P. Dub.

4
2
αἱ ἐνυπάρχ̣[ουσαι: wohl ,,quantités restantes", nicht ,,existing quantities", H. Melaerts, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 169.
5
1
μεμέ(τρηνται) → μεμέ(τρηται), N. Litinas, Z.P.E. 160 (2007), S. 201, Anm. 20.
4
σιτ(ολόγων) Τ̣α̣λ̣(αὼ) τόπ(ων) → σιτ(ολόγων) Τααμπ(εμου), A. Benaissa, ZPE 170 (2009), p. 186.
6
[(πυροῦ) (ἀρτάβαι)] → [(πυροῦ) (ἀρτάβας)], N. Litinas, Z.P.E. 160 (2007), S. 201, Anm. 20.
11
Fr. 1, 9
Claudius Sabinus ist viell. identisch mit dem Marcus Claudius Sabinus, oder seinem Sohn, in S.B. 14. 11850, Z. 1, und viell. mit dem in P. Soc. 13. 1325, D. Rathbone in: Credito e moneta nel mondo romano, S. 218 mit Anm. 72.
14
Photo auch in der ed.pr., S. 72.
3
κυμβαλωτῶν (Gen. von κυμβαλώτης): viell. fehlerhaft für κυμβαλωταί (Nom. des Adjektivs *κυμβαλωτός), „dotate di cembali“, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 44, zu Nr. 51 und S. 153, zu Nr. 1.
4
Die Lesung περ[ι]σίδ[ηρον, „edged in iron“, ist vorzuziehen (nach dem Photo) (vgl. ed.pr., Anm. zur Z.),S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 45, zu Nr. 51.
5
κάδων: wohl fehlerhaft für κάδος (wenn nicht Gen. plur. abhängig von einem Wort in der Lücke), ein Eimer oder Krug, wohl gebraucht für die persönliche Hy­giene, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 45 und Anm. 94, zu Nr. 51.
6
[. . κ]ά̣τ̣ο̣πτρον: viell. [. . κ]ά̣μπτρον (nach dem Photo), „scatola“ oder „cassa“, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 45, zu Nr. 51.
15
26
καννῦν → κἂν νῦν, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 142, Anm. 25.
18
5
Μυ]σ̣σίου → Μου]σ̣σίου, B. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 256.
19
Die Datierung auf 263 n.Chr. (B.L. 11, S. 74) ist wahr­scheinlicher als 231 n.Chr. (wie vorgeschlagen von R. Bogaert, Anc.Soc. 31, 2001, S. 256-257, Anm. 256), K.A. Worp.
Zu datieren: 6.7.263 n.Chr, N. Gonis, Tyche 12 (1997), S. 252 (fehlerhaft zu P. Dub. 18).
1
τραπεζε̣ίτε̣ι̣ → τραπεζείτῃ, N. Litinas, Archiv 45 (1999), S. 77-78 mit Übersetzung des Textes.
3
αντεστα̣( ) → ἃς ἐπεστά(λην), N. Litinas, Archiv 45 (1999), S. 77.
6
ϛ (= 6, vgl. die Anm. zur Z.) → σ (= 200) (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 194 (fehlerhaft zu P. Dub. 18).
20
Zur möglichen Interpretation vgl. B. Kramer, Archiv 42 (1996), S. 256-257.
22
Σεβαστοῦ → Αὐγούστου, K.A. Worp, Z.P.E. 151 (2005), S. 154, Anm. 12.
25
Wegen χρυσίου νομ. wohl geschrieben im Arsinoites, D. Hagedorn, Aeg. 86 (2006), S. 171-172.
8
προτοκώμιον: zu übersetzen mit „1. Dorfteil“, „bestes Teil des Dorfes“; hat nichts mit Protokometen zu tun (gegen Anm. des Ed.), H. Harrauer, Aeg. 81 (2001), S. 135-136, Nr. [112].
27
2
δι(ὰ) Φῖβ πρεσ̣(βυτέρου) → δ(ιὰ) Φῖβ Παρεῦ (nach dem Photo), J. Gascou, briefl.
31
Photo auch in der ed.pr., Tafel I.
10
Zu Παρεμβολή vgl. J. Gascou, G. Husson, Bibl. Orient. 54 (1997), S. 383.
33
17
ἰδικῶς καὶ γενικῶς: „in cash and in kind“, P. Yale 3. 137, Anm. zu Z. 3.
34
Photos: Tyche 5 (1990), Tafel 12 und Manuscripts of the Middle East 5 (1990-1991), S. 23.

P. Oxy. 1

183
R
→ P. Dub. 18.
V
→ P. Dub. 19 und siehe die Ber. dazu.
184
→ P. Dub. 15.

P. Oxy. 2

343
→ P. Dub. 6.
366
→ P. Dub. 3.
Zeit: vermutlich 14/15 n. Chr. G.-H., P. Oxy., XIV 1635, 4 Anm.
385
→ P. Dub. 5.

S.B. 1

1966f.
Als Nachtrag zu BL II 1 verweise ich auf die richtige Behandlung dieser Texte durch Crum, Bell, Wadi Sarga S. 156; vgl. Bilabel, Aegyptiaca 2, Aegyptus 13 (1933 im Druck).
Nd. mit Photo: B.C. McGing, Tyche 5 (1990), S. 73-80. Abdruck als S.B. 20. 14689 vorgesehen.
᾽Ορήλιος ῎Απα ῍Ολ υἱὸς ᾽Ελλᾶ (unter Vorbehalt), E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
1
Φλαουίων, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133.
1
ἰνδικτί(ονος) εν ᾽Αρσιν(οΐτῃ) ἐπαρχί(ας), E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
2
Φύων ist ganz deutlich, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
2 u.ö.
Λάβλα ist eine Variante zu Νάβλα (nördlich von Hawara), J. Gascou, Chr.d’Ég. 65 (1990), S. 114.
3
πᾶσαν δεσποτίαν, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
3
υἱῷ ῎Απ̣α̣< > ο̣ἰ̣κ̣ο̣ῦ̣ντι, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
4-5
ἀκολούθως τοῖς προσοῦσι[ν α] ὐτῷ δικαίοις, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
5, 9, 16
Zu ἄπλωμα vgl. G. Husson, Hommages Sauneron 2 S. 193, Anm. 3.
5
μετά ist deutlich, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
8
χρ(υσίου) νο(μισμάτια), E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
10
βέλτιον → βελτιο<ῦ>ν, S.T. Teodorsson, Z.P.E. 21 (1976), S. 248.
12
καὶ (nicht κατὰ) τὴν νομήν, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
15
Μελιτιανῷ τὼ ὑπάρχον, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
16
ἐξ ὡλωκλήρος (lies ἐξ ὁλοκλήρως), S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap. (Münchn. Beitr. z. Pap. 28, 1938) S. 84 A. 1.
16
ὡλωκλήρου, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133.
17
Κυρίλ᾽λου, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
17
ἀγραμμάτου ὄντος, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
18-19
Αὐρήλιος Εὐλόγιος υἱὸς Εὐφρωντίου ἀπό, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
18
Αὐρήλιος Παῦλος, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
19
μαρτυρῶ τῇδε τῇ πράσι, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
19
ὀκτὼ καὶ τῶν, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
19
Αὐρήλιος Νεῖλος, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
20
᾽Ορήλιος (B.L. 3, S. 173): l. wohl Αὐρήλιος, J.M. Diethart, Pros.Ars. 1 Nr. 3970 und Anm. 487.
22
☧ di emu Eulogiu eptuchthe δι᾽ ἐμοῦ Εὐλογίου, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
23
Es sind nur drei schräge Zierstriche in dieser Zeile, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
Nd. mit Photo: B.C. McGing, Tyche 5 (1990), S. 80-85. Abdruck als S.B. 20. 14690 vorgesehen.
1
Φλαουίων, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
1
τῶν λαμπρ (οτάτων), E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
1
ἰνδικτί(ονος) ἐν ᾽Αρσιν(οΐτῃ) ἐπαρχί(ας) ᾽Αρκαδίας, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
2
μοναστηρίου Μικροῦ, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
3 u.ö.
Λάβλα ist eine Variante zu Νάβλα (nördlich von Hawara), J. Gascou, Chr.d’Ég. 65 (1990), S. 114.
5
προσοῦσιν αὐτῷ, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
5
ἐξ ὁλοκλήρου, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
8
ἐντεῦθεν ist deutlich, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
8
Παπνουθίου καὶ ᾽Ιουλίω (lies-ου) τὴν συμπεφωνημένην, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
12
βέλτιον → βελπο<ῦ>ν, S.T. Teodorsson, Z.P.E. 21 (1976), S. 248.
14
καὶ (nicht κατὰ) τὴν νομήν, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
14
τοῖς αὐτῶν κληρονόμοις, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
15
τιμὴν διπλῆν, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
17
πράσεως statt λυτρώσεως, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
19
ὑπωλέλιπτε ἄπρατων, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
21
Φλ(άουιος) Τιμοθέως υἱὼς ᾽Αβρααμίου, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
21
ἔγραψα, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
21
ἀγραμμάτου ὄντος, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
22
τραπεζ(ίτης) statt τρωτηξ, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
22
Πήκτινος υἱὸς ῎Απα ῎Ολ, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
24
☧ di emu Eulogiu eptuchthe δι᾽ ἐμοῦ Εὐλογίου, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133
25
Es sind nur drei schräge Zierstriche in dieser Zeile, E. G. Turner, J.E.A. 38 (1952), S. 133

S.B. 18

→ P. Dub. 14 und siehe die Ber. dazu.