bleeding edge
 

P. Baden 4

Siehe jetzt P. Baden 4

Siehe jetzt O. Baden 4
47
Zu datieren: 28.6.127 v.Chr., W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233; Übersetzung der Z. 4-20 bei W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233.
Zur Paläographie vgl. R. Seider, Paläographie 3.1 S. 325-327 mit Photo der Z. 1-22.
Wilcken, Archiv 8 S. 88, will φάλαγγ<ο>ς ἐφ᾽ <ἧς> emendieren. Jede Phalanx wird ihren eigenen γραμμα­τεύς gehabt haben. Da die Phalanx Z. 13/4 als ἡγεμονία bezeichnet wird, vermutet er weiter, daß sämtliche Eponymen Führer einer Phalanx waren.
2-3
εἰσγεν(ομένων) ᾽Επεὶφ η̄ [τ]ῷ ‵αὐτῷ′ | ἔχει ἀργυ(ρίου) κ̄ [(γίνεται)] ἀργυ(ρίου) δρ(αχμαὶ) κ → ειστε.[….]..ε̣φ̣ η̄ | ετ̣ει Παῦ(νι) η̄ vacat ἀνε̣γρά̣-(φη) (nach dem Photo), W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233 (am Original geprüft von B. Kramer).
6-7
Vgl. E. Van ’t Dack, Ptolemaica Selecta S. 55; es ist aber unmöglich ein Δ̄, also (τετρα)φαλαγγ<ί>ας, zu lesen wie dort vorgeschlagen wird (am Original geprüft von D. Hagedorn).
7
φάλαγγα̣ς: l. φάλαγγος (vgl. auch B.L. 2.2, S. 176), W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233, Anm. 5.
8
᾽Α̣.[..].ί̣ου Μ̣εν<δ>αίωι → Δ̣ι̣[ονυσι]ίου Μυνδίωι, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 232-233, und Anm. 6.
9
τῶι α̣.[.]ρ̣[…]φ̣[ύ]λακι → τῶι δι[ω]ρ[θωμ]έ̣νωι, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 232.
10
βασιλ(έως) → (ἔτους) μγ, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233.
12 (Rand)
᾽Επείφ → Π(αῦ)νι, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233.
20, 22, 24, 26
Statt ᾽Επείφ ist Π(αῦ)νι bzw. (Z. 24) Π̣α̣ῦ̣(νι) zu lesen, W. Clarysse, Z.P.E. 92 (1992), S. 233.
48
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 107.
Zur Paläographie vgl. R. Seider, Paläographie 3.1 S. 367-368 mit Photo des Verso (zu P. Heid. G. 48).
Nd., R. Seider, Paläographie I Nr. 16 S. 51-52.
vgl. P. Ross.-Georg. 2. 10 Einl. S. 30-1.
Vgl. zur Auffassung des Textes E. Kießling, Archiv 8 246 f. und Wilcken, Archiv 8 S. 88 f. W. fügt weitere Belege für ἀποσκευή = Troß hinzu.
χαριεῖ, Schubart, brieflich, steht nicht da, aber χαριῆ (= χαριεῖ) ist möglich, B.
10
Vgl. O. Krüger, P. Ross. Georg. 2 Nr. 10 über παράγγελμα.
12
χαριῇ ist sicher (vgl. B.L. 22, S. 176) und <ποιήσεις> daher überflüssig, R. Seider, Paläographie I Nr. 16 S. 51-52.
13-14
Übersetze ἐπισκοπεῖσθαι mit ,,grüssen", P. Ross.-Georg. 2. 10 S. 31 A. 2.
49
9-10
Πεταρυ|φεῦτος (Gen.) → Πεταοῦ [..]|φεῦτος, viell. [῾Ατ]φεῦτος (oder Var. davon) oder [᾽Ασ]φεῦτος, D. Hagedorn, Z.P.E. 115 (1997), S. 224; für ῾Ατφεῦς vgl. P. L.Bat. 20. 3, S. 35, Anm. d.
12-13
ἄγε ὥλκασσον δὲ τὴν τρ̣[ο]|φήν → νεώλκησον δὲ τὴν σκ̣[ά]|φην, D. Hagedorn, Z.P.E. 115 (1997), S. 224.
50
Zu datieren in das 1. Jahrh. n.Chr. (statt 1. Jahrh. v.Chr.) (am Original bestätigt von D. Hagedorn), N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 118, Anm. 127.
51
Wilcken a. a. O. hat auf die Ähnlichkeit der Grußformel mit Nr. 48 hingewiesen; ebenso Schubart, Gnomon 2 (1926), 232; n. Chr. ist natürlich Druckfehler statt v. Chr.
52
→ S.B. 20. 14965.
1
]κ᾽ ᾽Απόλλων → --]καπόλλων (am Original), B. Kramer bei P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128, Anm. 7.
5-9
Nd.: P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128. Abdruck als S.B. 20. 14965 vorgesehen.
53
L. καμιλίτα (von καμηλίτης), Bell, brieflich.
17 u. 25
Nd. C.P.J. 3. 500.
33
ωξισιν, l. ὀξίδιν (für ὀξιδίων), der Hg., S. 163.
54
1
G. Vitelli, brieflich, schreibt wohl mit Recht ἁγίου Μαρ­τυρίου.
2
Πτολλεμαῖος → Πτολεμαῖος, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128, Anm. 9 (am Original).
4
χρυσόνο(μα) ϛ → χρυσ(οῦ) νο(μίσματα) ϛ, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128 und Anm. 8.
6
βθ// → [[β]]θ//, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128, Anm. 10.
10
῾Ατρέως γι(νόμεναι) → χρεωστῖ (l. χρεωστεῖ), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128.
11
L. διάκων, Vitelli, brieflich.
55
→ SB 26 16830
Trotz des herakleopolitischen Fundorts deutet das Formular auf eine Abfassung im Oxyrhynchites, P. Heid. 5, S. 330, Anm. 289.
ὀλ̣[ί]|γο(υ) φαῦλα → ὀλ[ί]|γο(ν) <ἢ πάντα> φαῦλα, P.J. Sijpesteijn, H. Harrauer, Misc.Pap. 1 S. 126 (zu P. Heid. 4).
27f.
Bell, brieflich, vermutet τὰ ἴσα̣ [ἐν πρω] |23 τίῳ οἴν<ῳ> unter Vergleich von P. Lond. 5, 1764, 7 (vgl. zu P. Flor. 1, 65, 15). Möglich ist πρωτίο, B.
→ Nd.: S.B. 26. 16830.
6
L. [ὄρ]ος (= ὄρει), Bell und Vitelli brieflich und Wilcken, Archiv 8 89.
7
Zum Namen Φυλακὴ ῾Ιππῶνος, den ich dem vermutlichen Fundort Quarâra zugesprochen habe, hat W. a. a. O. ausgeführt, daß ,,das Kloster (das ja in der Wüste liegt, während das Dorf natürlich im Fruchtland) nicht nach dem Dorfe orientiert wird, sondern nach einer φυλακή, einer Wachtstation, etwa am Wüstenrande, die ihrerseits als die φυλακή des Dorfes ῾Ιππτώνων (anderweitig bekannt) bezeichnet wird". So will W. im Text ῾Ιππʱ͂νος in ῾Ιππώνων verbessern. Eine Situationsskizze in leider recht unvollständiger Ausführung jetzt bei H. Ranke, Koptische Friedhöfe bei Karâra Plan I hinter Taf. 25. Sie zeigt das Kloster inmitten der Friedhöfe, nahe einem Nilarme. Die antike (speziell byzantinisch-arabische) Siedlung ist unmittelbar südlich des Dorfes, wenige Schritte von dem nördlichen Friedhof in Häuserresten festgestellt. Das antike Dorf liegt also so wenig wie das heutige Qarâra ,,im Fruchtlande", ondern am Wüstenrande, in der ᾽Αραβία. Ebenso zweifellos aber liegt das Kloster in seiner Dorfgemarkung (περ∫! ). Es mag sein, daß dieses Dorf - andere antike Siedlungen sind in weitem Umkreise nicht vorhanden - aus einer Wachtstation erwachsen ist; ich erinnere mich eines mitten in dem Gräberfeld gelegenen, leicht besteigbaren Hügels mit weitem Ausblick. Aber das ändert nichts an meinem Ergebnis, daß die antike Siedlung bei Qarâra Φυλακή ῾Ιππῶνος war und nicht das anderweitig bekannte ῾Ιππώνων, B.
8
Πρᾶο̄(ς) (Πρᾶος im Index) → Πραοῦ(ς), N. Kruit, Z.P.E. 94 (1992), S. 177.
13-14
Fragment a): πρὸς ἀλλ[ήλους --- gehört direkt an Fragment b): Σ̣εφὼ Νεμζηην καὶ δίδ̣[ωκας]; → πρὸς ἀλλ[ήλους συμ] | πεφωνεμένην (l. -ημένην) καὶ ἀ̣ρ̣έ̣[σασαν vel sim., P. Heid. 4, S. 290.
16
Bell, brieflich, will [ τῆς] streichen und ἐπάνω mit ,,in respect of" übersetzen.
25-26
ὀλ̣[ί]|γο(ν) <ἢ πάντα> φαῦλα (B.L. 8, S. 15) → wohl ὄξ̣[η ἤ]|γου(ν) φαῦλα, P. Heid. 5, S. 326, Anm. 254.
30
Die Notarsunterschrift ist viell. lateinisch, N. Kruit, Z.P.E. 94 (1992), S. 177 und Anm. 30.
V
Πράο(υ) → Πραο(ῦτος), N Kruit, Z.P.E. 94 (1992), S. 177.
61-63
Der magische Zweck wird angezweifelt, Suppl.Mag. 1, S. XVI; vgl. aber dagegen W. Brashear, F.A.J. Hoogendijk, Enchoria 17 (1990), S. 23 mit Anm. 22.
62
R
Der Name Abderrahem wird von Schubart, Gnomon 2 (1926), bezweifelt und Abraham (vgl. aber meine Anmerkung) befürwortet.
65
9f.
L. Στεφάνου] τ̣οῦ διακών(ου) καὶ μαρτύρων |10 [πρώτου καὶ] ἀρχη̣γοῦ, Schubart, Gnomon 2 (1926), 233.
14f.
L. [πάντω]ν τῶν ἁγίων <<ἐν>> ὁμοῦ ε<ὐ>χο|15 [μένω]ν(?) (υ als 1. B. der Z. 15 ist sicher) ἐπευχάς (meine Lesung ist jedoch sicher), Schubart, Gnomon 2 (1926), 233.
5/6
Schubart, Gnomon 2 (1926), 233, emendiert μετ᾽ ἀννά­σ(τασιν) <τοῦ> κυρή<ου> καὶ <πρ>ωτίστου τ<ῶν> μαρτύρ<ων>.
8
L. ἀει]παρϑ(ένου), Schubart, Gnomon 2 (1926), 233.
11
Πέ?]τρ̣ου von Schubart bezweifelt.
20
ἀπ<ὸ> ῞Οακώβο<υ> τ<οῦ> usw., Schubart, Gnomon 2 (1926), 233.
71
Nd. mit neuem Fr. und vielen Ber.: J.M.S. Cowey, D. Hagedorn, Z.P.E. 118 (1997), S. 237. Abdruck in S.B. 24 16293 vorgesehen.
→ Nd.: S.B. 24. 16293.
72
Vgl. Schubart, Gnomon 2 (1926), S. 233. Besprochen (unter der falschen Sigle VPB) von A. Segrè, A proposito dei peregrini che prestavano servizio nelle legioni romane, Aegyptus 9 303f. Er weist S. 307 die Meinung von Seckel-Meyer, Gnomon des Idios Logos (vgl. unter BGU. 5) S. 24, 5 zurück, daß sich der Papyrus auf eine bonorum possessio unde cognati beziehe. Gegen manche Ausführungen Segrès s. A. Degrassi, Aegytus 10 253. S. weiter Wilcken, Archiv 8 90.
25f.
G. Vitelli, brieflich, τ̣ῆ εἰς τὰ̣[ς ἐ]ν̣κτήσεις <τοῦ> θ̄ (ἔτους), ähnlich [ἐγκτήαει]ς̣, Wilcken, Archiv 8 90. Schubart, Gnomon 2 (1926), 233 τ̣ῆ εἰς τ[ὰς ἐπι]κ̣τήσεις(?) ϑ̄ ∟|26 [τόδε ἔνεσ]τι. In der Tat ist die Lesung Vitellis durchs Original bestätigt.
32f.
στρατι |38 [ωτῶν κωγ]ν̣ᾶτοι (ν gut erkennbar, Spur davor paßt nicht zu γ, höchstens zu κ, B.) [ἐ]να[πογρά]­φονται, Schubart, Gnomon 2 (1926), 233.
20/1
Nachtrag: εἰς τὸν [πατέρα ἡμῶν?] γενομέν[αις γενέσθαι] πλά­νην [περὶ τοῦ τοῦ] πατ̣ρ̣ὸς̣ (so richtig, B.) [ὀνόματος, Schubart, Gnomon 2 (1926), S. 233.
11
L. σ̣[οι προσφώ]ν̣ησιν. Bilabel.
11-12
[τὴν ἐπι?]δοθ[ε]ῖσάν σ[οι ἀντίρρ]ησιν ὑπὸ Σαραπᾶτος [τοῦ κ]ατηγορησα[μένου ἧ]ς ἔστιν ἀντίγραφον, R. Taubenschlag, Studia et Docum. hist. et iuris Rom. 18 (1952), S. 118St. Arangio-Ruiz 1 S. 506.
16
Anfang l. [ἐγκτήαει]ς̣, Wilcken, Archiv 8 90.
22-24
Vgl. H. Wolff, Chiron 4 (1974), S. 503, Anm. 43.
22
Die Erg. [ἐν λεγεῶ]νι wird abgelehnt, H. Wolff, Die Constitutio Antoniniana S. 310.
23
Segrè und Schubart beanstanden das von Wilcken ergänzte οὐ; dann müßte man zur Zeilenfüllung etwa ἐκ statt οὐ schreiben, Β.
27
ο]ὐ̣ μέντοι, Schubart, Gnomon 2 (1926), 233 (nicht unmöglich, B.).
28
Δομιτι]α̣νοῦ, Schubart; dann πρὸ statt γ̣ε̣ν̣(ομένης); π̣[ρ]ὸ̣ ist gut möglich, B.
30
ἔξ]εστιν, Schubart, Gnomon 2 (1926), 233.
35
πατ̣ρὸς δ̣[ι]α̣θ̣ῄ[κη]? Schubart, brieflich (δ̣[ι]α̣θ̣ή[κη] unmöglich, B.).
73
3
Και[.].ης τ̣[ο]ῦ̣ → viell. καὶ [ν]ῦ̣ν̣ ἐ̣ν̣ τ̣ῷ̣, P. Heid. 4, S. 290.
7
τάλαντα δέ ἐστι]ν̣ αὐτά → ἄἐσ]τ̣ι̣ν̣ τ̣ά̣λ̣αντα, P. Heid. 4, S. 290.
74
Nd., R. Seider, Paläographie I Nr. 34 S. 72-73.Nd. Choix de Papyrus, Nr. 8.
Vgl. Wilcken, Archiv 8 90.
Streiche die zugehörige Anmerkung 2 auf S. 69, Wilcken, Archiv 8 90.
8-9
παρεκό|μισας, Choix de Papyrus, Nr. 8 und H.C. Youtie, Z.P.E. 3 (1968), S. 163, J. Bingen, Chr.d’Ég. 43 (1968), S. 381 und E.G. Turner, Gnomon 41 (1969), S. 506.
12
κ(αὶ) αὐτοῦ, J. Bingen, Chr.d’Ég. 43 (1968), S. 381.
13
Παποντώτος (nach Seider), J. Bingen, Chr.d’Ég. 43 (1968), S. 381.
75a
Bell tritt brieflich für meine Lösung ein, daß Pnephoros in der Fremde geboren war, da der Zeitraum von 14 Jahren zwischen 75a und b dafür spricht, daß sich beide Texte auf das Alter beziehen.
Die Texte a und b sind nicht von derselben Hand geschrieben, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 3 (nach einem Photo).
75a
7
οἰκί(ας) → οἰκοπ(έ)δ(ων), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 2.
11
Am Ende zu lesen: ἄ̣[σ]η̣(μος), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 2
13
∟ ν → ∟ ν. (also 51 bis 59 Jahre alt), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 2
15
ἄλλα μεσι(τευθέντα) οἰκο(δομήματα) → ἄλλα μέρη οἰκοπ(έδων), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 27 (1990), S. 2
75b
Photo: Seider, Paläographie der griech. Pap. I Nr. 35, Taf. 21; = Select Papyri 2, Nr. 312
Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 35 S. 73-74. Die Berichtigungen aus B.L. 2, S. 183 sind alle übernommen worden.
Nd. A. S. Hunt, C. C. Edgar, Select Papyri 2 Nr. 312.
Ψεναμοῦτις, H. Hunger, Byz.Zeitschr. 61 (1968), S. 82.
Μαρεῖς διὰ ᾽Αφύγχ(ιος) Φίλ(ου), R. Seider, Paläographie I Nr. 35 Z. 31 und E.G. Turner, Gnomon 41 (1969), S. 506.
L. διὰ ᾽Αφύγχ(ιος) Φίλ(ου) σεση(μείωμαι), Bilabel, Philolog. Wochenschrift 1927 1296. (nach P. Cornell 17, 46).
L. δ̣ι̣ὰ̣ Σ̣α̣ρ̣α̣π̣[ί]ω̣ν̣ο̣ς̣ Φί̣λ̣ο̣υ̣ σ̣εση(μειώμεθα), Bilabel, Philolog. Wochenschrift 1927 1296.
31/2
ist wohl ὁμων(υμίᾳ) κεχρῆ(σθαι) aufzulösen, Wilcken, Archiv 8 S. 91.
9
ἡγεμ(όνος) → ἡγεμ(ονεύσαντος), W. Habermann, Z.P.E. 117 (1997), S. 181.
b 15
Nach (ἐτῶν) ιζ zu lesen/erg.: ἄσ̣[η(μος)], P. Heid. 4, S. 290.
b 16
Ψεναμοῦτις (B.L. 6, S. 8) → Ψεναμοῦνις (vgl. ed.pr.), P. Heid. 4, S. 290.
b 18
Πν̣ε̣φο̣ρʱ͂ς αὐτ(οῦ) υἱὸς γενόμεν(ος) ιζ (ἐτῶν) ἐπ̣[ὶ ξένης] → Πνεφορʱ͂ς ἄλλο̣(ς) υἱὸς τε̣λ(ευτήσας) τῶι ἐνεστῶ(τι) ι (ἔτει) (ἐτῶν) θ, P. Heid. 4, S. 290.
b 20
οἰκόπ(ε)δ(α) statt οἰκοδ(ομήματα) E.G. Turner, Gnomon 41 (1969), S. 506.
b 21
οἰκόπ(ε)δ(α) statt οἰκοδ(ομήματα), E.G. Turner, Gnomon 41 (1969), S. 506.
b 31
ὁμων(υμίᾳ), R. Seider, Paläographie I Nr. 35 Z. 31; ὁμωνυ(μίᾳ), E.G. Turner, Gnomon 41 (1969), S. 506.
32-33
ἀντιπαρα̣στή(σειν), H. Henne, Aeg. 13 (1933), S. 396 A. 1.
39
Μαρεῖς → Ὡρεῖς, P. Heid. 4, S. 290 und Φίλ(ου) (B.L. 6, S. 8) → φίλ(ου), D. Hagedorn, Z.P.E. 65 (1986), S. 87.
40
L.: 3. H. Ἁρψῆμις, Bilabel, Philolog. Wochenschrift 1927 1296.
41
Φί̣λ̣ο̣υ̣ (B.L. 2.2, S. 183) → φί̣λ̣ο̣υ̣, D. Hagedorn, Z.P.E. 65 (1986), S. 87
b 42
Πανᾶ(τος) → Πτολ(εμαίου), P. Heid. 4, S. 290.
43
L.: 4. H. ῞Οσίδω(ρος), Bilabel, Philolog. Wochenschrift 1927 1296.
76
Nd. mit Photo: P. Heid. 4. 321.
7
u. 10. σύνπ(αντι), G. Vitelli, brieflich (vgl. Anm. zu P.Soc. 733, 17).
78
10
]. ἐκ μης (= μητρός) μου, G. Vitelli, brieflich (unmöglich, B.).
79
→ SB 12 11262
ϑέατρον μένοντος (μ[τ]/εν o. ä., B.) λόγου αὐ[τ]οῖς, Wilcken, Archiv 8 S. 91.
1
ἀντίγραφον δι[αγραφῆς oder δι[εγβολῆς, P. Ross.-Georg. 2. 18, 24-34 A.
6
Λούκιος ᾽Ι[ού]λ̣ι̣ο̣ς̣ [῾Ρ]οῦφος, Schubart, brieflich (kaum, B).
10
L. ῞Ηρωνι statt Φαῶνι, B. (vgl. Wilcken, Archiv 8 S. 91).
13-15
Vl. ἀπέχιν αὐτὸν <παρά?> Σαραπ[άμ(ονος)] κ̣α̣ὶ̣ τοῦ ῾Ρούφου, H. Henne, St. Arangio-Ruiz 4 S. 128-129.
14-15
Man erwartet παρὰ. [..] κ. . τοῦ̣ ῾Ρούφου, P. Ross.-Georg. 2. 10 S. 30-1.
24
μὴ ἐλαττουμέ(νου) αὐ [τ]οῦ, P. Ross.-Georg. 2. 10 S. 30-1.
80
8
L. [σοι φαίνηται, τὸ δ]ίκαιον, Wilcken, Archiv 8 S. 91.
81
Nd. mit Photo: P. Heid. 4. 322.
17
L. / ς]η (τριώβολον), G. Vitelli, brieflich.
82
Das in Z. 6 erwähnte Jahr 11 entspricht 237 v. Chr. (vgl. Preisigke, Wtbch. III S. 34), B.
83
3
Bell, brieflich, will verstehen οἱ σὺν αὐτῷ φίλοι ὀκτὼ Γενό­μενοι.
84
Zu datieren auf das 2. Jahrh. n.Chr. (statt 2. Jahrh. v.Chr.; Druckfehler), D. Hagedorn, Z.P.E. 125 (1999), S. 217.
8, 30
Statt ∟ ist wohl (ἄρουρα) zu lesen, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129 (am Original).
25, 29
εγ/ (ἀρτάβαι) wird abgelehnt; viell. ist ἐχο(μεν-) zu lesen, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129, Anm. 10.
31
᾽Επων(ύχου) οἱ γ) → ἐν ᾧ τῷ ιγ (ἔτει), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129.
32
∟ α[ ]υ / υα ʃ /̣(ενηπ.[ → (ἄρουρα) α[..].∟ (γίνεται) (ἄρουρα) α ∟ ἐν ᾗ πλ̣ι̣[νθουργεῖον (?), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129
37
η.. → νότ(ου), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129
38
νό(του) → λιβ(ός), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129
40
᾽Αδελ(φίου) → wohl ἀδελ(φοῦ), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 32 (1995), S. 37-38, Anm. 4.
7
L. τῷ αὐτῷ (o. ä.) ἀσχολή]ματι - - - [καὶ] . . [.] . [ω]ν ἕνε |8 |κεν? Bell, brieflich.
I 3
Vl. ὅρ]μου ῎Αλσους, P. Ross.-Georg. 2. 18 98.
86
Nd. mit Photo: P. Heid. 4. 327.
33f.
παρά σου|48 [τοῦ δεῖνα] κ̣αὶ̣ ἐ̣κ [τῶ]ν ὑπαρχόντων |85 [σοι πάν­των], G. Vitelli, brieflich.
14
Viell. [τρεφούσης] καὶ ἱματιζούσης (analog anderen Dienstvertragen), J. Hengstl, Private Arbeitsverhältnisse S. 41, Anm. 29.
21
ἀνενεχύραστον? Schubart, brieflich (unmöglich, B.).
87
→ SB 24 16214
Nd.: D. Hagedorn, F. Mitthof, Tyche 13 (1998), S. 107-109, mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription und den folgenden Ber.:zu datieren: Ende 3.-Anfang 4. Jahrh. n.Chr.
Die Ergänzung am Ende bezweifelt Wilcken, Archiv 8 S. 91.
→ Nd.: S.B. 24. 16214.
2
τοῖ̣ς̣ θ̣[εοῖς → τοῖ̣ς̣ ἐ̣[νθάδε θεοῖς]
3-4
μο̣[ι μόνα Zahl ὑπὲρ] | Παλλᾶτος ε[ἰ]ς χώρτην (B.L. 2.2, S. 183) → μο̣[ι ἐπεὶ εἰμὶ (o.ä.)] τραλλᾶτος ε̣[ἰ]ς χώρτην (= Lat. translatus in cohortem)
3
Ende μο[ι μόνα Zahl ὑπὲρ], Schubart, Gnomon 2 (1926), 234.
4
περιποιήσας ὅτ̣[ι τάχιστα → περιποιήσασθα[ι ἐν τάχει
6-7
π̣ᾶ̣[ντα οὖν γρά]|ψαι μοι ὅτι χάριν (oder πά[ντως δὲ οὖν γρά]|ψαι μοι ὅτι χάρις̣ oder χαριεῖ, B.L. 2.2, S. 183) → π̣ᾶ̣[ν οὖν ποίησον πέμ]|ψαι μοι στιχάριν
6
πά[ντως δὲ οὗν γρά] |7 ψαι (= γράψε für γράψον?) μοι ὅτι χάρις̣? G. Vitelli, brieflich (unmöglich, B.).
7
χαριεῖ statt χάριν, Schubart, Gnomon 2 (1926), S. 234 (ebenso).
8
᾽Ορφέ<α?> → Παρῖτ, Kurzform des Namens Παρεῖτις
9
ἡμᾶς μηλεθῶμεν → ἡμεῖς μὴ λάθωμεν
10
πάντας μετ̣[ὰ πολλοῦ ἔρωτος] → πάντες (l. πάντας) κατ̣᾽[ὄνομα].
89
Schubart, Gnomon 2 (1926), S. 234 sieht in dem Texte Bestimmungen für die Kosten des Kultes der Genannten.
11-13, 30-32
Die Erg. sind falsch, J.D. Thomas, W. Clarysse, Anc. Soc. 8 (1977), S. 203, Anm. zu Z. 4.
15
L. Φρουρί[ου ᾽Απηλιώτου, Wilcken, Archiv 8 91. sowie G. Vitelli und Bell, brieflich.
90
2
Wohl Αἰ[γύπτου, J. Lallemand, Administration civile S. 91, Anm. 6.
10
ζο // → ξο // (Druckfehler), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129, Anm. 13 (am Original).
11
λξο // → λοξο //, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129, Anm. 13
21
Erg. statt ἀγροῦ viell. ἀπό, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129, Anm. 11.
22
ἀγρο[ῦ → ἀπό [, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129.
23
κήπ(ου) ὑπολ(όγου) ἀναγομένου → κήπο̣υ λαχανευομένου, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129
24
χέρσ(ου) ἀσπόρου → χερσασπόρου, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129
26
χέρσο(υ) θρυΐτιδος → χερσοθρυΐτιδος, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129, Anm. 12.
33
χέρσ(ου) ἀσπόρου → χερσασπόρου, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129.
35
κ(αὶ) Νίλου: viell. Κ̣α̣πιλοῦ, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129, Anm. 13.
36
κ(αὶ) κώμης ῞Υσα → ἰδιωτικ(ῆς) σπο(ρίμου), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129.
38
ἀπὸ ᾽Ιβιουσα̣λῆ → ἀπὸ [ἐπο]ικίου Σε̣λή, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129
39
ἰδιοσπο(ρουμένης) → ἰδιω(τικῆς) σπο(ρίμου), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129, Anm. 12.
44
Ζ π(αρὰ) τοπαρχείας [ → ζη (l. ζ καὶ η) τοπαρχείας [, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129.
91
Vgl. A. Ehrhardt, Zeitschr. Sav.-Stift. 51 (1931), 160.
b
Vgl. H. Müller, ΜΙΣΘΩΣΙΣ S. 161.
μοναζ(ούσης), H. Cadell, Chr.d’Ég. 42 (1967), S. 200.
Vgl. H. Cadell, Chr.d’Ég. 42 (1967), S. 199-201.
Vitelli, brieflich, schlägt als einen in Hermupolis häufigen Namen ᾽Επι̣μά̣χ̣(ου) vor; ᾽Επι̣μς(άχου) ist möglich, B.
4
δίκης → διμῆς (l. τιμῆς), D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83 (am Original).
5
ἀπε[ί]λη[φ]α̣ → ἀπέλη̣[σ]α̣ (l. ἀπέλυσα), D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
7
Θεοφώρος → Θεόδωρος, D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
11
Φλάβι̣[ο]ς̣ [῾Ο]ννωρίου → Φλ(άουιος) Βη̣σ̣ᾶ̣[ς ῾Ο]ννωρίου, D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
16
γ̣υ̣ν̣ῇ → γ̣α̣μ̣ετῇ, D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
17
L. μ(ητρὸς) statt μς(ετά), Bell, brieflich.
18
L. μαγ̣ίρου̣, ebenso (Vitelli gleichfalls).
20
εἰσ(ιόντος) → ἑ̣ξῆ̣ς, D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
21
κληρωθέν → καὶ πραθέν, D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83῾Ερ[μ]εί[ν]ου → wohl ῾Ερ[μογ]ένο̣[υ]ς, D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
22-23
οἰ[κ]ί[ας] π̣ά̣σ̣[ης] | ὁ̣λ̣ο̣κλ̣ή̣[ρ](ου) μόνον̣ ἐπὶ εἰ-δάφη καὶ χρηστήρ̣ια σύνπ̣α̣ν̣τα [οἵα]ς → ὁλ̣[ο]κ̣[λ]ή̣ρο̣[υ] | ο̣ἰ̣κί̣α̣ς̣ μονοστέγου̣ καὶ αὐλῆς καὶ χρηστηρίω̣ν̣ πάντ̣ω[ν οἵα]ς̣, D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
24
ἐνόν̣τα ἐ̣ν → ἐν τ̣ῇ̣ αὐ̣τ̣ῇ̣, D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
25
σ[ο]ὶ̣ [συ]μπαρέχ̣[ον]τ̣ό[ς μου] → ἐ[ν] ῥ̣ύ̣μῃ̣ .αιε.[..]..[....], D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
26-27
Zur Höhe der Wohnungsmiete vgl. K.A. Worp, Tyche 3 (1988), S. 275.
31-34
Aurelios Phoibammon (Z. 31) unterschreibt mit der 2. Hand. Die Zählung der Hände in Z. 32-34 ist daher immer um 1 zu hoch, D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
32
L. [μεμίσθωκα] statt [μαρτυρῶ], Vitelli, brieflich.
33
᾽Επι̣μ(άχου) (B.L. 2.2, S. 184) → Σ̣επτ̣ι̣μίο̣[υ], D. Hagedorn, Z.P.E. 68 (1987), S. 83
92
1
βαΐα μ̄ϛ̄ → βαῖα μ̄θ̄, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 130 (am Original).
1-4
Siehe die Berechnung der Summe bei P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 129-130.
2, 4, 14, 18
Das Zeichen ist (ἥμισυ) zu lösen, J. Shelton, Z.P.E. 42 (1981), S. 97.
4, 8, 12, 17, 18
ἄρ(ουραι) (ἄρουραι): die Auflösung des kursiven β zu (ἄρουρα) (vgl. Anm. des Ed.) wird abgelehnt, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 130, Anm. 14.
4
κε·̄)̄μ̄ῆ̄ = viell. 25 1/3 1/48, J. Shelton, Z.P.E. 42 (1981), S. 98, Anm. 2.
5-13
Das Quadrat-ἅμμα ist 1/64 Aroura, J. Shelton, Z.P.E. 42 (1981), S. 98.
12
λγ̄ῑο̄μη = 30 1/3 1/12 1/48, J. Shelton, Z.P.E. 42 (1981), S. 96-98.
17-18
ἄμμ(ατα) | // μζ ∟ κ̄δ̄ // → ἄμμ(ατα) | // μζ ∟ γ̣̄ κ̄δ̄ //: die ganze Berechnung stimmt, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 130.
93
140f.
hält Bell, brieflich, für eine Liste von Sklaven oder Dienern.
Verwandter Text: S.B. 26. 12377; es handelt sich um eine Liste von Arbeitskräften, welche von verschiedenen Ortschaften zu Dammarbeit geschickt werden (nicht um „Knabennamen des Ephebenstandes”), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 197, 199.
1
Ἡλ̣[ι]ω(δώρου) → Ἠλ̣[ί]α, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200 (am Original).
7
Ἡλιω̣δ̣(ώρου) → Ἠλία, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200 (am Original).
13
αρου → ἀγρο(φύλαξ), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 198.
20
πιστικ(ός)? Bell, brieflich.
20
πιοτικ(ός)? Bell, brieflich.
25
ἀπὸ Μυσουλεη[ → ἀπὸ μισθ(ωτῶν) Λε̣ ̣[, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
28, 79
Ἀββακουμ → Ἀββᾶ Κοῦμ, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
33 u.ö.
ἀρο(τρητής) → ἀγρο(φύλαξ), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 198.
44
[ ̣ ̣ ̣]ουλε Ἀφοβ̣( ) → [ ̣ ̣ ̣]ουλεα Φοιβ̣[άμμονος, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
46
᾽Αδελ̣[φίου → wohl ἀδελ̣[φοῦ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 32 (1995), S. 37-38
46
᾽Αδελ̣[φίου → wohl ἀδελ̣[φοῦ, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 32 (1995), S. 37-38
49
ἀπὸ Τρ/ Κυθεος → ἀπὸ Τ(ε)ρ(τον)βύθεος (am Original), M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 282.
50
Ἰφω/ → ἱερω(μένος) oder eher ἱερ(έ)ω(ς), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
52
ἀπὸ Ψοπα/ Ἀνουφίου → ἀπὸ Ψοβθ( ) δ(ιὰ) Ἀνουφίου, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
53
Λευκωπυργ(είτου) → Λευκωπύργ(ου), B.G.U. 12. 2147, Anm. zu Z. 11.
54
ϊερω/ für ἱερω(μένος): möglich ist auch ἱερ(έ)ω(ς), vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 68, und zur Funktion des ἱερεύς S. 66-70.
54
Die Lesung ἱερ(έ)ω(ς) (B.L. 10, S. 8) ist zu bestätigen, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 198.
55, 114, 116
ἀγρο(φύλαξ) ist wahrscheinlicher als ἄγρο(ικος), P. W. Pestman.
59
̣ευρου → Πέτρου, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
67
ἄπα Δωναρ( ) → ἄπα Σίων ἀγρο(φύλαξ), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
75
→ ἀπὸ Π̣ο̣ει̣ν̣κώρεως κτλ., M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 217.
82
Die Konjektur α statt ε ist zu tilgen, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 198.
105
ἀ[πὸ] ..ο[…]οι → ἀπ[ὸ] Τ̣α̣ [χ]οί, M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 344.
106
[ἀπὸ ]ο̣υ̣ ̣[ ] Ἀ̣ν̣ούφεως ̣ → ἀ̣π̣ὸ̣ [Π]α̣[σ]ινούφεως ὀ̣ν̣ό(ματα) ̣ (viell. β oder η), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 198.
107
ἀ̣π[ὸ] Θρα̣κ̣ηνότου → viell. ἀ̣πὸ Θρά̣κ̣η νότου, M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 117.
113
]ρεα: viell. Τεκ]ρεα (Toponym),P. Sorb. 2. 69, 241, Anm. zu 81 C, Z. 5.
119
Παπλέ̣ου → Παπλόου, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 198.
121
→ ἀπ[ὸ] Πάλλα̣ν̣[τος] κτλ., M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 190.
129
Die Lesung ιγ ist zutreffend und sachgerecht, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 198.
131
Σινεου ᾽Ακ̣ε( ) → Σινεουάκ̣ε(ως), M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 253.
131
Σινεουάκ̣ε(ως) (B.L. 8, S. 16) → Σινεουάβε(ως), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 197.
139
Ἑκουσ[ → Ἐκοῦς, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 198 (unter Bestätigung von M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite, 1979, S. 96).
140 f.
hält Bell, brieflich, für eine Liste von Sklaven oder Dienern
140
παίδ(ων) ἐφηβ̣ότ(ητος) ὀνο(μάτων) → γαιδ(αρίων) ἐφυγώτ(ων) (l. πεφευγότων) οὓ̣τ̣(ως) oder ὁμοί(ως), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
142
ἀπὸ Σε….φε( ) → ἀπὸ Σε[βαέ]μ̣φε(ως), M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 248.
142, 143
παῖ(δες) → γαι(δάρια), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
145
ἐ̣φόρο(υ) → φορο(τελῶν), F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
146
φυγ( ): wohl Partizipium Aor. von φεύγω, F. Morelli, Z.P.E. 126 (1999), S. 200.
94
Vgl. E. Wipszycka, Églises en Égypte S. 125-130.
Zur Rechnung mit νομίσματα παρὰ x κεράτια s. W. Kubitschek, Numismatische Zeitschrift 1932/3 S. 16f. Er sieht in der παρά-Angabe „irgendeine kanzlei- oder steuertechnische Belastung“.
Passim
οἰκο(νόμου) statt οἰκ(οῦ), E. Wipszycka, Églises en Égypte S. 125-130.
συ[ναγ(ομένων) → συ[ντελ(ουμένων), J. Gascou, B.I. F.A.O. 76 (1976), S. 182, Anm. 1.
δ π(αρὰ) [.], E. Wipszycka, Églises en Égypte S. 125.
[Γερ]ύθεος, R. Rémondon, Églises en Égypte S. 126.
εὔσταθμ(α) χρυσ(ᾶ), R. Rémondon, Églises en Égypte S. 127.
1
Κ[ → viell. κ[ώμης ᾽Αφροδίτης, S. Timm, Das christlich-koptische Ägypten 3 S. 1408 und 1443.
11
Es handelt sich, entgegen der Meinung von E. Wipszycka, doch um eine Korporation von ἐργάται, I.F. Fikhman, Byzantinoslavica 37 (1976), S. 68, Anm. 22.
12
𝈪 π(αρὰ) [.], E. Wipszycka, Églises en Égypte S. 126.
16
L. wohl Κύρου, Bell, brieflich.
17
το(ῦ) κυ̣ρ̣ο̣υ[–, E. Wipszycka, Églises en Égypte S. 126.
20
μοναστηρ(ίου) ἀβ(βᾶ) Π[.]. ομ, R. Rémondon, Églises en Égypte S. 126.
24
Diese Zeile ist auf dem Papyrus durch einen horizontalen Strich getilgt, P. Sattler, briefl.
26
ὁ(μοῦ) statt ο(ὗτοι) und τὸ π(ᾶν) statt τόπ(οι), ders., R. Rémondon, Églises en Égypte S. 126.
26
L. wohl ὁ(μοῦ) γί(νονται) τόπ(ων), Bell, brieflich.
32
[Γερ]ύθεος (B.L. 6, S. 9) → [Τερ]ύθεος, vgl. P. Köln 3. 157, Anm. zu Z. 5.
35
[ὁ]μο(ῦ) γί(νεται) τὸ π(ᾶν), R. Rémondon, Églises en Égypte S. 126.
35
Vielleicht statt [λό]γο͵͵(ς) besser γ(ίνεται) ὁ(μοῦ), Bell, brieflich.
36
εὔσταθμ(α) χρυσ(ᾶ) (B.L. 6, S. 9) → εὔσταθ(μα) χρυσ(οχοικῷ σταθμῷ), J. Gascou, Chr.d’Ég. 71 (1996), S. 350.
v2.37
στοιχῆ (l. στοιχεῖ) BL 2.2.184 : ἐπ[ι]σ̣χῆ → στυ̣χῆ (l. στοιχεῖ), N. Gonis (from photo)
37
L. vielleicht [Μωυσ?]ης ἐπίσκοπος στοιχῆ (l. -εῖ) (στι̣χῆ, B.) μοι, Bell, brieflich.
95
Die Datierung am Anfang des 6. Jahrh. n.Chr. (B.L. 9, S. 13) wird angezweifelt, J. Banaji, Agrarian Change in Late Antiquity, S. 166, Anm. 195.
Die Kol. XVI-XXVI (= Z. 343-562) sind verschollen, F. Morelli, Z.P.E. 122 (1998), S. 139; Photo der Kol. XVI-XX (Z. 343-444), F. Morelli, Z.P.E. 122 (1998), S. 139, Tafel I.
Zu datieren auf den Anfang des 6. Jahrh. n.Chr., J. Gascou, Les débuts du codex S. 75, Anm. 17.
Zu den ,,water-lifting devices" vgl. J.P. Oleson, Phoenix Suppl. 16 (1984), S. 142-143.
Die genannten παῖδες sind keine Sklaven, wie E. R. Hardy, The Large Estates of Byzantine Egypt S. 104 A. 5 u. S. 112 meint, weil Sklaven keine Steuern zahlen, W. L. Westermann, The Slave Systems of Greek and Roman Antiquity S. 134 A.3.
Zu datieren vor der persischen und arabischen Eroberung, A. C. Johnson, L. C. West, Byzantine Egypt S. 56 A. 49.
Vgl. M. Schnebel, An agricultural ledger in P. Bad. 95, Journal of Egyptian Archaeology 14 (1928), 34f. mit manchen Verbesserungen im Einzelnen. Über die παρά-Rechnung s. zu Nr. 94. Während ich - unter Zustimmung Wilckens, Archiv 8 91 - in dem Texte Abrechnungen über Einnahmen und Ausgaben eines Gutsbetriebes sah, deutet Schnebel ihn als Abschrift (nicht Original) der Abrechnungen eines Steuereinhebers (προνσητής)·
passim
d: δ´ Pap., F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143 (am Original).
L. [κουφ(ισμοῦ) τ]ῶν νεοφύτ(ων), Schnebel S. 39 Anm.
σκυνικίτ(ης) bringt Schnebel S. 41, 11 mit χοινικίς ,,Quetschmaschine der Ölmühle" in Verbindung.
α Ͻ = 1 2/3, Bell, brieflich.
ἐπιοφύλ(ακος), steht vl. für ἱπ(π)ιοφύλ(ακος), der Hg., S. 164.
῎Αρωνος → ῎Αρῶνος, vom Substantiv ἀρών: ,,jardin de ἄρον (Pflanzenname)", P. van Minnen, Z.P.E. 82 (1990), S. 94.
αὐ(τοῦ) statt αὐ(τῆς), Bell, brieflich.
Statt εἰτιοφύλ( ) stellt Vitelli (brieflich) ὑδροφύλας zur Erwägung [vgl. aber meine Anm. zur Stelle].
ὑπ(ὲρ) διαφ(όρων) σιδηρ(ωμάτων), D. Bonneau, Proceed. 12th Congr.Pap. S. 46, Anm. 9.
ὑπ(ὲρ) σιδηρ(ωμάτων), D. Bonneau, Proceed. 12th Congr.Pap. S. 46, Anm. 9.
Vitelli (brieflich) δεξαμεν(ῆς) ,,Zisterne" (vgl. Preisigke, Wtbch. s. v.); Bell schlägt unter Hinweis auf P. Lond. 1694, 10 Anm. δεξαμέν(ης) vor.
233/4
L. καλάμ(ων) statt καλαμ(ίας) [ebenso 372/3; 476; 511], Schnebel S. 42, 15.
7
τ̣ο̣πίου ᾽Ενωχίου → τ̣ο̣ῦ̣ ἁγίου ᾽Ενωχίου; es handelt sich um eine Kirche, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
19
] καὶ (πυροῦ) (ἀρτάβη) α/β (= 1 2/3) [ → γ̣ί̣(νεται) (ταλάντων) (μυριὰς) α ᾽Β [, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
20
L. wohl [π(αρὰ) τοπίου Φοιβάμμ(ωνος) γ]ε̣[ωργ(ίου) Θαλμόου] ν̣ο̣(μίσματα) δ (l. ζ) usw., Schnebel S. 45, 1.
23
Statt π(αρά) ζ l. π(αρὰ) κ, Schnebel S. 45, 1.
34
[ὑπ(ὲρ)] ῾Ιμέρ(ου) → [ὑπ(ὲρ)] 𝈪 μέρ(ους), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
36
L. Σαρ̣α[π(ίωνος) ὑπ(ὲρ) κριϑ]ῶν, Schnebel S. 45, 1.
40
τοῦ α[ὐτ(οῦ) κτἠμ(ατος)], P. W. Pestman.
45
L. [π(αρὰ)] Μηνᾶς [καὶ Πακλίου ἀπὸ Θύνεω]ς, Schnebel S. 45, 1.
46
L. [π(αρὰ) Παπνουϑ(ίου) γεωργ(οῦ) ἀπὸ ῎Οφεως νο(μίσματα) ιγ π(αρὰ) ϛ], Schnebel S. 45, 1.
47
L. [π(αρὰ) τῶν γεωργ(ῶν) ἀπὸ ᾽Ι]σ[ιδώρου] ν[ο(μίσματα) γ π(αρὰ) ιε], Schnebel S. 45, 1 (δ̣ώ̣ρ̣ο̣υ ν̣ ist sichtbar, B.).
48
L. [π(αρὰ) ᾽Αμμωνίου γεω]ργ(οῦ) usw., νο(μίσματα) η [π(αρὰ) · λβ], Schnebel S. 45, 1.
49
L. [π(αρὰ) ᾽Ενοίκ(τυρος) ὀρνη]οτρόφ(ω), Schnebel S. 45, 1.
55
(ὑπὲρ) (πυροῦ) (ἀρταβῶν) α̣β (= 1 2/3) → (ὑπὲρ) [(ταλάντων)] (μ̣υ̣ρ̣ι̣ά̣δ̣ο̣ς̣) α ᾽Β, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
56
σιτ(ικῶν), der Hg., S. 164.
57
Das Zahl ιε ist die Summe von Getreide oder von 7 1/2 Artabai Getreide und 7 1/2 Artabai Gerste, F. Morelli, Olio e retribuzioni S. 55, Anm. 39.
58
Auf Grund der Z. 439 und 480 erwartet man σ̣[(ίτου) (ἀρτάβαι) β𝈪, F. Morelli, (Olio) S. 55, Anm. 39.
59
L. [κουφ(ισμοῦ)] ῾Ατρῆτος, am Ende [σί(του) (ἀρτάβαι) ιε], Schnebel S. 39 Anm.
60
Ende l. καλαμίας [Θαλμόου σί(του) (ἀρτάβη)] α, Schnebel S. 39 Anm.
62 ö.
ἐξ(οδιασμός) faßt Schnebel S. 35, 3 als schriftlichen ,,Auszahlungsbefehl", dagegen ἀγρ(άφων) Z. 72ö. als Auszahlung ohne einen solchen.
62
Am Ende erwartet man 114 oder 106 1/2 Artabai, F. Morelli, (Olio) S. 55, Anm. 39.
63
Wilcken, Archiv 8 92, sieht in Νυσοκομ( ) vielmehr νοσοκόμ(ου) = Krankenpfleger, ebenso Bell, brieflich.
70
Das Zeichen nach σκευῶν ist kein σ, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
78
80 ö.: Ͽ faßt Bell, brieflich, als 2/3 auf und deutet in Z. 80 αιϿ als 1010 2/3, von denen ψμγ abgezogen seien, so daß σξζϿ übrig bleibt.
85 u.ö.
σὺν κώμ(ης) οἴκ(οις) → σὺν κωμοικ( ) (nach einem Photo), vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 49; Synonym von κωμοκάτοικοι, vgl. dazuP. Sorb. 2. 69, 43-50.
87
Wilcken, Archiv 8 S. 92 und Bell, brieflich, deuten κοῦφα sc. κεράμια an allen Stellen als ,,Krüge, Fässet", letzterer unter Verweis auf Aegyptus 2, 47f.; P. Oxy. 1631, 16 Anm. Hingegen läßt Schnebel S. 34, 3 diese Erklärung nur für Z. 115/6; 235/6; 313/4; 326; 370; 374 zu und löst an den übrigen Stellen κουφ(ισμός) ,,Rabatt" auf.
93
ἐπικίο(υ) (l. ἐποικίου) Φύλ(ακος) → ἐπικιοφύλ(ακος) (l. ἐποικ-), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
98
Schnebel S. 39, 9 will Κολ/( ) in καλ(αμίας) verbessern.
105
Bell denkt bei λεβίτων an die Mönchskleidung λέβιτον (u. ä.), s. P. Lond. 1920, 11; Crum-Bell, Wadi-Sarga S. 132/3.
113
[ ] (ἀρτάβαι) ση → [καλάμ(ων) - - (viell. Θαλμόου) κα]λ̣(άμων) (μυριάδων) γ ᾽Η, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
114
ἀγρ(άφων) τιμ(ῆς) κε̣λ̣[λίου - - ] . (ἀρτάβαι) βα → ἀγρ(άφων) τιμ(ῆς) κα̣λ̣[άμ(ων) - - (viell. τό(που) ῎Αρωνος wofür es aber kaum Platz gibt) κα]λ̣(άμων) (μυριάδων) β ᾽Α, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
115
Μειχάω ια → μεγάλ(ων) oder μεγ(ά)λ(ων) ᾽Αωια, vgl. F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
115
[Σα]ρ̣άπιδ(ι) σζ → [Σα]ρ̣απι ᾿Δσζ, F. Morelli, Comunicazioni [2] (1997), S. 22, Anm. 59 (am Original).
117
τῶ ἐπικίο(υ) (l. ἐποικίου) φ[ → τῷ ἐπικιοφ[ύλ(ακι) (l. ἐποικ-), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
123
τοπ(ίου): eher τόπ(ου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
124 ö.
ἔχυσις erklärt. Schnebel S. 41 als ἔκχυσις ,,Eimer, Kübel"; vgl. Bell, Aegyptus 6 207.
125
τυμπ(άνου) statt τυμπ(ανιστοῦ), Schnebel S. 41, 6.
126
πλινθ(ουργῶν) Θαλμόο(υ) (ἀρτάβαι) γ → πλινθ( ) (l. πλινθ(ουργῶν) oder eher πλίνθ(ων)) Θαλμόο(υ) (μυριάδων) γ, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
127 ö.
κεκλάδ(ος) erklärt Wilcken, Archiv 8 S. 92 als κυκλάς ,,Teil eines Schöpfrades"; ebenso Bell brieflich, der auf P. Oxy. 1899, 11 Anm. verweist.
130
ἐλαιουρ(γοῦ) → ἐλαιουρ(γείου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
131
τυμπάν(ου) τοῦ Μέλ(ανος) → τυμπάν(ου) τοῦ με.( ) (l. wohl μεγάλου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
134
σίτ(ου) ἀρ(τάβαι) ε 𝈪 → σιτυρ( ) (l. σιδηρ(ῶν)) λί(τραι) ε 𝈪, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
135
ὑπ(ὲρ) διαφ(όρου) εὐπρ( ) σκέως (l. εὐπρ(εποῦς) σκεύους, vgl. die Anm. zur Z.) → ὑπ(ὲρ) διαφ(όρων) συτυρ(ῶν) σκευ̣ως (l. σιδηρ(ῶν) σκευῶν), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
136
Σκυταλ( ) → σκυταλ(ῶν), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
147
L. το(ῦ) νο(μίσματος), Bell, brieflich.
148
τὰ νο(μίσματα): l. τοῦ νο(μίσματος), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
149
πλειου(νάσματος) → πλείου (nach dem Photo), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
153
L. vielleicht εἰς τ]ῂν ὑποδοχῂ[ν, Bell, brieflich.
154
Ende l. ρϑ∟ [νο(μίσματα) ροε κ(εράτια) ς], Schnebel S. 36, 1.
155
τοῦ ᾽Ωνιανίσκ(ου) → Τουὼ Νιανίσκ(ων) (l. Τοοὺ Νεανίσκ(ων)), J.R. Rea, J.E.A. 71 (1985), Suppl., S. 70.
161
τοπ(ίου): eher τόπ, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
167
χάραγμ(α) → χαραγμ(άς), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Aeg. 57 (1977), S. 94, Anm. zu Z. 3.
172
τῶ γνα(φέως): die Alternative τῷ γνα(φεῖ) (vgl. die Anm. zur Z.) ist zu bevorzugen, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
185
σί(του) (ἀρτάβαι) φπ̣, ἀ̣νθ᾽ (ὧν) λημ(άτων) σί(του) (ἀρταβῶν) αἱ (λοιπάδες), λοιπ(άδες) → σί(του) (ἀρτάβαι) φπ[η γ´] ἀ̣νθ᾽ (ὧν) λήμ(ματα) σί(του) (ἀρτάβαι) ᾽Αι β´ λοιπ(άδες), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
189 u.ö.
Zur Bedeutung von κτῆσις vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 39-41.
191
u. 495. L. καθαρ(ῶν) sc. ἀρταβῶν, Schnebel S. 37, 2.
198
ἐπικίο(υ) (l. ἐποικίου) Φύλακ(ος) → ἐπικιοφύλακ(ος) (l. ἐποικ-), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
213
τ]ῶ ἐπιοφύλ(ακος), l. viell. τ]ῶ ἱπ(π)ιοφύλ(ακος) (B.L. 5, S. 9) → τ]ῷ ἐπ̣ι̣κιοφύλ(ακι) (l. ἐποικ-), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
222
Ζμει( ) (Personenname) → wohl ζμεί(ματος), l. ζμή-(ματος), ,,graisse", D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 104, Anm. 853.
224
u. 332. Wilcken S. 92 schlägt ἀνακαθά<ρ>σ(εως) statt ἀνακαθασ(τάσεως) vor; ebenso Vitelli (brieflich) unter Hinweis auf P. Soc. 1, 87, 6.
231
τῶν κενεολ( ) (l. γενεαλ(όγων) ?) → τῶν κενεθλ(ίων) (l. γενεθλίων), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
233
(ἀρταβῶν) η/η → (μυριάδων) η ᾽Η, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
234
τοπ(ίου): eher τόπ(ου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
234
καλ(ουμένου) /η → καλ(άμων) ᾽Η, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
235
Μενχ( ) → μεγ(ά)λ(ων), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
236
[Μελ(ιστίονος) → μεγάλ(ων) oder μεγ(ά)λ(ων), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
236
ὑπ(ὲρ) → υπ, F. Morelli, Comunicazioni [2] (1997), S. 22, Anm. 59 (am Original).
237
σίτ(ου) ἀρ(ταβῶν) διαφ(όρων) κτημάτ(ων) σίτ(ου) ἀρ(ταβῶν) → σιτυρ(ῶν) (l. σιδηρῶν) διαφ(όρων) κτημάτ(ων) σιτυρ(ῶν) (l. σιδηρῶν) λί(τραι), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
238
το(ῦ) αὐ(τοῦ) (B.L. 2.2, S. 185) → τ(οῦ) ῾Αγί(ου),P. Sorb. 2. 69, 75.
250, 251
τού(των) νό(μισμα) → τοῦ νο(μίσματος), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
252
πλειου(νάσματος) → πλείου, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
252
το(ύτων) νό(μισμα) α εὔ(σταθμον) <ἐξ> ἐλ(αίου) ξ(εστῶν) ο → τοῦ νο(μίσματος) α εὐ(στάθμου) ἐλ(αίου) ξ(έσται) ο, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
260
ὑπ(ὲρ) τῶ̣ν̣ ε̣ὐ̣κτηρ̣ί̣ω̣ν̣: Lesung nach dem Photo sehr unsicher, vgl. dazuP. Sorb. 2. 69, 71.
263
τοπίω ᾽Ενώχ → τοῦ ἁγίω (l. ἁγίου) ᾽Ενώχ; es handelt sich um eine Kirche, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
264, 265
(πυροῦ) (ἀρτάβαι) αβ (= 1 2/3) → (ταλάντων) (μυριὰς) α ᾽Β (Z. 264: B Pap.), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
264
Für λαχανᾶ (B.L. 3, S. 256), vgl. O. Masson, Z.P.E. 11 (1973), S. 8.
267
τόπιου Φοιβάμμ(ωνος) → τοῦ υἱοῦ oder viell. τοῦ ἁγίου Φοιβάμμ(ωνος); im letzteren Fall handelt es sich um dieselbe Kirche wie in Z. 238 (mit B.L. 10, S. 9), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
284
Wilcken S. 92 denkt statt meiner Ableitung von σιλο­φόρος an ἀσιλλοφόρος (UPZ I 8, 32).
285
Καλ̣λ̣ινίκ(ου) παῖδ(ες) → Καλ̣λ̣ινίκ(ῳ) παιδ(ί), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
288
παιδ(ὶ)- Sklave(?), Bell, brieflich.
292
Εὐσχυρᾶ → Εὖς χύρᾳ (l. χήρᾳ), identisch mit der in Z. 320 (mit der Ber. dazu), 352 und 378, F. Morelli, (Olio) S. 53 und Anm. 35.
294
ὀπτῶ(ν) πλίνθ(ων) → ὀπτωπλίνθ(ων) (l. ὀπτοπλίνθων), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
306
ἐπικίο(υ) Φύλακ(ος) → ἐπικιοφύλακ(ος) (l. ἐποικ-), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
311
τῶ ἐπικείο(υ) (l. ἐποικίου) Φύλακ(ος) → τῷ ἐπικειοφύλακ(ι) (l. ἐποικιο-), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
313
Θαλμό(ου) Μελισ̣τ(ίονος) κὲ Μικρ( ) ἀρο(υρῶν) ξα → Θαλμοῦ με.( ) (l. wohl μεγάλων) ᾽Βτκε μικρ( ) (l. wohl μικρῶν) ᾽Α ϡ ξα, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
320
Εὐστιχύρα → Εὖτι χύρα (l. χήρᾳ), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143; identisch mit der in Z. 292, 352 und 378, F. Morelli, (Olio) S. 53 und Anm. 35.
323, 325
τοπ(ίου): eher τόπ(ου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
331
Bell (brieflich) denkt an στρατ(ιωτῶν) βληϑ(έντων) und kommt damit meiner Auffassung nahe, die vom ,,Werfen eines Heeres nach einem Orte" ausgeht. Wilcken S. 92 will statt dessen στράτ(ας) βληϑ(είσης) schreiben; doch scheint mir das Verbum βάλλω dazu gar nicht zu passen.
335
σιταρ( ) (l. σιτάρ(χου), Anm. zur Z., σιταρ(χία) im Index) → σιτυρ(ῶν) (l. σιδηρῶν), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
342
(πυροῦ) (ἀρταβῶν) α β → (ταλάντων) (μυριάδος) α ᾽Β (= 12.000 Tal.) (nach einem Photo),P. Sorb. 2. 69, 39, Anm. 163 und vgl. K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 31, Anm. 5.
352
Εὖτι: Nominativ Εὖς, nicht Εὖτις (wie Index), identisch mit der in Z. 292 und 320 (mit den Ber. dazu) und 378, F. Morelli, (Olio) S. 55, Anm. 39.
368
ἐπιοφύλ(ακος) (l. ἱππιοφύλαξ ?) → ἐπι<κι>οφύλ(ακος) (l. ἐποικ-), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141 unter Ablehnung von ὑδροφύλαξ (vgl. B.L. 2.2, S. 186).
370
Μ̣ελ(ιστίονος) → μ̣εγάλ(ων) oder μ̣εγ(ά)λ(ων), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 141.
378
Siehe die Ber. zu Z. 352.
383
σιδηρ(ωμάτων) (B.L. 6, S. 9) → σιτυρ(ῶν) (l. σιδηρῶν) (nach dem Photo), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
387
τοπ(ίου): eher τόπ(ου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
392
σιδηρ(ωμάτων) (B.L. 6, S. 9) → σιτυρ(ῶν) (l. σιδηρῶν), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
401
τοπ(ίου) πωμαρίτ(ου) → wohl τόπ(ου) πωμαρ(ίου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
402
ὑπ(ὲρ) ῾Ιμέρ(ου) → ὑπ(ὲρ) 𝈪 μέρ(ους), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
402
γεωργ(οῦ) → γεωργ(ίου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
410, 412
τοπ(ίου): eher τόπ(ου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
413
ὑπ(ὲρ) ῾Ιμέρ(ου) → ὑπ(ὲρ) 𝈪 μέρ(ους), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
418
πωμαρ(ίτου) → πωμαρ(ίου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
419
(πυροῦ) (ἀρτάβη) α: viell. (ταλάντων) (μυριὰς) α, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
428
ὀρνηοτρόφω: l. ὀρνεοτρόφῳ, H.C. Youtie, Z.P.E. 34 (1979), S. 93.
438
ϑυρουρ(ῶ), Vitelli, brieflich; ebenso 479.
440
παίδ(ων) → wohl παιδ(αρίων), D. Bonneau, Studi Sanfilippo 5 S. 122, Anm. 73.
443
πλειου(νάσματος) → πλείου, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
455
ὀρνιοτρόφ(ω): l. ὀρνεοτρόφ(ῳ), H.C. Youtie, Z.P.E. 34 (1979), S. 93.
458
σιδηρ(ωμάτων) (B.L. 6, S. 9) → σιτυρ(ῶν) oder eher συτυρ(ῶν) (l. σιδηρῶν), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
460
ὀπτὰ πλ(ίνθων) → ὀπταπλ(ίνθων), l. ὀπτο- und δεξαμεν(ῆς) (B.L. 2.2, S. 186) wird zugestimmt; es geht also um den Preis für ,,gebrannte Ziegel für die Zisterne", D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 56, Anm. 453.
463, 465
τοπ(ίου): eher τόπ(ου), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
471
τὰ ν(ομίσματα) → τοῦ νο(μίσματος), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
482
L. [τῶν πα]ίδ(ων) statt [. . . .]ιδ/( ), Schnebel S. 43, 7.
491, 492
πλειού(νασμα) → πλείου, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
494
Ende l. νο(μίσματα) ι[γ π(αρὰ) α]∟d, Schnebel S. 38.
518
πλειου(νάσματος) → πλείου, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
518
τού(των) νό(μισμα) → τοῦ νο(μίσματος), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 142.
519, 527
πλειου(νάσματος) → πλείου (nach dem Photo), F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 143.
555
(πυροῦ) (ἀρτά)βαι [: viell. (ταλάντων) (μυριάς) [, F. Morelli, (Z.P.E. 122) S. 140.
562
μετ(ην)έχθ(η?): viell. eher μετέχθ(εσις) oder μετεχθ(έσεως), ,,Restschuldzahlung", vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 240-241, Anm. zu 80, Z. 45.
II 80
λήμ(ματος), E. Kiessling.
II 106
(ἀ)κατηναρ(ίων), B. Olsson, Archiv 11 (1935), S. 219.
II 254-255
[λήμμα(τα) σι]τι(κὰ) τῆς Προτάμου [δωρεᾶς (πρότερον) τῆς οὐσίας τῆς] μακαρίας Θεω[δώρας ι´ ἰνδ(ικτίονος), A. C. Johnson, L. C. West, Byzantine Egypt S. 272 A. 16.
II 264
τοῦ λαχανᾶ, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 22 f.
II 278
ια˪ ist ein Fehler des Schreibers für κ˪, A. C. Johnson, L. C. West, Byzantine Egypt S. 272 A. 15.
II 323
πλινθ(ουργοῖς), E. R. Hardy Jr., The Large Estates of Byzantine Egypt S. 125 A. 1.
II 331
στρατ(ιωτιῶν) βληθ(έντων), vgl. P. Oxy. 16. 2003, 6, E. Kiessling.
II 398
ι statt ια, E. R. Hardy Jr., The Large Estates of Byzantine Egypt S. 97 A. 6.
IV
Am Anfang wurde die Steuer der δωρεά genannt, 74 1/6 Art., dann die πρόσοδος der Theodora, 113 Art., dann die Annona dieser πρόσοδος: 108 1/3 Art., A. C. Johnson, L. C. West, Byzantine Egypt S. 272 A. 14.
97
11
ἐργάζου(σιν) → ἐργαζομ(ένοις), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 130 (am Original).
12
Καα( ) → καθ(αρουργοῦ), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 130
14
Εἰρηνήας ταριχ(οπώλου?) → Εἰρήνῃ α̣.ταριδ̣( ) (Berufsangabe?), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 131.
19
ἀπ(ὸ) Τερνο( ) → ἀπ(ὸ) Τερύθ(εως), P. Heid. 4, S. 290.
21
ταῖς πρὸς χήρ(αις), E. Wipszycka, Proceed.12th Congr. Pap. S. 524.
22
τοὺς λάκους φιλοδεσποίν(ας) → τοὺς γάμους Φιλοδεσποίν(ας), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 130 und Anm. 15.
25
παισ̣(ί) → πλο̣[, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 131.
28
ζ ν(όμισμα) α → ζυγ(οῦ) α, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 130.
29
γε[ώργ]ια → wohl γε[νέθλ]ια, F. Perpillou-Thomas, Fêtes d’Égypte S. 7, Anm. 17.
30
Ὀξ( ) [ -ca.?- ] BL 9.14 : Ὀξ[υρύγχοις(?)] P.Bad. 4 97 → Ὀξ[υρύγχ( )], N. Gonis (from photo)
30
᾽Οξ[υρρύγχοις?]: der Papyrus scheint οξ zu haben, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 131.
31
στρατ(ηγῷ) → wegen des Datums entweder στρατ(ηλάτη̣) oder στρατ(ιώτη̣), P. van Minnen.
37
γί(νονται) οἱ (πάντες) ν(ομίσματα) σνβ → γί(νονται) οἱ λε( ) σνβ, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 131
98-110
→ O. Baden 4
100
7
Setze den Punkt hinter ἔσω und übersetze ,,nichts hält mich mehr hier drinnen fest", Schubart, brieflich.
12
L. χόρζιν ἔννεκε (= ἔνεγκον) τοῖς πεδίοις (= παιδίοις), Schubart, brieflich; χόρζιν ist von χόρτος oder χορδή gebildet; ich vermute, daß *χόρδιν = *χόρδιον drin steckt, B.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #