B.G.U. 2 ⇧
Zu datieren etwa 302 n.Chr., G. Bastianini, Gli Strateghi S. 60, Anm. 3.
Die Übersetzung von στιχάρια δίλωρα mit ,,Lederpanzern für Soldaten" in Preisigke, Wörterbuch ist nicht richtig; es muss heissen ,,mit 2 Streifen versehen", R. Mac Mullen, Aeg. 38 (1958), S. 187.
(τάλαντα) ιδ (δραχμὰς) Δ καὶ [πα]λλ[ίω]ν μεγάλων η [ὡς ἑκάσ-], R. Rémondon, Rev. Phil. 32 (1958), S. 248.
ὁμοῦ ἀργυρίου (τάλαντα) κα (δραχμαὶ) Β̣ [ἐ]ξ [ὧν ὑπο-], R. Rémondon, Rev. Phil. 32 (1958), S. 248.
1
Πτολλαριώσι → Πτολλαρίωνι (nach dem Photo), H.C. Youtie, Textual Criticism2 S. 40, Anm. 20.
11
η[ (B.L. 5) → μ[ (ed. princ), W. Müller bei H.C. Youtie, Textual Criticism2 S. 40, Anm. 20 (am Original).
12
[του (δραχμῶν) Ε] τὰ [συναγό]μεν(α) ἀργυρίου [(τάλαντα) ϛ (δραχμὰς) Δ], R. Rémondon, Rev. Phil. 32 (1958), S. 248.
13
κα (B.L. 5) → ια (ed. princ), W. Müller bei H.C. Youtie, Textual Criticism2 S. 40, Anm. 20 (am Original).
16
[ἀργυρί]ου (τάλαντον) [α (δραχμαὶ)] Βρϙτὰ λοιπ(ὰ) ἀργυρ[ίου (τάλαντα) ιθ (δραχμαὶ) Εωι, R. Rémondon, Rev. Phil. 32 (1958), S. 248.
Wilcken, Chrest. ⇧
13-14
ἀργυρίου (ταλ.) ια, ἐξ̣ [ὧ]ν̣ [ὑπο]λογ̣ο̣ῦντε (= -ται) ὑπὲρ ἑκα{σ}τοστῶν ἓξ̣ ἥμι[συ], H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 71 und 73.