P. Aberd. ⇧
Index
e
᾽Αρπαγάθης, nicht ᾽Αρπάγαθος, wie Hg. annimmt = ᾽Αρπαιάτης B.G.U. 7. 1556, 4 = ᾽Ορπαάτ eb. 1501, 5; 1504, 14, Karl Fr. W. Schmidt, Philol. Wochenschr. 61 (1941), S. 88.Θουσυτεμμῆς (statt Θουσυτέμμης), Karl Fr. W. Schmidt, Philol. Wochenschr. 61 (1941), S. 89.Κανάπεις (statt Καναπεῖς), Karl Fr. W. Schmidt, Philol. Wochenschr. 61 (1941), S. 89.
S. 111 ἀγοράζω, nicht ἀγορεύω (72, 4), E. Kiessling.
P. Customs ⇧
4, 8
Für einige Präzisierungen der Transkription vgl. N. Litinas, Archiv 45 (1999), S. 77, Anm. 1.
6
Zum möglichen Formular vgl. B. Boyaval, C.R.I.P.E.L. 14 (1992), S. 98 (zu P. Strasb. 2. 123).
5-7
Τίτου Αἰλίου Ἀντωνίνου | Καίσαρος τοῦ κυρίου Θώθ | . . // → Τίτου Αἰλίου Ἀντωνίνου | Καίσαρος τοῦ | κυρίου Θώθ, N. Litinas, Archiv 45 (1999), S. 77, Anm. 1.
1, 3
Für einige Präzisierungen der Transkription vgl. N. Litinas, Archiv 45 (1999), S. 77, Anm. 1.
1, 3, 5, 6
Für einige Präzisierungen der Transkription vgl. N. Litinas, Archiv 45 (1999), S. 77, Anm. 1.
3, 5
Für einige Präzisierungen der Transkription vgl. N. Litinas, Archiv 45 (1999), S. 77.
4-5
ἐπὶ ὄ̣ν̣ο̣(ις) | δ π̣υ̣ρ̣ο̣ῦ ἀ(ρτάβας) → ἐπὶ γα̣|μήλῳ (l. καμήλῳ) (πυροῦ ἀρτάβην) *α, N. Litinas, Archiv 45 (1999), S. 77.
Derselbe Text ist (besser) herausgegeben als P. Customs 483; entspricht P. Fay. 184 descr., nicht jedoch, wie irrig angegeben P. Fay. 180 descr., F. Reiter, Die Nomarchen, S. 249-250, Anm. 62.
Ist eine bessere Ausgabe von P. Customs 409 (S. 167), mit Photo in P. Customs Pl. XI; nicht identisch mit P. Yale 1. 74 (= P. Customs 335; gegen P. Customs Addenda und Corrigenda, S. 6), F. Reiter, Die Nomarchen, S. 249-250, Anm. 62.
P. Fay. ⇧
Zweimal herausgegeben in P. Customs: als P. Customs 409 (S. 167) und P. Customs 483 (dort fehlerhaft P. Fay. 180 genannt), mit Photo auf P. Customs Pl. XI, F. Reiter, Die Nomarchen, S. 249-250, Anm. 62.
P. Lond. 2 ⇧
P. Lond. 3 ⇧
III
8 χόες pro κεράμιον (vgl. ed.pr., Anm. zu Z. 6) führt wohl zu unmöglichen Eselslasten, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 45 (1999), S. 119, Anm. 33 und S. 125.
Aus prosopographischen Gründen wohl zu datieren: Ende 2. oder Anfang 3. Jahrh. n.Chr., P. Customs, S. 74 und Anm. 13. Herkunft: Soknopaiu nesos, P. Customs, S. 73 und Anm. 10.
III 2
(δραχμαὶ) ρο[ αἱ] κ(αί) → (δραχμαὶ) ροδ̣ α̣ἳ̣ καί, P. Customs 573-596, S. 180 zu Nr. 573-596 (am Original).
III 22
Σ̣ο̣υ̣ελᾶς → ᾽Αρχελᾶς, P. Customs 573-596, S. 130 zu Nr. 609 und S. 180 zu Nr. 573-596.
III 29
καθὼς ἀ̣π̣έσχε παραγ( ) → καθ᾽ ἣν ἔσχε παραγογ(ήν) (l. παραγωγήν), P. Customs 573-596, S. 180 zu Nr. 573-596.
III 30
κ̄ε̄ → κᾱ, P. Customs 573-596, S. 180 zu Nr. 573-596 und S. 42, Anm. 13 zu Nr. (fehlerhaft) 615.
III 50
[ φ]οίνικ(ος) πατητοῦ (zusammengepreßte Datteln) ὄν(ον) α κτλ. Ebenso Z. 51-53. Pr.
III 53
Παβ[ ] → Παβοῦς, P. Customs 573-596, S. 130 zu Nr. 626 und S. 180 zu Nr. 573-596.
P. Ryl. 2 ⇧
S.B. 12 ⇧
P. Strasb. 2 ⇧
6
Zu lesen/erg. am Anfang: [(γίνεται) δ τ]ελ(ῶν) δραχ(μάς) (nach einem Photo), P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 54 (1979), S. 139, Anm. 1.
7
→ [χαλ]κοῦ(ν). (ἔτους) ὀγδόου ᾽Αντω̣ν̣ί̣ν̣ο̣υ̣, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 54 (1979), S. 139, Anm. 1.
Stud.Pal. 22 ⇧
P. Tebt. 2 ⇧
1-2
Παρέσ[χ(ηκε) δι(ὰ) πύλ(ης) Τεπτύ]νεω[ς] ῾Ηρακλῆ̣ς εἰ̣[σ]- ά̣γ(ων) πεδικά → πάρες δι(ὰ) [π]ύ[λ(ης) Τεπτ(ύνεως) ρ καὶ] ν ῎Αρον[ι] εἰσά(γοντι) κά[μηλ(ον)], P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 54 (1979), S. 141.