P. Mil.Vogl. 3 ⇧
Photo: P. Mil. Vogl. 3, Tav. II
10
Σούχου τ[οῦ θεο]ῦ μ̣ο̣υ̣ → Σούχου τ[οῦ Δ]ι̣δ̣ύμου (am Original), G. Bastianini, G. Messeri Savorelli, R. Pintaudi, Z.P.E. 111 (1996), S. 184-185, Anm. zu Z. 2-3.
2
[῾Η]ρακλείο̣υς ist der Genitiv von ῾Ηρακλῆς, nicht von ῾Ηρακλείης, P.J. Sijpesteijn, briefl.
7
Β̣ά̣σ̣σ̣(ωι) → Βάσσ̣ῳ, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 346 (am Original).
18-19
ἐπιδικ|θέντι μοι ὑπὸ̣ τ̣[οῦ] (1. ἐπιδειχθέντι) (nach der Photographie), P. J. Parsons, Gnomon 38 (1966), S. 674
20
Μεχὶρ γ̄ ist sicher (gegen G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 45, Anm. 1 zu Καλλίστρατος) (nach dem Photo), A. Verhoogt.
15
→ κ̣[α] ε̣ἰς [<σ>πορὰν] χόρτου σεαυτῷ̣ κατασπείρων | εἰ̣ς κα̣τ̣ά̣β̣ρ̣ω̣μα προ̣βάτ̣ων, λαμβανό̣ντων ἡ|μ̣ῶν ὑπὲρ [ἔργων] τῶν ἀρουρῶν ἕνδεκα ἑκάστης | ἀρούρης δ̣ρ̣[αχμὰς] τ̣έ̣σσαρες (l. τέσσαρας), τῷ δὲ δευτ̣έ̣ρῳ ἔτι (1. ἔτει) | τῆς μισθ[ώσεως τ]ὰς μ̣ὲ̣ν̣ ἀρούρας ἕνδεκα ε̣ἰ̣ς̣ <σ>π̣ο̣ρὰν | πυροῦ, ἐκφ[ορίου σ]ὺν αἷς λη̣μψό̣μεθα σπερ-μάτ[ων] | πυροῦ ἀρτά[βαις ἕ]νδεκα, πυροῦ ἀρταβῶν ἑκατὸ[ν τεσ]|σερά̣[κοντα τριῶ]ν̣, [τὰς δ]ὲ̣ λοιπὰς ἀρούρα̣[ς δ]έκα ε[ἰς] | <σ>πορὰν χόρ[του σεαυ]τ̣ῶ̣ κα̣-τα[σπ]είρων εἰ̣ς̣ κατ̣ά̣[βρω- (jetzt folgt Z. 16), P. Mil. Vogl. 6, S. XVIII.
39-40
Νικάριο̣ς̣ έπηκολού|θ̣η̣σα, (am Original), P.J. Parsons, B.A.S.P. 6 (1969), S. 44.
130-131
Kein zwei Duplikate desselben Anaphorions, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 346.
5
ὄντων τῆς → ὄντω̣ν τ̣ῶν τῆ̣ς̣, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 346 (am Original).
14
Φαῶφι κ̄ → Φαῶφι ̄, also zu datieren: 7.10.165 n.Chr., C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 346.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 346 (am Original).
9-10
σοι μέρος ἀρουρῶν | ἐξ ἴσ[ου ἥ]μισυ ἃς ἔχεις περὶ κώμην → σο̣[ι ἐ]ξ̣ ἴ̣σ̣ο̣υ̣ ἥ̣μισ̣[υ] | {ἐξ ἴσ̣[ου ἥ]μ̣ισυ} μέρ̣ο̣ς̣ περὶ μὲν κώμην, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 346.
11
κλή[ρου] ἀρουρῶν → κλ̣ή[ρου ἀρο]ύ̣[ρ]α̣ς̣ (l. ἀρου-ρῶν), C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 346.
13-15
Korrektur über nur zwei früheren Zeilen, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 346.
15
βοῶν: korrigiert aus προβατ, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347.
20
Zwischen ἔτος und [σ]ύν zuzufügen: εἰς <σ>πορὰν πυροῦ, ἐκφορίου ἐπὶ τὴν | διετείαν (l. διετίαν) κατ᾽ ἔτος, P. Mil.Vogl. 6, S. XVIII.
40
ὡς (ἐτῶν) κγ → ὡ(ς) (ἐτῶν) κϛ, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347.
Zu datieren: 18.8. (statt 21.8.) 165 n.Chr., M.A. Söllner, Z.P.E. 94 (1992), S. 117.
6
᾽Α]ρέου → ᾽Αρ]εί̣ου, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347 (am Original).
15-17
Korrektur über nur zwei früheren Zeilen, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347 (am Original).
5
῾Ερμέως ἀ]πό → ῾Ερ]μί̣ου̣ [ἀ]πό, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347.
8-9
Τεπτῦνιν | [κλήρου ἀρούρας] δ̣ύ̣[ο ἥμι]σ̣υ̣ → Θ̣εογο|ν̣[ί]δ̣α κ̣λ̣[ή]ρ̣[ου ἀρούρας] δύο̣, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347.
14
κριθῆς ἐ]κφορίου → π̣υ̣ρ̣οῦ̣ ἐ̣κφορίου, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347.
16
Die Erg. κριθῆς → π̣υ̣[ροῦ und am Ende: [κριθῆς → [πυ]ρ̣[ο]ῦ ἀ̣ρ̣|[ταβῶν, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347.
4-5
Εὐδαίμο|νος → Εὐδαίμω|ν̣ος, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347 (am Original).
12
[κα]ὶ κοπήν → [εἰ]ς̣ κοπήν, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 347.
13
δοὺς ἡ[μῖν ὑπὲρ τῶν ἔ]ρ[γω]ν → δ[ι]δοὺ̣ς ἡ̣[μῖν ὑπὲρ ἔ]ργ̣ω̣ν, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348 (am Original).
2
Nach Πτολλαρίω̣νος ist γεγυ(μνασιαρχηκότος) zu lesen, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
4
Am Ende zu lesen: κ̣[αὶ] Σ̣ύρ̣[ου], C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
5-6
Zu lesen: τῶ̣[ν] δ̣ύο̣ ἀ̣[ναγρ]α̣[φο]|μ̣έ̣ν̣ω̣ν̣ ἐ̣π῾ ἀ̣μφόδ̣[ου] Μ̣α̣κ̣ε̣[δόνων], C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
8
[ἔ]τ[η τ]έ[σσαρες ἀπὸ] ἐνεσ[τῶτος → [ἔτ]η̣ [τ]έ̣[σσ]ερα [ἀπὸ τ]ο̣ῦ̣ ἐνεστ̣ῶ̣[τος, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
9
κυρίων → κυρίων̣ Σ̣ε̣[βαστ]ῶ̣(ν), C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
10-11
ἀ|[ρού ρα]ς δέκα [ἢ] ὅσαι [ἐὰν] ὦσι Ε…. → ἀ̣-ρο̣ύ|[ρα]ς δέκα ἀπὸ ἀρ̣ο̣υ̣ρῶν εἴκ̣ο̣σ[ι] ...[..], C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
16-17
ἑλ̣ού[μεθα εἰς <σ>]πόρον | πλὴν] φακο̣ῦ̣, ἀ[ρά]κ[ου, π]υροῦ καὶ κ̣ρ̣ι̣θ̣ῆ̣ς̣ → ἑα̣υτο̣[ῖς κατ]α̣σ̣πείρον̣[τες] | [οἷς ἐὰ]ν̣ αἱρώμ[ε]θ[α πλὴ]ν πυροῦ καὶ κ̣ρ̣ι̣θ̣ῆ̣[ς, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
18-19
Zu lesen: [καὶ …..]υ, τ̣ὸ δὲ̣ [δεύτερον καὶ τέταρ]|[τον ἔτος ἀ]ρ̣ο[ύρας, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
4
Zu lesen: [ ± 6 ἀπ]ὸ ἀ̣μφ[ό]δο̣υ .[, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348 (am Original).
34
Τεβτύν̣[εως → <θησαυροῦ> Τεβτύν̣[εως, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 348.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 349 (am Original).
5
῾Η[ρ]ακλάτ[ο]υ → ῾Ηρ]ακλ̣ᾶ, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 349.
33
κυρίου → κυρου (l. κυρίου), C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 349.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 349 (am Original).
5-6
῾Ηρ]ακ[λά]τ[ο]υ | ἀναγραφομένου → ῾Η]ρ̣α̣κ[λᾶ ἀ]ν̣α̣|γραφομένου, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 349.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 350 (am Original).
16
[τρισὶ ἥμισυ]: viell. [τρισὶ ‵ἥμισυ′], C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 350.
46-47
Zu lesen: [(ἔτους) ιϛ] Α[ὐρηλίου ᾽Αντωνίνου Καίσαρ]ο̣ς | τ̣[οῦ] κυ̣ρίου Π̣αχὼ̣(ν)ϛ̣̄, also zu datieren: 1.5.176 n.Chr., C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 350.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 350 (am Original).
2
] Σβέννιος → Θε]α̣βέννιος, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 350.
4-6
Zu lesen und viell. zu erg.: [ ± 8 ἀπὸ] τῆς αὐ̣τῆς κ̣[ώμης καὶ] | [ ± 8 ἀπὸ τῆς] μ̣ητρ̣[ο]πόλ(εως) [τῶν τριῶν | γεωργῶν καὶ ἀλλή]λ̣ων (oder [ἀπὸ ἀμφόδ(ου) | [ ± 10 ἀλλή]λ̣ων) ἐγγύω̣[ν εἰς ἔκτισιν], C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 350.
7-8
Nach σου zu erg.: εἰς ἔτη | τέσσαρα ἀπὸ κ.τ.λ., C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 350.
6
Παταγόρ[ο]υ → wohl Παγαγόρ[ο]υ (nach einem Photo), H. Melaerts, Proceedings XIXth Congr. 2 S. 167, Anm. 74.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 350-351 (am Original).
5
Vl. Τ̣α̣μ̣ε̣ί̣ω̣ν, γ̣ερδίο̣υ̣ καταμένοντος (nach der Photographie), P. J. Parsons, Gnomon 38 (1966), S. 674
10-11
πρὸ [γ]ειτνι|ῶ(ν) ἐν → προ[σγ]ειτνι)ῶ[σ]αν, J. Bingen, Z.P.E. 15 (1974), S. 228 (am Original geprüft von M. Vandoni).
24
κ[αθαρ]άν → ὡ̣ς̣ [παρέλα]β̣ο̣ν, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 350-351.
[(ἀρταβῶν)] → (πυροῦ) (ἀρτάβαις), P. Mil.Vogl. 6, S. XVIII und Nr. 271, Anm. zu Z. 17-18.
25-31
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351 (am Original).
26
Am Anfang zu erg.: ἐ̣ξ[ηγη]τε[υκ]ώ̣ς̣ und τ̣ὴ̣ν̣ γ̣ὴ̣ν̣ → ἐπὶ ταῖς, P. Mil.Vogl. 6, S. XVIII und Nr. 271, Anm. zu Z. 17-18.
27
(πυροῦ) (B.L. 7, S. 120) → κ̣ριθ̣(ῆς), C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351.
28-29
Zu lesen: ἑ̣ξ̣[ή]κοντα̣ κα̣[θ]ὸς (l. καθὼς) | [{κα]θὸς} [πρόκ(ειται) κ.τ.λ., C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351.
28
δρα]χ(μῶν) → ἀρ]γ̣(υρίου) δ̣ρ̣α̣χ(μαῖς), P. Mil.Vogl. 6, S. XVIII und Nr. 271, Anm. zu Z. 17-18.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352 (am Original).
2
Vl. ῾Ερμοῦς statt ῾Ορμοῦς (nach der Photographie), P. J. Parsons, Gnomon 38 (1966), S. 674
7-8
ἀρ[ε]σ|[τούς, φ]όρου → ἄρ[ρ]εν̣|ε̣[ς] β̣ [φ]όρου, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352.
13
το[ῖ]ς [γ]ε[νεθλί]ο[ι]ς → κ̣α̣[θ῾ ἔ]τ̣ο̣[ς ᾽Ισεί]οις̣, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352.
15
ἀργ(υρίου) δρ]α̣(χμάς) → [δραχμ]ά̣ς̣, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352.
16-17
ὑπο|[πεσόντ]ο̣ς (B.L. 5, S. 72) → ὑπὲ̣ρ̣ | [ἑξαετ]ί̣ας, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352.
18
παραδώ]σ̣ω → [ἀποδ]ώ̣σ̣ω, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352.
22-23
διακοσ[ί|ων ρ, χῆνε]ς τοκάδες ω τοὺς χῆνας εὐαρέσ[τ]ους σ̣ν̣ → διακοσ[ί]|ω̣[ν κ]α̣ὶ̣ τ̣[ὰ]ς τοκάδε̣ς (sc. χῆνας) καὶ̣ τοὺς χῆνας εὐ̣αρέστ̣ους σο̣ι, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352.
26
(ἔτους) ιε → (ἔτους) ε̄, also zu datieren 29.4.142 n.Chr., C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352.
28
ἐγράφη κ.τ.λ. ist von einer anderen Hand geschrieben, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352.
V
Zu lesen: (3. Hand) ἀνα̣φόρι̣[ο](ν) χη̣[νοβοσκίου, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 351-352.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription siehe C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 352 (am Original).
6
δραχμῶν τριάκοντ‵α′ → δραχμῶν ἐ̣νακο̣σίω(ν) (l. δραχμὰς ἐνακοσίας), C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 352.
33
Zu lesen nach δοκόν: (δραχμαὶ) δ, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 65 (1985), S. 24, Anm. 15.
47, 48
γεωργοῖς κλήρου → γεωργ(οῖς) κλή(ρου), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 65 (1985), S. 24, Anm. 15.
6
ἐπεὶ μετέδωκε, J. Rea, zitiert nach P. J. Parsons, Gnomon 38 (1966), S. 675 (nach der Photographie).
15
γέγονε [ἡ] ἀπ̣[ο]χ̣ὴ̣ ὡ̣ς̣ π̣ρ̣ό̣κ̣ι̣τ̣αι (am Original), P.J. Parsons, B.A.S.P. 6 (1969), S. 44.
24
χωμ ist wohl in χωμ(ατισμούς) aufzulösen (vgl. P. Ryl. 2. 322, 11 f.), D. Hennig, Z.P.E. 9 (1972), S. 120, Anm. 36.
20-21
κακο|φυῆ γ[ενέσθαι] (oder γ[εγένηται]) τ̣ὰ̣ σ̣π̣αρέντ[α (am Original), P.J. Parsons, B.A.S.P. 6 (1969), S. 44.
29
Viell. Προθμᾶρις (Eigenname) oder ist πορθμᾶρις gemeint?, P. Kron., S. 5, Anm. zu Z. 7.
33
Π[ρ]ο̣θμᾶρις, oder Π[ο]ρθμᾶρις, P. Kron., S. 5, Anm. zu Z. 7.Das Recto ist P. Mil.Vogl. 4. 251.
4, 10
Zur Erklärung der Diskrepanz von Tonnage und Ladung vgl. I.J. Poll, Archiv 42 (1996), S. 138 (gegen B.L. 5, S. 72).
4 u. 10
Tonnage und Ladung sind nicht im Einklang miteinander, C. Préaux, Chr. d’Ég. 41 (1966), S. 199.
15-16
τὴν?] | ναυτείαν: ,, die Bemannung", D. Gofas, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 258-260.
6-8
ἀπὸ κανόνος τῆς] | εὐτυχοῦς … της [ἰνδικτίονος --- πυροῦ] | ἀρτ[άβας ---, P. J. Parsons, Gnomon 38 (1966), S. 675.
1-2
→ σ]εση(μείωμαι) (ἔτους) [ι]ε ῾Αδρι[ανοῦ] | Μ[ε]σ(ορὴ) ε, P. Mich. 15, S. 20, Anm. 5 (am Original geprüft von C. Gallazzi).
1
→ ]…δ() σεση(μειώμαι) [(ἔτους)] ιε ῾Α[δριανοῦ], P. Mich. 15, S. 21, Anm. 6 (am Original geprüft von C. Gallazzi).
6
[Χεῶ]τος (vgl. die Anm. des Ed.) ist viell. doch richtig, P. Mich. 15, S. 21, Anm. 7.
a
Für einige kleineren Präzisierungen der Transkription vgl. R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 7, Anm. 11.
a 11
Κρονιαινής, l. Κρονιαινίς → Κρονιαίνης, Gen. statt Nom. Κρονίαινα, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 7, Anm. 11.
Die Ergänzungen [ἀνδρός] und [τοῦ Φομνάσιο]ς werden angezweifelt, H.C. Youtie, Z.P.E. 14 (1974), S. 261-262.
[N.N. καὶ] ῾Ηρακλῆν ἀπεγράφ̣η̣σ̣α̣ν̣ | [σὺν τῷ πα-τρί] (B.L. 9, S. 169) → [τὸν μὲν υἱὸν] ῾Ηρακλῆν (Akk. für Nom.) ἀπεγράφ̣η̣ σὺν | [τῷ πατρί αὐτοῦ], C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 31 (1994), S. 125.
b 6, 15
κώμῃ ἴ|[διον (B.L. 9, S. 169) → κώμηι | [οἰκίαν καί, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 31 (1994), S. 126, Anm. 6 (am Original).
b 7
τ̣ῆ̣ ῾Ηρακλείᾳ: viell. δὲ ῾Ηρακλείᾳ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 8, Anm. 16.
b 10
᾽Αντωνείν(ου) → ᾽Αντωνί̣νο̣υ, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 31 (1994), S. 126, Anm. 6 (am Original).
a 16
δοῦλ(ον) Λάμπρον (ὡς ἐτῶν) ε → δούλ(ην) Λαμπρὰν (ετῶν) ε, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 8.
b 16-17
Viell.: N.N. καὶ] ῾Ηρακλῆν ἀπεγράφ̣η̣σ̣α̣ν̣ | [σὺν τῷ πατρί], R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 9.
b 18
Τα]πετεσοῦχος → Τα]πετεσοῦχον (Akk. für Nom.), C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 31 (1994), S. 125.
b 18-19
σ̣ὺ̣ν̣ | [τῷ ἑαυτῆς ἀ]νδρί → ἀπε|[γράφη σὺν τῷ] ἀνδρί, C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 31 (1994), S. 125.
b 20
→ [καὶ τῇ προτ(έρᾳ) ἀ]πογρ(αφῇ), C. Gallazzi, P.J. Sijpesteijn, B.A.S.P. 31 (1994), S. 125.
Verb. Nd. C. Gallazzi, Z.P.E. 28 (1978), S. 217-220. Kopie desselben Vertrages wie P. Mil.Vogl. 2.63.
1
→ [μηνὶ | Παῦνι ἐφ᾽ ἅλῳ νέα καθαρὰ] μ̣[έ]τ[ρῳ ἑξ]α̣|[χοινίκῳ ἰδίῳ ὑ]μῶν, τ̣ῆς με̣-, C. Gallazzi, Z.P.E. 28 (1978), S. 217-220.
Gehört zu einer Rolle mit P. Mil.Vogl. 4. 245 (in derselben Hand), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 187, Anm. 6; es handelt sich um Abschriften von Steuerquittungen.
I 6-7
μ[εμετρή(μεθα)] | ἀπὸ γενη(μάτων) → ἐμ̣[ετρή(θημεν)] | ἀπὸ τῶν γενη(μάτων), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 187, Anm. 6.
I 8-9
→ τὸ(ν) ἐπιβά̣[λλο(ντα)] | αὐτῷ μερισμὸ(ν) ἐπιτρ[ίτ]ο̣υ̣ [Τεβ(τύνεως)], P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 187, Anm. 6.
II 5
μεμετρή(μεθα) → ἐμετρή(θημεν), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 187, Anm. 6.
II 7
→ ἔτ]ο̣υς τὸ(ν) ἐπιβάλλο(ντα) αὐτῷ με[ρι]σ̣[μό(ν)], P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 187, Anm. 6.
II 8-9
τ̣[οῦ] |[῾Α]ρμιύσιος μητρο̣π̣(ολίτου) → .[…]ο̣υ | [το(ῦ)] ῾Αρμιύσιος μη(τρὸς) Τ̣…( )., P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 187, Anm. 6.
14
Zu Πριμιγενῆι gehört als Nominativ nicht Πριμιγενεύς (vgl. Anm. des Herausg. zu Z. 14 u. Index), sondern Πριμιγένης, B. Boyaval, Z.P.E. 7 (1971), S. 92.