P. Tebt. 1 ⇧
Menches Archiv
1
Für kleinere Präzisierungen der Transkription und berichtigte Zahle von allen zum Menches Archiv gehörenden Papyri, vgl. P. L.Bat. 29, S. 186-198.
R° (d)
Nach dem Photo gelesen von F. Pordomingo in: Atti XXII Congr., S. 1079, Anm. 8:
Vgl. A. Stollwerck, Untersuchungen zum Privatland im ptolemäischen und römischen Ägypten S. 5. ff.
M. Rostovtzeff, The foundations of Social and Economic Life S. 175 benutzt zu Unrecht diesen Text zur Unterstützung seiner Interpretation staatlicher συναγορασμοί. Es handelt sich darum, ob es bei staatlichen συναγορασμοί gesetzlichen Zwang gab, und nicht darum, ob bei privaten συναγορασμοί die Leute erpresst wurden, T. Reekmans, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 209 A. 41.
[γ]ί̣ν̣εσθαι statt [ἐργ]άσ̣εσθαι, M. Th. Lenger, zitiert von P.M. Fraser, J.E.A. 44 (1958), S. 114.
85f.
T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri I S. 288, 1, möchte herstellen: καὶ [ἐ]π̣ὶ̣ προσπείπτει τοὺς πρὸς ταῖς σιτολο(γίαις) καὶ ἀντιγρ(αφείαις) μί̣ζοσι μέ[τ]ροις [πα]ρ̣ὰ τ̣ὰ εὔσ<ταθμα> |86 ἐν ἑκάστωι νομῶι ἀποδεδε̣ι̣[γμέ]ν̣α χα(λκᾶ) τ̣ὰ̣ μετρή̣μ̣α̣τ̣α̣ (oder τ̣ὰ̣ς μετρήσ̣ε̣ι̣ς̣) παραλ<λ>αξ̣α̣μ̣έ̣ν̣ου[ϛ] ἐπ̣[ιστα]θμ̣[ᾶσ]θαι τῶν |87 εἰς τὸ βα(σιλικὸν) καθηικόντων [κ]αὶ κατὰ τοῦτο τοὺς γεω(ργοὺς) μὴ τ[ὰ]ς χο̣ί̣[νικ]α̣ς α̣[ἰτ]εῖσθαι.
L. wohl τῶ̣ν̣ [γε]ω̣(ργῶν); vgl. Z. 200, T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri I S. 288, 1.
91f.
καὶ μὴι πλεῖον ἔχειν τῶν εἰς τὰ παραπτώματα ἐ[π]ικεχωρημέ̣ν̣ω̣[ν] . . . ι . . | [. .] β ,,und sie dürfen nicht mehr halten (d. h. die Norm nicht um mehr überschreiten) als die für die παραπτώματα gestatteten 2 [Teile]." So T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri 1 S. 287, gegen Viedebannt, Hermes 47 583. Roztowzew, Archiv 3 S. 209, 4, möchte an der zerstörten Stelle ἑ̣κ̣α̣το̣σ̣[τῶν] β ergänzen; dagegen denkt T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri 1 S. 288 an ὡς̣ τ̣ῆ̣ι̣ (ἀ̣ρτάβηι) | [χοι(νίκων)] β.
χηνοβο(σκοὺς) κ[αὶ χαρτοποιοὺ]ς καί, W. G. Borukhowich, I. F. Fikhman, J.Jur.P. 15 (1965), S.418.
8
ἐργασία[ις καὶ ἕξειν αὐτοὺς] | [τὰ] ἔτ̣ι̣ ὑ̣π̣ὰ̣ρ̣[χοντα] ἄπρατα ἀπὸ τῶν διατα̣[γμάτων τούτων]. | [᾽Αφιᾶσι] δὲ κτλ. Pr., P. Straßb. I 14 Einl. Pr., A V S. 304.
9
διὰ τα[ῦτα δημευθέντων oder etwa ἀναλημφθέντων, L. Koenen, Klass. phil. Stud. 19 (1957), S. 12 f.
14
ε[ἰς] τ̣ὸ̣ β̣α̣[σ]ι[λ(ικὸν) .] . [.] . ατην . . [.] | καὶ τὴν (διαρταβίειαν) καὶ τὸ̣ φ̣υλα(κιτικὸν) κτλ. Pr. Pr., A V S. 304.
37, 90, 112 u. 201
Zur Erklärung des Begriffes γῆ ἐν ἀφέσει siehe J. Herrmann, Chr. d’Ég. 59 (1955), S. 102 ff.
46
Vl. τοὺς ἐκ τοῦ πολ̣[ιτικοῦ], M. Rostovtzeff, Études André M. Andréadès S. 374 A. 1.
90
Ende verbinde π̣ρ̣ὸ̣ς̣ τ̣ὰ̣ χ̣α̣(λκᾶ) mit τ̣ὰ̣ς̣ σ̣τ̣ά̣θ̣μ̣α̣ς̣ τ̣ῶ̣ν̣ μ̣[έ]τρων - - - ποιεῖσθαι in Z. 89, T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri I S. 288, 1.
172
καὶ χηνοβο(σκοὺς) κ[αὶ χαρτοποιού]ς, D.G. Boruknovič, Papyrologische Quellen zur Organisation der Herstellung und des Handels mit Papyrus im ptolem. Ägypten, Gedächtnisschrift für A.J. Tjumenev (1963), S. 271 ff.
200
γεω(ργοὺς) καὶ τοὺ[ς . . . . . . ] καὶ «τοὺς» | τοὺς τὴν ἐν ἀφέσει κτλ. Rostowzew, Kolonat S. 5.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 273-274.
24
ἐθνῶν: nicht unbedingt Priesterklassen, möglich wären auch profane Korporationen, P. Köln 7. 315, Anm. zu Z. b 3.
Nd. mit Photo, zusammen mit einer zweiten Kol. (am Original geprüft von J.G. Keenan): R.S. Bagnall, J.E.A. 61 (1975), S. 168-180. Abdruck in S.B. 14 vorgesehen.
7
καὶ τῶν ἄλλων φο(ρτίων), M. Rostovtzeff, The Social and Economic History of the Hellenistic World S. 335.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 144.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 145.
Nd.: P. L.Bat. 29, S. 56 und Anm. 28; am linken Oberrand zu lesen: (2. H.) (ταλ.) Σοζ (verschiedene Malen) [[᾽Απολλωνίωι]] und (l. H.) {ε}καθεσταμένος, P. L.Bat. 29, S. 56 und Anm. 28 (am Original).Zu datieren um 25.5.119 v.Chr., das Datum des P. Tebt. 1. 9, L.Bat. 29, S. 56-57 und S. 187.
3
᾽Αμμώνιον τὸν | [ἀδελ(φὸν)] παρ᾽ ἡμῶν ῶν κτλ. Crönert, W. kl. Ph. (1903), 455 (vgl. Z. 14).
Siehe die Ber. zu P. Tebt. 4. 1140 (gegen B.L. Konkordanz zu P. Tebt. 1. 13); + (Verso) P. Tebt. 4 1134 + 1150.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 217.
17-18
Zur möglichen Identifizierungen von Polemon vgl. P. L.Bat. 29, S. 81-82 und Anm. 57.
10
ἐπ(ιμελόμενος) → ἐπ(ιμέλου), C.-H. Kim, Form and Structure of the Familiar Greek Letter of Recommendation S. 32, Anm. a.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 146-147.
Bildet wohl die in P. Tebt. 1. 28 angekündigte Kopie eines Briefes; zur Interpretation vgl. P. L.Bat. 29, S. 153-155, 161-165 und 187.
36
α.[….]λύθησαν → [κ]α̣ τ̣[ελη]λύθησαν (am Original), P. L.Bat. 29, S. 157, Anm. 55 und S. 187.
39-40
σ̣υ̣[..]|κλειεσω̣ι → σ̣υ̣[γ]|κλεισθ̣α̣ι, E. Mayser, vgl. B.G. Mandilaras, The Verb S. 350, § 861 (4).
45
Die Erg. ἐκτ̣[ενῶς, ἀλλὰ κ]α̣ί̣ (B.L. 1, S. 422) ist zu kurz (am Original), P. L.Bat. 29, S. 187.
8
τοῦ γρ( ) με( ): viell. τοῦ γρ(άμματος) με(τειληφέναι), P. Heid. 8. 418, Anm. zu Z. 14.
10
Φαῶφι θ (B.L. 8, S. 489) → Φαῶφ<ι> ιθ̄, (vgl. ed.pr.) (am Original), P. L.Bat. 29, S. 89 und S. 188.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 176-178.
Die Ber. νομ̣[ῷ] (B.L. 3, S. 240) wird abgelehnt, R.S. Bagnall, P. Derow, Greek Historical Documents: The Hell. Period S. 142-143 und 246, Anm. 254.
Vl. ἐν τῷ νομ̣[ῷ] βασιλικοῦ γρ., P. Kool, De phylakieten in Grieks-Romeins Egypte S. 124 A. 78.
Vgl. P. Handrock, Dienstliche Weisungen in den Papyri der Ptolemäerzeit S. 36 ff. und 90 ff.
21
| φρόντι[σον ὅ]πως κ̣[α]ὶ ὑ[πὸ σο]ῦ πρὸς ταῖς οἰκονομίαις κτλ. Crönert, a. a. O. S. 456.
27
Dem Vorschlag ῾Αρνελ̣τώτου → ῾Αρνεμγώτου (so F. Preisigke, Namenbuch, s.v.) wird zugestimmt (am Original), P. L.Bat. 29, S. 188.
101
μέχρι ἂν ἑαυτῶι (lies: ἐμαυτῶι) λόγον δοὺς | προνοηθῆι τὰ τῆς δ̣ι̣ο̣ρ̣θ̣ώσεως(?) τῶν χρημάτων κτλ. Crönert, a. a. O. S. 456.
Bildet wohl das Begleitschreiben zum Brief P. Tebt. 1. 24; zur Interpretation vgl. P. L.Bat. 29, S. 151-152, 161-165 und 188.Zu datieren kurz nach 22.5.117 v.Chr., P. L.Bat. 29, S. 152 und S. 188.
1
Amenneus ist doch der Basilikosgrammateus (gegen P. Tebt. 1. 28, Einl.), P. L.Bat. 29, S. 163 und S. 188.
7
τὸ ὑπόλογον: Schreibfehler für τὸν ὑπόλογον, S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 234-235.
9-10
πα[……]|την̣ τῆς τούτων σ̣.[….]λ̣ης: die Ber. πα[ραγρα]|φῆς τῆς τούτων σι[τικῆς] γῆς (B.L. 3, S. 117 zu Mitteis, Chrest. 24) wird abgelehnt; την̣ ist sicher (am Original), P. L.Bat. 29, S. 188.
Polemon ist wohl Topogrammateus, viell. identisch mit Onnophris, P. L.Bat. 29, S. 82, Anm. 57.
Aristippos ist kein Topogrammateus, Eumelos kein Komogrammateus, P. L.Bat. 29, S. 27-29.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 118.
Abdruck mit ausführlichem Kommentar, E. Olshausen, Rom und Ägypten von 116 bis 56 v.Chr. S. 6 ff.
Entweder (mit W. Crönert) ἐπιμελέστερον oder ἐπιεικέστερον, A. Wilhelm, J. Rom. Stud. 27 (1937), S. 145.
1
῾Ερμ(ίας): viell. Ερη( ), l. Εἰρη(ναῖος), P. L.Bat. 29, S. 104, Anm. 146 (am Original).
9-10
Die Vorschläge, entweder ἐπιμελέστερον oder ἐπιεικέστερον (B.L. 3, S. 240), werden abgelehnt, P. L.Bat. 29, S. 188.
15-16
καὶ τὰ [{τὰ?} παρασ]ταθησόμενα θύματα καὶ τῆς θυσί[α]ς [ἡ παρο]χ[ὴ] <οἰ>κ[ο]ν[ομῆ]ται·, A. Wilhelm, J. Rom. Stud. 27 (1937), S. 151.
15
Viell, τὰ [τῶι θεῶι σ]ταθησόμενα, vgl. Wilcken, Chrest., S. V, Anm. zu 3, Z. 15 (vgl. B.L. 3).
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 197-198.
9-10
[τετρα]|κα<ι>ει{σ}κοστήν → [……]|κα εἰς Κοστῆν, J.C. Shelton, Chr.d’Ég. 50 (1975), S. 267-268.
9
Das Symbol ˪ ist aufzulösen in (ἡμιαρταβίου) statt in (ἡμίσους) (ἀρτάβης), P. Tebt. 31. 768, 4.
1
῞Ωρωι ………. χαίρειν] → ῞Ωρωι χαίρειν. ῎Οντι μοι (?)], P. L.Bat. 29, S. 100 und Anm. 137.
2
Nach συνεσταμένωι viell. zu erg.: συνεδρίωι, H. Cuvigny, L’arpentage par espèces S. 68-69.
12
κολ[πιτ]ικόν: ,,contraband", ,,smuggled", D.B. Sandy, The Production and Use of Vegetable Oils in Ptolemaic Egypt S. 26, vgl. schon B.L. 3, S. 240.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 195-196.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 158.
2
Μαρσεισούχου K.T. Zauzich (letter from 1977) : Μαρυ̣θ̣ισούχου P.Tebt. 1 42 → Μαρε̣σισούχου, M. Zellmann-Rohrer (from original)
6
Harmiusis ist identisch mit dem demotischen Schreiber Ḥr-m3y-ḥs (Pros.Ptol. III-IX 7709), vgl. dem.B.L., S. 829, § 46.
7
κ̣α̣θ̣[ῆκ]ον (B.L. 1, S. 423) wird abgelehnt; der 2. Buchstabe ist viell. ein μ, P. L.Bat. 29, S. 189 (am Original).
20-21
ἀντίους | [ἀ]φ̣ανῆσαι → ἀν<αι>τίους | φ̣αν̣ῆσαι (l. φανῆναι), W. Crönert, Wochenschr. klass. Philol. 20 (1903), S. 458 (nach Z. 31-32) (geprüft an einem Photo von W. Clarysse).
23
[ca. 22]τ̣ου → [ὑπὸ τῶν μὴ ἀπὸ τοῦ βελτίσ]τ̣ου (or due to an estimation of 25 letters: [ὑπό τινων τῶν κτλ.]), D. Kaltsas, Tyche 25 (2010), p. 217.
Die Datierung 117 n.Chr. (B.L. 8, S. 489) ist nicht zwingend, P. L.Bat. 29, S. 160 und S. 189.
Nd.: J.L. White, Light from Ancient Letters Nr. 50.Zu datieren: wohl 117 v.Chr., P.W. Pestman, P. Rainer Cent. S. 129, Anm. 9.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 175-176.
2-3
ἐπ᾿ ἀν|δρῶν: viell. ἐπάν|δρων, B. Nielsen - K.A. Worp, Z.P.E. 136 (2001), S. 136, Anm. zu Z. 4-5.
Neudruck bei Hunt Edgar, Select papyri 1 Nr. 102; Übersetzung bei Schubart, Ein Jahrtausend am Nil2 Nr. 15.
8, 17
᾽Ακουσίλαος ist der griechische und Μεστασύτμιος der ägyptische Name desselben Mannes, W. Swinnen, Chr.d’Ég. 42 (1967), S. 169.
43
ἐν<έ>τευχαν → ἐν<τέ>τευχαν, B.G. Mandilaras, The Verb S. 206, § 434 und S. 212, § 448 (1).
Zu datieren: März-April 117 v.Chr., P. L.Bat. 29, S. 144 und S. 189. Für die Texte auf dem Vo siehe die Ber. zu P. Tebt 1. 164-166 und P. Tebt. 1 167-168.
(b) 46 u. ö.
Phanias war Stratege im 34. Jahr = 137-6 v. Chr., P. Tebt. 3 1. 785 Einl.
(a) 96
Die Erg. Νεφνάχθει → Τεφνάχθιος, vgl. B.L. 1, S. 423 zu P. Tebt. 1. 62, 237 und die Ber. zu P. Tebt. 1. 63, 178.
(b) 227
παρ᾽ ἀξίαν (B.L. 1, S. 423): παρατιαν Pap. (am Original), P. L.Bat. 29, S. 189.
(b) 333
διάφορον σχοινισμοῦ: viell. ,,tax-payment for measurement", E. Turner, bei D.H. Fowler, The Mathematics of Plato’s Academy. A new reconstructionOxford (1987), S. 233, Anm. 29.
141
γεω(μετρία) → γεω(μετρηθεῖσαι) und Κερκευ(σίρεως) → Κερκεύ(ρεως) als Korrektur zum β, J. Shelton, Z.P.E. 24 (1977), S. 69.
204
Θεμίστου̣: der Nom. ist Θέμιστος, der Personenname Θεμίστης (so im Index) ist in den Papyri nicht bezeugt, vgl. J. Bingen, Chr.d’Ég. 62 (1987), S. 236.
I-IX passim
γύ(ου) → γ̄; γύ(ου) β → γ̄ β(ορρᾶ); γύ(ου) βο(ρρᾶ) → γ̄ βο(ρρᾶ); γύ(ου) νό(του) → γ̄ νό(του), P. Tebt. 4. 1104, zu Z. 7.
Vollst. Ausgabe der anderen Fassung desselben Textes (= P. Tebt. 1. 141): P. Tebt. 4. 1110. Für die Unterschiede zwischen beide Texte vgl. dort, den Kommentar.
61
ἐκφόρια{ι} δ[.].σ̣ ιν: viell. ἐκφόρια ἰδ[ί]ω̣ ν, P. L.Bat. 29, S. 190 (am Original).
79
Der Vorschlag ἀν̣θ̣᾽ ο[ὗ ὕστ]ερον (B.L. 1, S. 423) wird abgelehnt, P. L.Bat. 29, S. 190.
31f.
Zu den ἀλυσιτελῆ γένη vgl. T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri 1 S. 262, der ἀλυσιτελής hier als ὃς τὰ τέλη οὐ λύει erklärt; nur Weizen war steuerfähig.
11
Wohl zu erg.: [καὶ προσγί(νονται) αἱ κατεργασθεῖσαι], P. L.Bat. 29, S. 129, Anm. 96 und S. 190.
12
[ ± 25 ]ου → wohl [μετὰ τὸν σπόρον τοῦ νγ (ἔτους) ἐπὶ τοῦ διοικητ]οῦ, P. L.Bat. 29, S. 129, Anm. 96 und S. 190.
60
(εἰκοσιδράχμου) (B.L. 1, S. 423) → (εἰκοσιδράχμων), P. Tebt. 4. 1104, zu Z. 2; zum Wert vgl. K. Maresch, Bronze und Silber S. 44-45.
Nd. mit englischer Übersetzung: P. L.Bat. 29, S. 171-173, Anm. 114-123.Zu datieren: März 113 v.Chr., P. L.Bat. 29, S. 99 und S. 190.
6, 63
κ (δραχμ..?) → (εἰκοσιδράχμων), P. Tebt. 4. 1104, zu Z. 2; zum Wert vgl. K. Maresch, Bronze und Silber S. 44-45.
Nd. mit englischer Übersetzung und Photo: P. L.Bat. 29, S. 169 mit Anm. 108 und Pl. III.
8
ἐπικεῖσθαι: bedeutet wohl ,,lie upon" statt ,,fail to reach" (so B.L. 7, S. 269), P. L.Bat. 29, S. 169, Anm. 109, S. 175-176 und S. 190.
Siehe die Ber. zu P. Tebt. 1. 92; zu datieren: März-April 113 v.Chr., P. L.Bat. 29, S. 144 und S. 190.
12
ἐπιδέξασθαι [ἐπὶ τῶν διὰ τ]ῶν | συναλλάξεων κτλ. Rostowzew, Kolonat S.32 und 54 Anm. 1.
160
ἐσήμηνεν | παρ᾽ ἀξίαν (= und wenn keiner von ihnen meldete, daß es widerrechtlich sei). Crönert, W. kl. Ph. 1903, S. 484.
399
L. ἀτ(?)ες᾽ statt ἀρ(?)ες᾽. T. Kalén, Berliner Leihgabe griech. Papyri 1 S. 278, 1.
443
Die Lesung μη̣ (ἔτει) ist plausibel, aber konnte nicht am Original kontrolliert worden, P. L.Bat. 29, S. 27, Anm. 26 und S. 190.
444
[..].ι̣ο̣ς̣ → entweder [..].ι̣ο̣ς oder [..].ν̣ο̣ς, viell. [Θέω]ν̣ο̣ς, P. L.Bat. 29, S. 27, Anm. 27 und S. 190.
450
Viell. διαμισθώ(σεως) → διαμισθω( ) (als eine Verbalform zu ergänzen) oder διὰ μισθώ(σεων), J.C. Shelton, Chr.d’Ég. 50 (1975), S. 268 und Anm. 3.
456
Zu μετὰ [τὸ] περιγ̣ε̣ι̣νόμενον vgl. H. Cuvigny, L’arpentage par espèces S. 59, Anm. zu Z. 38-39 und Anm. 25.
463
πρακτ<ορ>είων: viell. πρακτειων, l. πρακτέων, P. Heid. 8, S. 216-217, Anm. 198.
73-74
Das Ro (P. Tebt. 1. 74) ist zu datieren zwischen Mai/Juni und September 113 v.Chr., das Vo (P. Tebt. 1. 73) dementsprechend hiernach, P. L.Bat. 29, S. 25, Anm. 17, S. 126 und S. 190-191.
4, 33
προσάγω ist nicht gleichzusetzen mit προσαγγέλλω (wie in der Anm. zu Z. 31-37 und 33), P. L.Bat. 29, S. 125-126, Anm. 77.
2
Wahrscheinlich zu erg.: κατ᾽ ἄνδρ]α̣ κατὰ φόλλον, P. Coll.Youtie 1. 15, Anm. zu Z. 1.
7
[῟Ω]ρος ᾽Ορσενού(φεως), W. Peremans, E. van ’t Dack, St. Hell. 8 (1952), S. 263 Nr. 4800.
79
ἂλ(λου) τό(που) . ., (ὧν) κά(λαμος) ᾽Ελ(ληνικὸς) φό(ρου) ε[ ] κτλ. P. Ryl. II S. 256.
Die Fr. a (Kol. I-III) und b (Kol. IV-IX) gehören nicht zum selben Report, D.J. Thompson, P. L.Bat. 29 S. 191.
13
ὑδ<ροδ>οχίου → ὑ<πο>δοχίου, und vgl. D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 66, Anm. 563 (fehlerhaft zu Z. 12).
III 101
(εἰκοσιάρουρος) Κεφαλᾶς → (εἰκοσιάρουρος) Χο(μήνιος) Κεφαλᾶς, P. L.Bat. 29, S. 192 (am Original).
III 124
ἐχό(μενος) κλ(ῆρος) → ἐχό(μεναι) ἀρχό(μεναι) νό(του) κλ(ῆρος), P. L.Bat. 29, S. 192.
Photos: P. L.Bat. 29, Pl. I.Fr. (b) folgt direkt auf Fr. (a); Kol. IV bildet das Ende der Kol. III, siehe die Präzisierungen der Transkription in P. L.Bat. 29, S. 192 (am Original) und die unterstehenden Ber. zu Z. 46 bis 63.
4
→ [ ± 7 ] τῆς κώμης ἀρχο(μένης) βορρᾶ τοῦ `λεγομένου γ̣ `ν(ότου)´ περιχώ(ματος)´ Πτολεμαίου [; Ptolemaios ist wohl Personenname, nicht der Name eines Perichomas, P. L.Bat. 29, S. 192.
56
Es gibt keine Spuren einer Zahl; erwartet wird ε, nicht ζ (wie Ed.), P. L.Bat. 29, S. 192. (fehlerhaft zu Z. 57).
6, 8
Θρᾳ(κός) (Eigenname) → Θρᾷ(ξ) (Ethnikon), V. Velkov, A. Fol, Les Thraces en Égypte Gréco-Romaine S. 33, Nr. 84.
IV-VI V
Ausgabe mit Photo: J.D. Thomas, Epistrategos 1 S. 123-124. Abdruck in S.B. 14 vorgesehen.
4 u.ö.
πρα( ) → πρα(κτορικοῦ), vgl. P. Tebt. 4. 1105, Einl. und Z. 43, P. L.Bat. 29, S. 193.
Von derselben Hand geschrieben wie das Ro (= P. Tebt. 4. 1113 + P. Tebt. 1. 72) (am Original), P. L.Bat. 29, S. 193.
10 u.ö.
πρα( ) → πρα(κτορικοῦ), vgl. P. Tebt. 4. 1105, Einl. und Z. 43, P. L.Bat. 29, S. 193.
57
Erg.: [ἀρτάβαι) κδ∟δ´, κ´δ´∟ι´β´, θέ(ματος) ∟, (τρι)χ(οινίκου) ∟ι´β´,], J.C. Shelton, Chr.d’Ég. 50 (1975), S. 264.
58
κ[α]ί̣ [ → κ[α]ὶ̣ [γεω(μετρίας) <, (γίνονται) κθγ´, (ὧν)], J.C. Shelton, Chr.d’Ég. 50 (1975), S. 264.
59, 69
κ (δραχμ ) → (εἰκοσιδράχμων), P. Tebt. 4. 1104, zu Z. 2; zum Wert vgl. K. Maresch, Bronze und Silber S. 44-45.
(ὧν) χα(λκοῦ) κ (δράχμου) (= εἰκοσιδράχμου) σ (ἀρτάβαι) ι | κτλ. G.-H., Teb. II S. 213.
22
(εἰκοσιδράχμου) (B.L. 1, S. 424) → (εἰκοσιδράχμων), P. Tebt. 4. 1104, zu Z. 2; zum Wert vgl. K. Maresch, Bronze und Silber S. 44-45.
24
κ (δραχμ ) → (εἰκοσιδράχμων), vgl. P. Tebt. 4. 1104, Anm. zu Z. 2; zum Wert vgl. K. Maresch, Bronze und Silber S. 44-45.
πρα( ) ∟, σ̣τ̣ε̣(φάνου) δι(οικητοῦ) (?) ∟ γ′, | κτλ. Lesquier, Instit. milit. S. 222 Anm. 6.
8
πρα( ) → πρα(κτορικοῦ), vgl. P. Tebt. 4. 1105, Einl. und Z. 43, P. L.Bat. 29, S. 193.
6, 26, 28
Pankrates ist wohl identisch mit dem aus P. Würzb. 4, Z. 1, vgl. P. Würzb., S. 37.
4
᾽Α̣[κουσίλαος λογευ(τὴς) τῶν] | [κατὰ] τὴν ε ἱπ(παρχίαν) κτλ. Pr., Girowesen S. 80 Anm. 2.
2
ἐπὶ τὴν σ̣υ( ) τρά(πεζαν) → ἐπὶ τὴν {σ̣υ( )} τρά(πεζαν), R. Bogaert, Z.P.E. 69 (1987), S. 129.
= Hengstl, Griechische Papyri, Nr. 72; = (Z. 1-42) Mitteis, Chrest. 285; = (Auszüge) Meyer, Juristische Papyri, Nr. 33; = (Z. 1-43) Select Papyri 1, Nr. 2
5
Mit Zeile 5 beginnt die 2. Hand , mit Z. 37 also die 3. Hand, und Z. 41 rührt von der vierten Hand her. W., A III 523.
38
προγέγραπται, καὶ τέθιμαι | [τὴν συγγρα]φὴν κυ[ρία]ν παρὰ Διο[νυ]σίωι. ῎Εγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ κτλ. W., A III 389.
45
τάλαντα δέκα κα[ὶ τοῦ μὴ με]τ̣ρ̣ῆ̣σ̣α̣[ι τὸν πυρὸν(?)] | ἑκάστης ἀρτάβης κτλ. Berger, Strafklauseln S. 153 Anm. 6.
65
Π̣τ̣ο̣λ̣ε̣μ̣α̣ῖ[ον . . . . . .] → Π̣τ̣ο̣λ̣ε̣μ̣α̣ῖ[ον μίσθωσις], P. Heid. 8, S. 233-234, Anm. 276.
19
Zu erg. [κατὰ λόγον τῆς ἀβροχία]ς, P. Th.J. de Wit und K.A. Worp, briefl. (nach P. Soc. 10. 1098, 14).
24
[τὴν ἐσομένην ἐν τῆι ἀγο]ρ̣ᾶι̣ (B.L. 5, S. 146): viell. [Πετεσούχωι (wie ed.pr.) ἣν ἀπέχο]υ̣σ̣ι̣, P. Heid. 8, S. 211, Anm. 160.
24
πρ[ο]γεγραμμένοι [τὴν ἐσομένην ἐν τῆι ἀγο]ρ̣ᾶι̣ τ̣ε̣ι̣μ̣ήν, H. Kühnert, Zum Kreditgeschäft S. 176, A. 2.
Neudruck Hunt-Edgar, Select Papyri 1 Nr. 68. - Vgl. E. Rabel, Zeitschr. Sav.-Stift. 28 (1907), 321, 3; A. Berger, Strafklauseln 91; S. Möller, P. Got. 4; P. M. Meyer, Zeitschr. Sav.-Stift. 50 (1930), 530.
Einl. 1
παιδα(γωγοῦ?) → wohl παιδα(ρίου), W.V. Harris, Ancient Literacy S. 134, Anm. 91.
19
Π[.]..σ̣ι( ): der Vorschlag π[ε]ρ̣ υ̣ σ̣ ι(νῶν) (B.L. 1, S. 424) wird abgelehnt; Π[ε]τοσί(ριος), wie in der Anm. zur Z., ist jedoch möglich, vgl. P. L.Bat. 29, S. 193 (am Original).
I 1
ἐπὶ τῆς κατὰ φύ(λλον) (erg. γεωμετρίας) | ἐπὶ τοῦ Τριστόμου θυσία ι, | κτλ. Crönert, W. kl. Phil. (1903), 486. G.-H., Teb. II S. 405.
III 60
τοπογρ(αμματέως) κατὰ φύ(λλον) (erg. γεωμετρίας) φ, | ῾Αρφαήσει κτλ. Crönert, W. kl. Phil. (1903), 486.
III 62
χαρτ[ο]πο(ιῶι) ist richtig (gegen B.L. 1, S. 425), N. Lewis, Papyrus in Antiquity S. 118, Anm. 7.
2
καταφυ( ) → κατὰ φύ(λλον), vgl. B.L. 1, S. 424-425 zu P. Tebt. 1. 112, 1, 60, 83, 85, P. L.Bat. 29, S. 193.
20
Ἑ̣ρ̣μ̣ούθι (Personenname) → Ἑ̣ρ̣μ̣ούθι(ος) (Gottheit), G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 76 (2001), S. 242.
Von derselben Hand wie P. L.Bat. 29, Text 3 (S. 205-213), siehe die Einl. dazu.Zu datieren um 8.2.99 v.Chr., P. L.Bat. 29, S. 38 und S. 194.
37 u.ö.
ὑφάντρᾳ (= ὑφαντρίᾳ, ,,Weberin") → ὕφαντρα (,,Weberlohn"), vgl. B. Olsson, Aeg. 6 (1925), S. 292.
2
῞Ωρ[ου .]π̣ικιων → ῞Ωρ[ου] Μικίων, l. Μικίωνος (vgl. die Anm. zur. Z.) (am Original), P. L.Bat. 29, S. 194 (fehlerhaft zu Z. 7).
19
πρα( ) → πρα(κτορικοῦ), vgl. P. Tebt. 4. 1105, Einl. und Z. 43, P. L.Bat. 29, S. 194.
85
Vl. kann ὑ̣π̣ε̣ρε( ) als ὑπηρέ(της), gelesen werden, W. Peremans, E. Van ’t Dack, P.P. V S. 176.
112
παίδ(ων) Νουμη(νίου) δ̣ι̣αφυ( ) → wohl παιδ(ὸς) Νουμη(νίου) oder παιδ(ὶ) Νουμη(νίωι) διὰ Φυ( ) oder φυ( ), C.Ptol.Sklav., Nr. 127, S. 569-570.
60-61
Es handelt sich hier nicht um eine Kopfsteuer, sondern um eine Zahlung an den Abgesandten des Strategen, J. A. S. Evans, Aeg. 37 (1957), S. 261.
78
| ἁρμολιᾶς ε̣[ἰς] τὸν ἰβιῶ(να) (= Ibisgehege). Crönert, W. kl. Phil. (1903), 487. Pr.
1
κοίτη λεμεῖσα (ein Priestertitel) | οἴνου κεράμι(α) κτλ. Vgl. S B 1007 und Griffith, P. demot. Ryl. 234 Anm. 6.
| [..........] ... κάτο̣ι̣κ̣ο̣[ι ἱππε]ὶ̣ς̣ (?) οἱ ἐν τῶι ᾽Αρσινο(ίτηι) κτλ. Wilcken, Grundz. S. 385 Anm. 4.
2
Der Papyrus ist zu dunkel, um den Vorschlag κάτο̣ι̣κ̣ο̣[ι ἱππε]ῖ̣ς̣ (B.L. 1, S. 425) zu verifizieren, P. L.Bat. 29, S. 194.
4
ε̣ὐ̣νοίᾳ κ̣[…].: der Vorschlag ε̣ὔ̣νοιαν̣ (B.L. 1, S. 425) ist unmöglich, weil hinter α sicherlich kein ν folgt (am Original), P. L.Bat. 29, S. 194.
35-36
ἀπαιτ[εῖσθαι ἀκολούθ(ως)] τοῖς προπεφιλανθρωπη(μένοις), M. Th. Lenger, St. Arangio-Ruiz 1 S. 492.
Col. I 11–13
μετα|λαβο̣[ ̣ ̣ τ]ῶ̣ν̣ ἐπιγεγρ(αμμένων) (…) ἀργυ(ρίου) (δραχμῶν) δ → μετα|λαβό̣[ντ]ῶ̣ν̣ ἐπιγεγρ(άφθαι) (…) ἀργυ(ρίου) (δραχμὰς) δ, P. Paramone, p. 97-98.
1-3
→ ᾽Ανταίωι συγγενεῖ καὶ στρατηγῶι τη.[.] (nicht τῆ̣ς [μητρο- wie Ed.) | πόλεως (vacat) | παρὰ ῾Ηρακλείδου το̣ῦ̣ ᾽Αμμωνίου κω̣[μο](γραμματέως τῶν ἐ̣κ̣ τ̣ο̣ῦ̣ ᾽Αρσινοίτο̣[υ] (am Original), P. L.Bat. 29, S. 194.
Die Urkunde stammt aus der Zeit des Philopator (218/7 v.Chr.?), F. Uebel, Die Kleruchen S. 170, Anm. 1.
Zu datieren 218/17, J. IJsewijn, De Sacerdotibus S. 32. Kanephoros war Philinna.Tochter des Sostratos, J. IJsewijn, De Sacerdotibus S. 32.
Die Richtigkeit der Datierung wird in Zweifel gezogen, Launey M., Recherches sur les armées hellénistiques S. 220 A. 9.
(ohne Zeilenzählung). L. τῆς τῶν Θεσσαλῶν καὶ [τῶν ἄλλων ῾Ελλήνων ἱππαρχίας, Wilcken, P. Freib. 3 S. 97.
1-2
Zu lesen: [ἐφ᾽ ἱερέως] Μ̣ν̣α̣σ̣ι̣ά̣δ̣ου τοῦ Πο[λ]υκράτους ᾽Αλεξάνδρου | [καὶ θεῶν ᾽Αδελφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν], W. Clarysse, Enchoria 6 (1976), S. 1.
᾽Οννῶφρις [ἐπηγ]μένος μοι ἐκεῖνος ἀντιλογίας κτλ. Crönert, W. kl. Phil. (1903), 488.
Π̣ύγχιο[ς → .υγχιο[ς (wohl ῾Α̣ΰγχιος, Τ̣α̣ΰγχιος oder <Σενα>π̣ύγχιος), P. W. Pestman, P. Rainer Cent. S. 131.
Zu datieren nach März-April 105 v.Chr., das Datum von P. Tebt. 1. 166, L.Bat. 29, S. 35, S. 51 mit Anm. 105 und S. 195 (gegen B.L. 8, S. 490); terminus ante quem ist das Datum von P. Tebt. 1. 165, v.Chr., N. Kruit.
5-6
→ ῞Ε̣[λλην] ἐνχώριος τῶν κ̣ατοίκ̣[ω]ν̣ [ ± 7 ]| Πε[τεσοῦ]χος ὃς καὶ ᾽Α̣[μμώ]ν̣ι̣ο̣[ς Vatersname, wohl Μεγχῆτος], P. W. Pestman, P. Rainer Cent. S. 131-132 und Anm. 24 (nach einem Photo).
5
κατοίκ̣[ω]ν̣ [ ± 7 ] (B.L. 8, S. 490) → κ̣ατοικ̣[ού]ν̣-[των ἐν αὐτῆι] (am Original), P. L.Bat. 29, S. 51, Anm. 8 und S. 195.
8
ὁμολ̣ο̣γ̣ῶι ῞Ελ̣λ̣ην ἐν̣χωρίωι → ὁμολο̣γῶι ῞Ελ̣λ̣ην<ι> ἐ̣ν̣χ̣ωρίωι, P. W. Pestman, P. Rainer Cent. S. 131.
13-4
σφ<ρ>αγῖ |13 δο[ς νό(του) ἐπὶ] βο(ρρᾶ) π(ήχεις) ις, [λι(βὸς)] ἐπ᾽ ἀπη(λιώτσυ) π(ήχεις) ις [. ? .] . [. ? .] (man erwartet τῆς δὲ β̄) |14 σφ<ρ>αγῖδος νό(του) ἐ[πὶ] β[ο(ρρᾶ)] π(ήχεις) ς ∟, [λι(βὸς)] ἐ̣π̣᾽ ἀπηλιώτου π(ήχεις) usw., Hunt nach Revision (vgl. Partsch-Wilcken, P. Freib. 3 S. 94).
164-166
Zur Reihenfolge und Beschreibung aller Texte auf dem Vo von P. Tebt. 1. 61 siehe P. L.Bat. 29, S. 35-36 mit vollst. Ausgabe einer kursiven Fassung von P. Tebt. 1. 164 S. 68-69.
Nd. mit Zeilenverteilung und einigen kleineren Präzisierungen der Transkription: P. L.Bat. 29, S. 84 und Anm. 62.Zu datieren: wohl zwischen 28.6. und 20.9.116 v.Chr., P. L.Bat. 29, S. 83, Anm. 61.
167-168
Zur Reihenfolge und Beschreibung aller Texte auf dem Vo von P. Tebt. 1. 61 siehe P. L.Bat. 29, S. 37-38.
8
Die Lesung ἐ̣χ̣φ̣ο̣(ρίου) wird angezweifelt, J.C. Shelton, Chr.d’Ég. 45 (1970), S. 154. und ια̇β´ statt ιαβ´ (der Punkt über dem α ist ein Kontrollvermerk), J.C. Shelton, Chr.d’Ég. 45 (1970), S. 154.
Τρυφα[ίνης τῆς Μεναπίωνος | κανηφόρου ᾽Αρ[σινόης] Φιλαδέλφ[ου Δημητρίας τῆς Φι]|λ̣ε̣ίνου, [ἱερείας ᾽Αρσι]νόης κτλ. Otto, Priester und Tempel I S. 191 Anm. 7. Plaumann bei Pauly-Wissowa R. E. unter ἱερεῖς S. 1444. Otto, a. a. O. S. 189 Anm. 8.
2
Die Erg. πρώτου (vgl. P. Yale 1, S. 143) → ἑνός, P. Heid. 8. 414, Anm. zu Z. 17.
Zu datieren: wohl 112/111 (statt 76/75) v.Chr., P. L.Bat. 29, S. 48, Anm. 127 und S. 195.
R
→ Πολέμων ῾Ηρακλείδης (l. ῾Ηρακλείδηι) τῶι | ἀδελφῶι καὶ τοῖς ἐν οἴκῳ πᾶσι | χαίρειν καὶ ἐρρῶσθαι (am Original), P. L.Bat. 29, S. 195.
Zu datieren auf 97-96 oder 64-63 v.Chr. (statt 95-94 oder 62-61 v.Chr.), R. Ziegler, Z.P.E. 125 (1999), S. 214.
Die Datierung unter Berenike IV. und Archelaos (B.L. 9, S. 354) ist zu bevorzugen, J. Whitehorne, Akten 21. Kongr. S. 1012, Anm. 13 (gegen L.M. Ricketts, B.A.S.P. 27 (1990), S. 59).
Zu datieren: 25.8.56 v.Chr. (Doppeldatierung der Berenike IV. und Archelaos), P. Oxy. 55. 3777, zu Z. 1-3 (gegen B.L. 8, S. 490).
Wohl zu datieren: 31.8.80 v.Chr. (gegen B.L. 8, S. 490 und B.L. 9, 354), C. Bennett, Z.P.E. 139 (2002), S. 143-148.
Zu datieren: 24.8.50 v.Chr., Doppeldatierung der Kleopatra VII und Ptolemaeus XIV, L.M. Ricketts, The Administration of Ptolemaic Egypt under Cleopatra VII S. 25 und B.A.S.P. 16 (1979), S. 216.
ναυ( ) ist wohl in ναυ(βίου) aufzulösen und συ( ) in συ(μβόλου) oder viell. συ(μβολικῶν), P. Freib. 4. 53, Anm. zu Z. 4-5 und Z. 17.
III
Nd. nach einem Photo: C.Ptol.Sklav., Nr. 243 mit korrigierten Beträgen und der folgenden Ber.:
Zu datieren: 8.2.99 v.Chr., P. L.Bat. 29, S. 38; zum Inhalt vgl. P. L.Bat. 29, S. 38 und S. 209, Anm. zu Z. 7.