P. Oxy. 16 ⇧
Vollst. Ausgabe der Kol. I-II (Z. 1-42a): R. Mazza, Z.P.E. 122 (1998), S. 163-164.
33
ἐκτάκ(της) τρύγης → ἐκτάκ(των) τρύγης, ,,supplementary rents for the vintage", P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 96.
49
Φυλτα̣αβέλ → wohl Φυλτα̣νβέλ, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 120. γ∟ → γ∟ δ̣, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 120.
55
→ → ἐποικ(ίου) Κ̣[οτυ]λ̣εε̣[ίου δικαίου τῶν υἱῶ]ν̣ τοῦ ἐπισκόπ(ου), P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 127.
56-62
Zu rekonstruieren nach P. Oxy. 55. 3804, Z. 128-134 (trotz der starken Beschädigungen an einem Photo bestätigt), vgl. P. Oxy. 55. 3804, Anm. zu Z. 128-134 und 133:
56
→ → π(αρὰ) Παύλου καὶ ᾽Ενὼχ ἀπὸ Κοτυλεείου δικαίου ᾽Απολλῶ σίτ(ου) (ἀρτ.) πζ νο(μ.) ιγ
57
→ → π(αρὰ) ᾽Ιωάννου φρ(οντιστοῦ) καὶ κοιν(ωνῶν) δικαίου Φοιβάμμωνος σίτ(ου) (ἀρτ.) πζ νο(μ.) ιγ
60
→ → π(αρὰ) τοῦ κοιν(οῦ) τῶν γεωρ(γῶν) δι(ὰ) Σμα-ράγδου νοταρ(ίου) ὑπὲρ μηχ(ανῆς) Νήσου σίτ(ου) (ἀρτ.) μβ νο(μ.) ι
61
→ → π(αρὰ) Γερμανοῦ γεωρ(γοῦ) ὑπὲρ μηχ(ανῆς) Μεγάλου Γῃδίου σίτ(ου) (ἀρτ.) με νο(μ.) ϛ
63
Zu erg.: ἀμπ[ελουρ(γῶν) ὑπὲρ ἐδάφ(ους) τῶν ἀμπε-λουρ](γῶν), P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 135.
64
[……]..υ̣ματου (auf Photo nicht festzustellen) → [῎Ερωτος καὶ ᾽Αμάτου], P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 136.
68, 69
ζ̣ und ζ: viell. α, und vgl. die Berechnungen in P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 141-142.
70
ἀναλ(ωμάτων) → wohl ἀνηλ(ώθη) und viell. zu lesen zwischen ἰνδ(ικ.) und οὕτως: δ(ιὰ) τοῦ αὐτοῦ Θεοδώρου, vgl. P. Oxy. 55. 3804, Anm. zu Z. 143.
71
κατ̣ὰ̣ τ̣ὸ̣ ἔ̣θ̣ο̣ς̣ (vac.) (Anm. des Ed.) wird zugestimmt und am Ende viell. zu lesen: d π(αρὰ κεράτια) δ∟ οὕτως, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 144.
72
Τ̣α̣ρ̣ο̣υ̣θ̣ί̣ν̣ο̣υ̣ → wohl ᾽Ι̣σ̣ί̣ο̣υ̣ Π̣α̣γ̣γ̣ᾶ ̣, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 145-148.
78
πλι̣ν̣[θ…]ο̣ε̣ ( ): hierin steckt eine Version von πλιν-θευταῖς πλινθεύουσιν, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 151-153.
97
(ὑπέρ) → π(αρά), ,,on behalf of", P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 170.Νυ̣μ̣ιδ( ) → νυνὶ δέ, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 170.Κουεινέτος → → Κουεινέγ̣ος, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 170.
105
Die 8. Indiktion bezieht sich auf das Jahr 544/545 n.Chr., P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 176-177.
107-115, 116-137
Ital. Übersetzung: R. Mazza, L’Archivio degli Apioni, S. 131 und 132-133.
109
Φηλα̣ν̣βέλ → wohl Φηλτ̣α̣ν̣βέλ, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 120 und 199.δ(ιά) → π̣ (αρά), P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 199.
111
Π̣α̣χό̣ν → Π̣τ̣υ̣χῶν, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 202.Θ̣έωνος Κε̣κ̣ύλου̣ → Σ̣ερ̣ή̣νου̣ κα̣ὶ ̣ Π̣α̣ύ̣λου, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 202.
129
Καμ[ηο( ) → Καμ[ῆ, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 209.Καμηο( ) → Καμῆ, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 209.
132
ὑπὲρ …….ι̣σ̣κεοσίου → wohl ὑπὲρ ἐ̣δ̣ά̣φ̣(ους) Κ̣ρ̣ι̣σ̣-κεν̣τ̣ίου, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 212.
149
τοῦ μεγάλου ἀνθρώπ(ου): viell. Übersetzung des Koptischen {problem}, ,,great man", oft gesagt von einem Abt; hier wohl vom Gründer des Klosters, P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 185.
157-158
ψαλ{λ}ιδωσιν (Anm. des Ed.) wird abgelehnt, ψαλλι-ο…. | λάκκου τῆς α̣ὐ̣τῶν χωρ(ίων) → ψαλ{λ}ίδα̣ τ̣ο̣ῦ̣ λάκκου τῆς μ̣η̣χ̣ (ανῆς) Τῶν Χωρ(ίων), ,,vault of the cistern of the μηχανὴ Τῶν Χωρίων", P. Oxy. 55. 3804, zu Z. 221.
206
͵ασιδ ist Fehler des Schreibers, l. ͵αφιε, A. C. Johnson, L. C. West, Byzantine Egypt S. 52 A. 32.
I-II 66
σίτ(ου) (ἀρτ.) → σιτ(ου) κ(αγκέλλῳ) (ἀρτ.) (am Original), T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162.
I-II 68, 69
Die Lesung α statt ζ̣ und ζ (vgl. B.L. 9, S. 190) ist sicher (am Original), bei T. Hickey, R. Mazza, Z.P.E. 122 (1998), S. 166, Anm. 11.
I-II 72
᾽Ι̣σ̣ί̣ο̣υ̣ ό̣α̣γ̣γ̣ᾶ̣ (B.L. 9, S. 190) → Π[α]κιάκ, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 73
ό̣α̣κ̣ί̣α̣κ̣ (B.L. 9, S. 190) → ῞Οσίου Παγγᾶ̣, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 87
σ̣ι̣τ̣ι̣[κ]οῦ → γῃδ̣ί̣ου, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 104
(ἀρουρῶν) β → (ἀρουρῶν) γ, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 106
(ἀρτ.) ∟ δ´ → (ἀρτ.) ε∟ δ´, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 110
νο(μ.) ∟δ´ → νο(μ.) γ∟δ´, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 117
(ἀρου.) ε ἀφόρ(ου) γῆς [[νο(μ.) γϛ´κδ´ϙϛ´]] νο(μ.) γϛ´κδ´ϙϛ → (ἄρουραι) ε δ´, φόρ(ου) τῇ (ἀρούρᾳ) α νο(μ.) ∟ιβ´μη´ϙϛ, νο(μ.) γς´κδ´ϙϛ, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 125
Φοιβάμμωνος διακ(όνου) → Φοιβάμμωνος ῞Οσάκ, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 128
Καμῆ ........ (B.L. 9, S. 191) → Καμῆ (ἀρ.) η´ [καὶ ὑπέρ)], T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 143
αἱ καί → αἳ κ(αγκέλλῳ) (ἀρτ.), T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 150-151
τοῦ κύρου | πατρικίου Στρατηγίου: gemeint ist Strategios I., B. Palme, Z.Sav. 115 (1998), S. 296, Anm. 18 und vgl. die Ber. zu P. Oxy. 55. 3804, 186-187.
I-II 158
..ο̣ρ̣ίου καὶ Ταρουσέβ → τ̣οῦ κτήμα(τος) Ταρουσέβ, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 159
ὑπὲρ ναύλ(ου) σ̣ί̣τ̣(ου) ἀ̣νδ̣ρ̣(ῶν) ε̣ νο(μ.) → ὑπὲρ ναυί(ων) (l. ναυβίων) σιγ̣ (?) μα (?) νο(μ.), F. Morelli, Akten 21. Kongr. S. 728.
I-II 161
Ν̣ο̣τ̣ινοῦ διὰ ῞Οσάκ → Ν̣οτινοῦ ὑπὸ ῞Οσάκ, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 184
Vor ἐδόθ(η) steht ἀφ᾽ (ὧν) und β κτημ(άτων) → τῶν β̄ κτημ(άτων), T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 185
α̣ὐ̣τ̣(οῖς) παρὰ τῶν κεραμ(έων) → δι(ὰ) Σουροῦτος τῶν κεραμ(έων), T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 186
ρα̣ ∟ χο(ίν.) ζ, vacat (ἀρτ.) κβ ∟ χο(ίν.) ζ → ρ (ἀρτ.) ∟ χο(ίν.) δ, vacat σίτ(ου) κ(αγκέλλῳ) (ἀρτ.) β ∟ χο(ίν.) ζ, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 191
ὑπὲρ κούφ(ων) → ὑπὲρ τ̣ῶ̣ν̣ κούφ(ων), T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 197
Κουεινέχος [[(ἀρτ.)]] (ἀρτ.) α χο(ίν.) δ̣ (B.L. 9, S. 191) → Κουεινέχος (ἀρτ.) α χο(ίν.) ζ, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).
I-II 206
᾽Ασιδ ∟ (Schreibfehler für ᾽Αφιε∟, B.L. 3, S. 140) χο(ίν.) ζ → ᾽Αφιδ∟ χο(ῖνιξ) α, T.M. Hickey, Z.P.E. 123 (1998), S. 162 (am Original).