P. Brux. 1 ⇧
4
[᾽Ιαρ]ά̣σ̣χιος → [᾽Αρ]ά̣γ̣χιος, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15 (nach einem Photo).
24
[Σαραπ]ίων ᾽Ιαράσ̣χιος → [Σαραπ]ίωνι (l. Σαραπίων) ᾽Αράγχιος (am Original), J. Bingen, G. Nachtergael, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15.
17
Am Ende der Z. ist wohl noch zu lesen: (ἐτῶν) [..], vgl. R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16 (Kol. II ist auf Kol. III geklebt - und nicht umgekehrt, so Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16 - siehe P. L.Bat. 5, S. 1 und das Photo, N. Kruit).
27
᾽Αποτ̣ή̣ο̣υ̣ς̣ → ἀπὸ τῆς αὐ(τῆς) (nach dem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1.
2-3
Εὐ̣δ̣α̣ί̣μ̣ο̣|νος → Εὐδαίμω|νος (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1; eher Patronymikon als zweiter Name des Pantbeus (so Ed.), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 259.
21
Εὐδαίμων: l. wohl Εὐδαίμωνος (Patronymikon), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 259.
21
(ἐτῶν) ια μονόφθ(αλμος) → (ἐτῶν) ι λευ(κῷ) ὀφθ(αλμῷ) (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 16-17.
16
Σεμθεῦς → Σεραθῆς (nach dem Photo), und vgl. R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 9.
12
Ἁρτύσιος → Ἁρτῦσις, l. Ἁρτύσιος, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1 (nach dem Photo).
14
Θσεντιθοήους → Θσοντιθοήους, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1 (nach dem Photo).
18
῾Ιερακίαινα ᾽Ιαρφίχ(ιος) → ῾Ιερακιαίναι Ἁρφίχ(ιος) vgl. ed.pr., R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1 (nach dem Photo).
Zu den Familienverhältnissen vgl. R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 262-263.
2
Θερμουθίου: Θεμουτιου Pap. (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1.
2
Παλακρήους: βαλακρηους Pap. (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.W. Frier, The demography of Roman Egypt S. 315.
Es handelt sich wohl um ein Exzerpt und vgl. zur Datierung R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 38.
16
[τὰ] δ᾽ ἕτερα → [μετ]ὰ δὲ ἕτερα (nach einem Photo), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 28 (1991), S. 15, Anm. 1 (nach dem Photo).
I 3
[--] γ(ίνεται) → [γ(ίνεται) ἐπὶ τὸ] α̣(ὐτό), G. Bastianini, Chr.d’Ég. 53 (1978), S. 145.
P. L.Bat. 5 ⇧
25-26
ἀπογρά[φομαι] ὡς π(ρόκειται). ᾽Αρίστων, H. C. Youtie, J.E.A. 40 (1954), S. 117.
26
ἀπογρά(φομαι) ὡς π(ρόκειται). ᾽Αρίστων, H. C. Youtie, J. E. A. 40 (1954), S. 117.
23-24
Θερμοῦθις Νεμεσᾶτος | Τιθοήο(υς) μη(τρός) (am Original), J. Bingen, Chr.d’Ég. 47 (1972), S. 232, Anm. 1.
16
Viell. Σεμθεῦς (oder Σεμθῦς) statt ᾽Ερῶθις (am Original), J. Bingen, Chr.d’Ég. 47 (1972), S. 227-8.
15
Πα̣ν̣τ̣ (βεῦτος) statt Μ̣α̣ρ̣ο̣ῦ̣ς̣ (am Original), J. Bingen, Chr.d’Ég. 47 (1972), S. 233.
17
Πεεβῶτος (am Original) und viell. Πνεφ(ερῶτος), J. Bingen, Chr.d’Ég. 47 (1972), S. 230-2.
S.B. 4 ⇧
58
L. hinter ὡς wohl π(ρόκειται); dann als neuen Satz ῾Ιερακίων | 59 Παντβ(εῦτος), Wilcken, Archiv 10 93.
S.B. 5 ⇧
Index
Im Index auf S. 495 sind unter ἐπελαύνω 8259, 22, 24; 8950, 14; 8951, 15 zu streichen. Sie sind unter ἐπέρχομαι aufzunehmen, W. Rübsam.
Index: S. 459
Bei εἰδοί ist einzufügen: 7563, 7, E. Kiessling.
S. 487
γράφω 7645, 2; 26 statt 7645, 2; 20, E. Kiessling.
S. 489
Die für ,,διαλύω" angegebene Belegstelle S.B. 5. 7515, 384 ist bei ,,διέρχομαι" einzufügen.
S. 515
Nach οἶκος ist einzufügen: οἰκουμένη 8277, 3. 8444, 10, E. Kiessling.
S. 516
Unter ὁράω ist 7563, 7 zu streichen, E. Kiessling.
S.B. 6 ⇧
ἐν [ᾗ καταγεινόμεθα, ἐμαυτὴν] (ἐτῶν) μ, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 25 (1950), S. 106 (Berichtigung zu der ersten Edition).
17
Σεν̣φο[ … ]υν Πορε[ ….. ] θυγ[ατέρα] (ἐτῶν) κα, J. Bingen, Chr.d’Ég. 43 (1968), S. 381-2.
29
κυρ[ίου μου] (4e Hd.) Πλουτογένους (1e Hd.) ἐ[πι]δέ[δωκα, J. Bingen, Chr.d’Ég. 43 (1968), S. 381-2.