse“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 200.
482-558
(= P. Ryl. 4. 633, Kol. V-VI) Photo: J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 131.
485
χρυσοφυδρ( ) ist viell. eine Variante von χρύσοφρυς „Goldbrasse“, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 200.
531
εἰς τὸ π̣[λε]γ( ) → εἰς τὸ π[λο]ί(ον) (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 201.
536
εἰς τὸ πλεγ( ) → εἰς τὸ πλοί(ον) (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 201.
639
Vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 98-106 mit englischer Übersetzung; Kommentar auf S. 190-192.
passim
Zu κέμια und κεμοράφανος, viell. Sprossen der Kohl bzw. des Radies, vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 233-235.
1-3
Diese Zeilen bilden eine Überschrift in großen Buchstaben über Kol. I und II (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 101.
3
᾽Αντι[νοειτ(ῶν) πό]λ̣(ει), → ᾽Αντι[νοέων πό]λ(ει), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 27 (1977), S. 270.
3
ἐν Ἀντι[νοειτ(ῶν) πό]λ̣(ει) → ἐν Ἀντι[οχ](είᾳ) (vgl. ed.pr., Einl.), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 190-191.
17-18
Vielleicht müssen diese Zeilen wegen des hohen Gesamtbetrages zusammengenommen werden (vgl. Z. 187-188), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 191.
21
καρο]ίδια, I. Kalleris, ᾽Επ. ῾Ετ. Βυζ. Σπουδ 23 (1953), S. 709, A. 2.
50
τὰ κέμια sind wohl gleichzusetzen mit den καίμια in P. Oxy. 14. 1656, Z. 14 (vgl. B.L. 5, S. 88), H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 20.1 (2001), S. 84, Anm. 19.
121-126
Stammen wohl aus einer anderen Rechnung, J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 191.
175
Alles ist jetzt unsichtbar außer ω „800“ (am Original), J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 191.
176
εἰσσικι[αρίων (l. ἰσικιαρίων) → εἰσσικί[ων (l. ἰσικίων), P. van Minnen, B.A.S.P. 35 (1998), S. 132.
177
τουρτίον/τουρτία: eine Art Brot, vgl. J. Matthews, The journey of Theophanes, S. 191-192.
210
ἐκ Ταρίσε καὶ Ὀξυ . [ . . . ]σ̣η̣κ: eine topographische Andeutung wie aufgefaßt in ed.pr. ist wohl abzulehnen; statt ἐκ viell. εἰς zu lesen, The journey of Theophanes, S. 192.
641
R
Nd. M. Vandoni, Feste Nr. 45.
6
Zur Interpretation vgl. C.P.R. 13, S. 125, Nr. 44.
r.7
ἄρτησ̣ι̣ν → ἄρτυσ̣ι̣ν (corr. ex αρ ̣ ̣σ̣ι̣ν), D. Hagedorn (from photo)
r.12
φαμηλίᾳ Ὑπερχαίου → φαμιλίᾳ Ὑπερεχίου, D. Hagedorn (from photo)
Nach Z. 4 ist eine Zeile ausgefallen: → εἰσσικιαρίοις ὁμοί(ως) κνίδ(ια) β (am Original), M. Choat, B.J.R.L. 88 (2006), S. 70, Anm. 214.
V° 31
εἰς ἱρωσιν: viell. εἰς ἱρωσύν(ην), l. ἱερωσύνην, M. Choat, B.J.R.L. 88 (2006), S. 70, Anm. 217.
642
15
Die Erg. [διορ]υγμοῦ (Anm. zur Z.) → wohl ψ]υγμοῦ, D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 16, Anm. 103.
II 4, 9, 11
᾽Ηλία: wohl dasselbe Dorf wie ᾽Ηλίου ἐποίκιον/ κώμη, J.R. Rea, J.E.A. 71 (1985), S. 69.
Fr. II 8
Das Symbol ist vl. μισ(θός), N. Lewis, Cl. Ph. 49 (1954), S. 269.
643
Zu datieren um 312-318 n.Chr., R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 61-62.
648
9
Σέλλεχ: viell. identisch mit dem Dorf Σελλέχμη in P. Col. 9. 247, Z. 66, F. Mitthof, Tyche 14 (1999), S. 361, Anm. 22 (vgl. auch Calderini, Dizionario, Suppl. 3, S. 136).
650
1, 2
᾽Ηλία: wohl dasselbe Dorf wie ᾽Ηλίου ἐποίκιον/κώμη, J.R. Rea, J.E.A. 71 (1985), S. 69.
652
→ Nd.: S.B. 24. 16262.
Nd. mit Photo: F.A.J. Hoogendijk, Z.P.E. 112 (1996), S. 175-177 und Tafel V. Abdruck in S.B. 24 16262 vorgesehen.
Terminus ante quem: wohl 374 n.Chr., P. Turner 45, Anm. zu Z. 2.
1
Erg. am Ende: ἐξάκτορι, D. Hagedorn, Z.P.E. 34 (1979), S. 102, Anm. 3.
2
Erg. am Ende: χαίρειν, D. Hagedorn, Z.P.E. 34 (1979), S. 102, Anm. 3.
6
σιτομ̣(ετρίας) ᾽Αλ̣[ε]ξ̣(ανδρείας): gemeint ist wohl die annona, bestimmt für Alexandrien, M. el Abbadi, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 319-320.
653
→ P. Sakaon 33
Vgl. D. Bonneau, Ét. J. Macqueron S. 148-150.
I 1
[D(ominis) n(ostris) Constantino Aug(usto) VI et Constantino no]b(ilissimo) Caes(are) I consulibus, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 395 A. 81.
I 4
τά statt τε, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 396 A. 88.
I 4
πάλαι ᾽Αλύπιος statt παλαίαν πρός, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 396 A. 88.
I 6
ἀλλ᾽ οἱ ἀπό, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 396 A. 88.
I 8
καὶ [ο]ὐκ ἐῶσιν, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 396 A. 88.
I 8
εἰσρίε̣ι̣ν (l. εἰσρέειν oder εἰσρεῖν) τὰ ὕδατα, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 396 A. 88.
I 8
ἔ̣τ̣ι̣ τ̣ε̣ statt ε̣ὐ̣λ̣α̣β̣-, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 396 A. 88.
I 14
οἱ περὶ Μάνον καὶ οἱ τούτου ἀδελφοὶ ὑπερκαθήμενοι ἡμῖν, ,,Manus and his associates, as well as his brothers, who are situated above us (on the canal)". Vl. ist οἱ περὶ Μάνον eine Umschreibung für Μάνος, H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 395-6.
654
Wohl zu datieren vor 362 n.Chr., J. Lallemand, Administration civile S. 263.
Nd. mit Übersetzung und Kommentar H. C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 397-400.Nd. A. d’Ors, Studi in Onore di U. E. Paoli (1955), S. 259.Nd. F. Zucker, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 339-40.Zu datieren vor 336 n. Chr., P. Oxy. 22 S. 130 A. 1.
Die Lesung pago wird angezweifelt (nach dem Photo), J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 238, Anm. 44.
Die Erg. [ἑλέσθ]αι (B.L. 4) wird abgelehnt zugunsten von [ποιῆσ]αι (B.L. 3), H.C. Youtie, Scriptiunculae 1 S. 318, Anm. zu S. 400.
[ἐτοῦσι (l. αἰτοῦσι), ,,denn sie verlangen den, dem Hilfe geleistet wird, als οἰκοδόμος", F. Zucker, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 340.
Vl. [ποιῆσ]αι, die Hg. S. XVII.
Vl. γυναικ̣ῶ̣ν̣ oder γυναίων, A. d’ Ors, Studi in Onore di U. E.Paoli (1955), S. 259.
1-2
]. c̣ịvị[tat]e Oxurunch|[itarum → I]ạṇ[ua]ṛ [Τῦβι .(.)]/ Oxuruncho | [; in den Spuren vor Ianuar(ius) ist wohl die Konsuldatierung zu rekonstruieren und die Zahl Kal(endas)/Non(as)/Idus. Damit wäre Z. 1 (mit Ekthesis) der Anfang des Dokumentes, f J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 73 (1998), S. 127-129 (am Original).
(2-17)
Der in B.L. 4, S. 75 erwähnte Nd. von H.C. Youtie, T.A.P.A. 89 (1958), S. 397-400 enthält, nebst einigen kleineren Präzisierungen der Transkription, die folgende Ber. (nach einem Photo):
2
[ ]. pago . c̣ịvitat[is (vgl. auch B.L. 10, S. 171) → [praesente oder inducto (oder, abgekürzt, in secretario praesente/inducto) Paulo [e]x̣ c̣ịvitaṭ[e, J.D. Thomas, Chr.d’Ég. 73 (1998), S. 129-131 und Anm. 26 (am Original).
5
Der Vorschlag οὔπω zu ergänzen wird abgelehnt, F. Zucker, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 342.
7-8
ἀπερ|[γάζεσθα]ι → ἀπερ|[γασθῆνα]ι
8
Die οἰκοδόμοι sind nicht ,,certain builders", sondern die Korporation, F. Zucker, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 340.
9
[ὡς ἀργοὺς] τούτους → ἀεὶ τὰ κα]τ᾽ αὐτούς
10
[ἐτοῦσι, l. αἰτοῦσι (B.L. 4, S. 75) ist abzulehnen (vgl. auch B.L. 7, S. 175)
10
[ἑλέσθ]αι, M. David.
10
Lies τολμόντες, B. A. van Groningen.
10
Verbinde σπουδάζουσιν mit dem Akkusativ τὸν βοηθούμενον, wozu λινόυφον ἀπράγμονα Apposition ist, F. Zucker, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 342.
12
ἐπὶ γυναίο̣υ̣ oder viell. γυναικ̣ῶ̣ν̣ oder γυναίω̣ν̣ (B.L. 4, S. 76) → ἐπὶ τύνυ̣ν̣, l. ἐπεὶ τοίνυν (am Original geprüft von B.P. Rees)
13
Die οἰκοδόμοι sind nicht ,,certain builders", sondern die Korporation, F. Zucker, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 340.
16
ὑπ[ὸ τού]τ̣[ων → ὑπ[ὸ τού]τ̣[ου.
655
R
ιδ̣ τ̣ό̣π̣[ου → ιδ̄ πά[γου̣, P. Landlisten, S. 9.
R
ιδ τ̣ό̣π̣ου → ιδ̄ πάγου, P. Landlisten, S. 9.
V
Für ουενδικ( ), bzw. ὀβενδ(ικ) vgl. A. Swiderek, J.Jur.P. 16-17 (1971), S. 32.
656
→ P. Sakaon 3
7
Ergänze Πελλᾶ ῾Ωρίωνος statt Πελλαωρίωνος, E. P. Wegener.
657
3
κυρ(ίων) → κυρ[ίων], F. Mitthof, Annona Militaris, S. 454, Anm. 751 (nach einem Photo).
4
<τύχην> → [τύχην], F. Mitthof, Annona Militaris, S. 454, Anm. 751 (nach einem Photo).
5-6
παρὰ τῶν ἐ|γγεγραμμένων → παρὰ τῶν ἑ[ξῆς ἐ]|γγεγραμ-μένων und ἀπὸ γενήμ(ατος) [τοῦ] ι[. (ἔτους)] → ἀπὸ γενήμα̣[τος] ι[β ἰνδικ(τίωνος)], F. Mitthof, Annona Militaris, S. 454, Anm. 751 (nach einem Photo).
7
Deutung des Zahlzeichens nach der Myriadenzahl als 6000 sicher, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 232-3.
8
κωμοκατοίκων vacat ξ(έσται) Ἰτ̣[αλ(ικοί) → κωμο­κατοίκων ξ(έσται) Ἰτ̣[αλ(ικοὶ) ᾿Γρμς], F. Mitthof, Annona Militaris, S. 454, Anm. 751 (nach einem Photo).
8
Zu κωμοκατοίκων vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 43-50.
9-10
τῷ . [ | [Ὀμν]ύ̣ω → τῷ . [ ἠ 3-6] | [ ἠ 3 ] . ῳ, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 454, Anm. 751 und 755.
14
ἀ̣π̣ὸ β(ενε)φ(ικιαρίων) statt ο̣λ̣ο, E. P. Wegener.
15
..ι̣δ̣ονι̣κος ἐξηγᾤητής) → ᾽Α̣ρ̣ι̣στ̣όνικος ἐξηγᾤητεύσας), P. Hamb. 4, S. 226, Anm. 36 (nach einem Photo).
17
Ἀμμίμωνος → Ἀλάμμωνος, P. Hamb. 4, S. 226, Anm. 36
23
Γερόντιος Ἀμμωνίου ist wohl identisch mit dem in S.B. 16. 12692, Z. 3, vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 45.
25
᾿Δ̣υιγ → ᾿Βυιγ, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 454, Anm. 752.
V
Vollst. Ausgabe mit Photo: D. Hagedorn, Z.P.E. 79 (1989), S. 251-252. Abdruck als S.B. 20. 15040 vorgesehen.
658
1
Ergänze vl. Σαβινιανῷ, vgl. 659, 1, E. P. Wegener.
2-3
πραιπόσιτος | [πάγου: viell. πραιπόσιτος | [πατριμωναλίων, P. Col. 10. 286, zu Z. 7.
2
Vl. Μερκουριανῆς statt ῾Ηρκουλίας, vgl. 659, 1, E. P. Wegener.
5
Die Erg. κυρίων → δεσποτῶν, D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 39 (1980), S. 176, Anm. 40.
12
θε]ῖον → wohl παλα]ῖον, D. Bonneau, Studi Sanfilippo 5 S. 117, Anm. 49.
659
→ P. Sakaon 41
Zu datieren 320 n. Chr., die Hg. S. XVII.
9f.
H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 396 verbindet τῆς γῆς mit βιάσασθαι, fasst das auf ἕνεκεν Folgende unter Ignorierung des τοῦ als gen. abs. und übersetzt: ,,Die Praktoren ... gehen gegen mich vor, indem sie mich meines Schwiegervaters (sc. des säumigen Steuerschuldners) wegen von (meinem) Lande zwingen wollen, während ich doch keine Gemeinschaft mit ihm habe".
660
Aurelius Hermas bittet um Ersatz für Leistungen im jetzt ablaufenden Jahre, H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 75.
2-3
Zur Interpretation vgl. R.S. Bagnall, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 162, Anm. 2.
2
χωρὶς (ἑκατοστῶν), H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 75 A. 68.
3-5
ἐξ ὧν κουφίζεται ὑπὲρ (ἑκατοστῶν) ς (ἥμισυ) (δην.), H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 74.
661
16
ῥήτορος → ῾Ρήτορος, J. Gascou, Chr.d’Ég. 58 (1983), S. 231.
7
Ψεννεκτένει α[ → Ψεννεκτενεῖβ[ις (nach dem Photo), W. Clarysse, Miscellanea J. Vergote S. 57.
675
4-5
δια]|σημοτάτῳ → ἐπι]|σημοτάτῳ, N. Litinas, Z.P.E. 117 (1997), S. 210.
681
Nd. mit Ergänzungen H. C. Youtie, T.A.P.A. 91 (1960), S. 255.
1
[πρεσβ(υτέροις) (vgl. B.L. 4, S. 76) → [ἀρχεφόδῳ, U. Hagedorn, B.A.S.P. 16 (1979), S. 64-65, Anm. 10.
2-3
Zu den möglichen Ergänzungen vgl. U. Hagedorn, B.A.S.P. 16 (1979), S. 67-68, Anm. 16 (3).
682
→ Nd.: S.B. 26. 16739.
→ SB 26 16739
683
6
᾽Οξυ(ρύγχων) → ᾽Οξυ(ρυγχιτῶν), D. Hagedorn, Z.P.E. 12 (1973), S. 280, Anm. 15.
692
V
→ viell. ] Σ̣ερβιτ(τίου), J.R. Rea, J.E.A. 69 (1983), S. 139.
699
Wohl koptisch, W. Brashear, Suppl.Mag. 1 S. XVI.
701
Klageschrift, vgl. P. Bingen 106-107, S. 407, Anm. 28.
Vgl. A.K. Bowman, Town Councils S. 34, Anm. 46.
702
= Chartae Latinae 4 257; = CPL 234
8
]tus dix(it) oder ]. ac(tor) d(ixit) (so Chartae Latinae 4. 257): viell. ]. v(ir) c(larissimus) d(ixit), J.-O. Tjäder, Chartae Latinae 48 S. 37.
10
ἀπε̣δο̣ι̣εν → ἀπέ̣οξεν, W. Clarysse.
703
1
Ο]ὐετρανός → ο]ὐετρανός, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 17 (1975), S. 255.
704
Herkunft viell. Hermupolis, J. Gascou, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 97 (1993), S. 118.
Zu datieren am Ende des 4. oder Anfang des 5. Jahrh. n.Chr., J. Gascou, Tyche 1 (1986), S. 101, Anm. 32.
1 u.ö.
χειρ(ογραφουμέναι) → χειρ(ογραφία/-ας), J. Gascou, Tyche 1 (1986), S. 101, Anm. 33.
3 u.ö.
εικ( ) ist als εἰκ(οστή) aufzulösen, J. Gascou, Tyche 1 (1986), S. 101, Anm. 33.
12
εἰς τρίμη̣(νον) χειρ(ογραφουμέναι) → εἰς τρί̣τη<ν>χενρ(ογραφίαν) (nach einem Photo), J. Gascou, Tyche 1 (1986), S. 101, Anm. 33.
705
15
Zu λιτρισμός vgl. P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 135, Anm. zu Z. 14.
706
Zu datieren um 318-323 n.Chr., R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 57.
R
῾Ηλίᾳ → ᾽Ηλίᾳ, H.C. Youtie, Z.P.E. 21 (1976), S. 200 und Anm. 8.
R
Vgl. H.C. Youtie, Z.P.E. 21 (1976), S. 200 und Anm. 8.
R
συνελήλυθ]α → [ἐξέδωκα --- τὴν θυγατέρ]α, H.C. Youtie, Z.P.E. 21 (1976), S. 200 und Anm. 8.
R
κοινοῦ |[ → κοινοῦ |[αὐτῶν τέκνου, H.C. Youtie, Z.P.E. 21 (1976), S. 200 und Anm. 8.
R
]σ̣ιον → τὸ γνή]σ̣ιον, H.C. Youtie, Z.P.E. 21 (1976), S. 200 und Anm. 8.
R
μαρτιων → viell. Μαρτίων, H.C. Youtie, Z.P.E. 21 (1976), S. 201, Anm. 9.
7
ὅλης, H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 391 A. 2.
707
Wohl Πκῦλις statt Ιπκυλις (vgl. P. Flor. 3. 351), E. Wipszycka, J.Jur.P. 16-17 (1971), S. 110, Anm. 3.
3
Πκῦλις (B.L. 6, S. 124) → † Πκῦλις, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 71 (1991), S. 49.
709
2
Εὐ̣[σεβῶν → wohl ᾽Επ̣[είφ oder ᾽Επ̣[αγομένων, K.A. Worp, Z.P.E. 27 (1977), S. 274.
8
]. ʃ″ καὶ ιʃ″ καὶ γʃ″ καὶ ιβʃ″ καὶ [ → ι]α̣ʃ″ καὶ ιʃ″ καὶ γʃ″ (294/5 n.Chr.) καὶ ιβʃ″ καὶ [ιαʃ″ καὶ δʃ″ (295/6 n.Chr.), H.C. Youtie, Z.P.E. 21 (1976), S. 200 und Anm. 8.
713
V
[ὡ]ς → [ ± 3]ς, die Lesung μ̣(υρ.) γ wird abgelehnt und (δην.) ᾽Γφ → ᾽Ηφ (nach einem Photo), R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 62.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #