p.petaus; in
BL Online

P. Petaüs

1
Zur Interpretation der Geburtsanzeige für ein Mädchen vgl. C. Sánchez-Moreno Ellart, Archiv 56 (2010), S. 91-129.
2
Zur Interpretation der Geburtsanzeige für ein Mädchen vgl. C. Sánchez-Moreno Ellart, Archiv 56 (2010), S. 91-129.
11
35
μ̣ὴ εἶναι, H.C. Youtie, Greek, Roman, Byzant.Studies 12 (1971), S. 240, Anm. 8.
13
19
ὁρισμο[ῦ: nicht ,,Grenzverlauf", sondern ,,valuation", D.W. Rathbone, Class.Rev. 45 (1995), S. 146.
14
28
ὁρισμοῦ: nicht ,,Grenzverlauf"; , sondern ,,valuation", D.W. Rathbone, Class.Rev. 45 (1995), S. 146.
20
18
προσθ(ίμῳ) → wohl πρόσθ(ιμον), R. Bogaert, Anc.Soc. 30 (2000), S. 184, Anm. 191.
22
33-35
Zur Interpretation vgl. R. Bogaert, Anc.Soc. 30 (2000), S. 184, Anm. 191.
23
Wohl eine Kopie, vgl. S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 70, Anm. 176.
8
ὑπολ(όγου) ἐν ᾗ: ᾗ fehlerhaft für ᾧ, S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 236, Anm. 30.
24
γ (ἐτῶν) → γ (ἔτη), P. Mich. 12. 640, zu Z. 75.
24
30
δ̣ι̣.[.]...ι̣σ[α]ι → δι[ε]υ[θ]ῦν̣α̣ι̣ (am Original geprüft), T. Ihnken, Z.P.E. 31 (1978), S. 100.
25
22
Zu ἐγ̣ι̣αλοῦ (l. αἰγιαλοῦ) vgl. D. Bonneau, Yale Class. Stud. 18 (1985), S. 134, Anm. 25.
28
15-16
ἡγεμό|να: kein ,,praefectus castrorum", sondern ,,Vorsitzender eines Vereins", R.W. Daniel, B.A.S.P. 16 (1979), S. 41-42.
29
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 276-277.
30
Photo: B. Legras, Lire en Égypte, S. 87, Abb. 45.
Nd.: J. van Haelst, Les débuts du codex S. 21-23 mit Photo auf S. 24.
33
5
στρόβιλος: ,,cône de partum", G. Husson, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 337 und Anm. 4.
7, 9
Zu ἐμβρύμιον vgl. G. Husson, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 331-340 und M. Pezin, Chr.d’Ég. S. 341-343.
39
26
(δραχμαὶ ?) ϛ → wohl (δ̣ρ̣α̣χ̣μ̣α̣ὶ̣) [ι] ϛ, D. Rathbone, Économie antique S. 226 (am Original zugestimmt von, F. Reiter, briefl.).
40
vgl. P. Ups.Frid 8, Einl.
14
Δίν̣[ν]ε̣ως ̣[ → wohl Δίν̣[ν]ε̣ως Ὀ̣ν̣[ειτῶν] (nach dem Photo), P. Sijp. 20, S. 134, Anm. zu Z. 3.
53
11
Zu κριθολογηθῆναι, „the process which removed adulterating substances, especially barley, from wheat“, vgl. Ph. Mayerson, B.A.S.P. 41 (2004), S. 127-137.
11
Zu κριθολογέω vgl. H. Cadell, Atti del XVIIe Congr. 3 S. 1282-1283.
12
Der in der Anm. zu dieser Zeile genannte Text wurde ediert als P. Mich. 11. 609.
55
5
τ̣ο̣....[ → τ̣ὸ̣ δ[εῖγμα], J. Triantaphyllopoulos, Flores Legum H.J. Scheltema S. 185.
27
δειγ(ματο ) → δειγ(ματοκαταγωγίαν), J. Triantaphyllopoulos, Flores Legum H.J. Scheltema S. 185.
56
8
διγμ̣ατο( ) → διγματο(καταγωγοῦ) oder διγματο(άρτου), J. Triantaphyllopoulos, Flores Legum H.J. Scheltema S. 185.
57
3-4
Für βαστάξαι δεῖγμα vgl. J. Triantaphyllopoulos, Flores Legum H.J. Scheltema S. 186.
79
1
γυ(μνασίου) → γυ(μνασιάρχου), J.D. Thomas, Class.Rev. 21 (1971), S. 197.
80
1
Τούρβ(ωνος) γυμ(νασίῳ) → Τούρβ(ωνι) γυμ(νασιάρχῳ), J.D. Thomas, Class.Rev. 21 (1971), S. 197.
81
1
γυμ(νασίου) → γυμ(νασιάρχου), J.D. Thomas, Class.Rev. 21 (1971), S. 197.
101
1
Viell. ...τ̣ρ.[ → λ̣α̣ο̣γρα̣[φουμένων, J.D. Thomas, Class.Rev. 21 (1971), S. 197.
62
Τοίμαλλος → Τρίμαλλος, R.S. Bagnall, Aeg. 72 (1992), S. 77, Anm. zu Z. 4 (am Original geprüft von D. Hagedorn).
113
vgl. P. Ups.Frid 8, Einl.
117
26
Viell. Μιχαλάρς → Μιχαλ ᾽Αρσ(ινοίτης) J.D. Thomas, Class.Rev. 21 (1971), S. 197.
121
Photo: R.S. Bagnall, Reading Papyri, Writing Ancient History, Figure 5 (nach S. VIII).
Photo: H.C. Youtie, Chr.d’Ég. 41 (1966), S. 135 = Scriptiunculae 2, S. 685; Turner, The Papyrologist at Work, Pl. 6 b
125
6
<ἔτους> → (ἔ̣τ̣ο̣υ̣ς̣), P. Mich. 15, S. 23, Anm. 2.
7
Χη(νοβοσκῶν) → Χη(νοβοσκίων), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 169, zu B.G.U. 1. 137.

P. Petra 1

Γέσιος (nicht Γέσσιος) ist richtig (gegen ed.pr., S. 10 und Index), J.-L. Fournet, Ant.Tard. 11 (2003), S. 399.