bleeding edge
 

P. Baden 2

Siehe jetzt P. Baden 2

Siehe jetzt P. Baden und O. Baden

1
Zur Paläographie vgl. R. Seider, Paläographie 3.1 S. 308-309 mit Photo.
Vgl. W. Spiegelberg, P. Hauswaldt Nr. 11 Anmerkung.
2
Photo eines wahrscheinlich zum Papyrus gehörenden Siegels, K. Vandorpe, Archives et Sceaux pl. 46, fig. 8.
Zur Paläographie vgl. R. Seider, Paläographie 3.1 S. 378 (zu P. Heid. G. 2).
Photo: Seider, Paläographie der griech. Pap. I Nr. 15, Taf. 9
Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 15 S. 49-50.
10
vgl. BGU. 6, 1285, 4 und UPZ 1 S. 158, Wilcken, Archiv 7 303; Schubart, Orientalistische Literaturzeitung 27 (1924), 21.
13-14
τετάρτου [ἔτους] ἤ ἀποτεισάτω αὐτῆι π[αραχρῆμα τὸ]|μὲν α̣ὐ̣τ̣ῆς δάνειον ἡμιόλιον, ἁπλ̣ο̣ῦ̣ν̣ …, H. Hunger, Byz. Zeitschr. 61 (1968), S. 82.
3
→ P.L. Bat. 19 7 B
Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 17 S. 53.
4
l. τετάρτης, F. Pringsheim, Ges. Abh. II S. 280, A. 137.
4
2-3
Zu erg.: ὑπέ|[θετο τῶι δεῖνι τοῦ δεῖνος] Πέρση̣ {ς} κτλ., P. L.Bat. 23, S. 56.
5
Nd.: C.Ptol.Sklav., Nr. 56.Wohl kein Testament des Dryton, P. Petrie2 1, S. 12, Anm. 7.
Zu datieren: 152/151 v.Chr., N. Lewis, Chr.d’Ég. 57 (1982), S. 319-320.
→ Nd.: P. Dryton 46.
6
→ Nd. mit Photo: P. Dryton 22.
7
1
L. ἐν Λ]άτων π̣[όλει, B. bei Wilcken, Archiv 7 303.
5
ἐξ ὀπτῆς → ἐξόπτης, L.C. Youtie, Z.P.E. 50 (1983), S. 59, Anm. 3.
9
αὐτῷ Χ̣ερειεβο[ς ?] → αὐτῶ[ι] ̣ερεγεβθ̣[ις ?] (viell. Π̣ερεγέβθ̣[ις]), Ch. Armoni, Archiv 51 (2005), S. 216 mit Anm. 30.
10
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ό̣τ̣ο[υ] κ̣[ατὰ συγγ(ραφὴν), ἥ] → [- - -]τ̣ο[υ] κ̣[ατὰ συγγ(ραφὴν) Αἰγυ(πτίαν) ἥ], Ch. Armoni, Archiv 51 (2005), S. 216.
10
ἐγρ(άφη) (ἔτους) ζ̣, Τ̣ῦβ̣ι̣ ̣ ̣ [πρός] → εγρ( ) (ἔτους) ̣ Θ̣[ω]ὺθ ̣ ̣ ̣ [- - -εως], Ch. Armoni, Archiv 51 (2005), S. 216 mit Anm. 32.
11
ε ̣ ̣ ̣[ → ἐπιλ̣[υ, Ch. Armoni, Archiv 51 (2005), S. 216-217.
11
[χαλκ]οῦ τ(άλαντον) → τ]ῆ̣ς πόλ(εως), Ch. Armoni, Archiv 51 (2005), S. 216 mit Anm. 32.
8
2
L. [ἐν Λάτων πόλει usw., Wilcken, Archiv 7 303.
7
Λατ̣ο̣πο(λίτου) → Λατο̣πολ(ίτου), Ch. Armoni, Archiv 51 (2005), S. 216, Anm. 32.
13
διαλύ(σεως) → Αἰγυ(πτίαν), Ch. Armoni, Archiv 51 (2005), S. 216.
16
] παρ’ ἀμφοτέρων | [ → τὸ] παρ’ ἀμφοτέρων | [τέλος, Ch. Armoni, Archiv 51 (2005), S. 215, Anm. 26.
9
Das von E. Kießling, Philol. Wochenschrift 44 (1924), 347, vorgeschlagene ᾽Αντιπάτ[ρο]υ̣ ist in dieser Schreibung nicht nur unwahrscheinlich, sondern unmöglich. Am wahrscheinlichsten ist mir bei nochmaliger Nachprüfung des Originals ᾽Αντιπτ/ά(ρου) ρ̣ι̣, B.
2-4
On the content see D. Kaltas, P. Paramone, p. 89, footnote 3.
4
(τάλαντα) ιγ Δτκ∟ → (τάλαντα) ιγ Δϡϙ (= 13 Tal. 4990 Dr.), E. Van ’t Dack, The Judean-Syrian Egyptian Conflict S. 117, Anm. 29 (nach einem Photo).
5
[λό(γος) δα]π̣ανήματ̣ος wird abgelehnt: viell. [....].ανηλῶσθαι, E. Van ’t Dack, The Judean-Syrian Egyptian Conflict S. 117, Anm. 29
6
᾽Αντιπάτ (ρου) ρ̣ι̣ (B.L. 2.2, S. 173) → ᾽Αντιπάτρου γρ(αμματέως), E. Van ’t Dack, The Judean-Syrian Egyptian Conflict S. 117, Anm. 29
11
[κατά] → [εἰς], U. Kaplony-Heckel, B. Kramer, Z.P.E. 61 (1985), S. 50.
10
Nd. zusammen mit dem zugehörigenP. Lond. 3. 682 Photo: J.M.S. Cowey, Z.P.E. 120 (1998), S. 160-161 und Tafel IV. Abdruck in S.B. 24 16315 vorgesehen.
Der Text gehört zu P. Lond. 3, S. 18, Nr. 682, P. W. Pestman.
ἐπ᾽ ᾽Αμμων]ίου τοῦ παρὰ Πανίσκου ἀγορανόμου, E. Van ’t Dack, Festschrift Oertel S. 61.
→ Nd. zusammen mit P. Lond. 3. 682: S.B. 24. 16315.
7
ἐπ᾽ ᾽Αμμων[ίου τοῦ παρὰ Πανίσκου ἀγορανόμου, E. Van ’t Dack, Festschrift Oertel S. 61 (Die Angabe in B.L. 5, S. 8 ist unrichtig).
11
Zu datieren: wohl 150 v.Chr., P. Köln 4. 187, Anm. zu Z. 12-15.
2
]η̣μ̣ας → ᾽Ασκ]λ̣ηπ̣ιάς, P. Heid. 4, S. 289.
8
L. [ἃς ---]εν αὐτῆι, Wilcken, Archiv 7 303; vgl. auch seine Bemerkung zur Monatsgleichung 1. Thoth = 1. Dystros.
13
Nd. S.B. 8. 9800.
3
G. Vitelli, Aegyptus 4 S. 316, schreibt φαίνηται, σύνταξαι γράψαι.
14
8
Ἡρακλείδη → Ἡρακλείδει, D. Hagedorn, Tyche 15 (2000), S. 195 (nach dem Photo).
11
Wilcken, Archiv 7 303., emendiert <μ>[ο]υ; die von Schubart, Orientalistische Literaturzeitung 27 (1924), 21 vorgeschlagene Lesung [μο]υ ist unmöglich, wie ich übrigens schon zur Stelle ausgeführt hatte.
14-15
ἐν δὲ τῆι χρεία̣[ι] | [δεῖ] ἔχεσθαί με → ἐν δὲ τῶι χρεία̣[ι] | [κατ]έχεσθαί με, „zu der Zeit, wenn ich durch meinen Dienst (im Lager) festgehalten werde”, D. Hagedorn, Tyche 15 (2000), S. 195 (nach dem Photo).
15
11
L. ἠ (= εἰ), ebenso Z. 15, G. Vitelli, Aegyptus 4; Wilcken, Archiv 7 303.
14-15
Ξεν{εν}εινέ|του → Ξεν{εν}αινέ|του, P. Heid. 4, S. 289.
27-28
Ξενει|νέτου → Ξεναι|νέτου, P. Heid. 4, S. 289.
16
Zu den Platonbriefen vgl. jetzt P. Ross. Georg. 2 Nr. 10 und die dort angeführte Literatur.
3f.
möchte Wilcken, Archiv 7 303f. folgendermaßen emendieren: συνγεινό|4 μενοι <Νεχθύρει τῶι ἐφ᾽ ὑμῶν τεταγμέ­νωι> εἰς τὼ (= τὸ) τὸν τόπον |5 ἐν ἀσφαλείαι usw. Ich kann mich dieser kühnen Konjektur schon aus sprachlichen Gründen nicht anschließen, möchte aber auch darauf hinweisen, daß die Ergänzung für 1 Zeile zu groß ist, unter der Annahme, daß die von W. vorausgesetzte Urschrift ebenso wie unser Text eingeteilt war; diese Annahme allein ließe ja W.s Abirrung μενοι, ­μενωι wahrscheinlich sein, B. Schubart, Orientalistische Literaturzeitung 27 (1924), 21 sieht in dem Text ein amtliches Schreiben.
4
ἐπὶ τῷ τὸν αὐτόν, O. O. Krüger, zitiert nach I. F. Fikhman, J. Jur. P. 15 (1965), S. 421.
18
In Betracht des Datums ist der Adressaten der Exegeten Herakleos,P. Hamb. 4, S. 241 mit Anm. 92.
3
συμ̣μ̣εμ̣[ίσθ]ω(νται) → συμ̣μ̣εμ̣[ισθ]ώ(μεθα),P. Hamb. 4, S. 241 mit Anm. 92.
5
Περιβοναρικοῦ → περὶ Βοναρικοῦ (sc. κώμης), M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 82; → περὶ Βοναρωοῦ (am Original), B. Kraut, Z.P.E. 55 (1984), S. 173 zu Z. 9.
8
L. αἱ π(ᾶσαι) statt αἱ π(ροκείμεναι), G. Vitelli, Aegyptus 4 316.
16
]γ̣ητης → ἐαν σὺ ὁ ἐξη]γ̣ητής, B. Kraut, Z.P.E. 55 (1984), S. 178, Anm. 6.
19
ἀ]ρ̣γ̣[ύ(ριον)] ρι (δραχμὰς) τὰς ἴσας, F. Pringsheim, The Greek Law of Sale S. 529.
1
Am Ende zu erg.: ἀπὸ κώμη]ς, P. Heid. 4, S. 289.
2-3
ἐ]ν ᾽Ω.[…. κώ?]μηι | ῾Ερμοπολ(ίτου) → [᾽Αλ]λίων̣ [ι ᾽Απολ]λ̣ωνίο(υ) | ῾Ερμοπολ(ίτη̣), P. Heid. 4, S. 289.
2
σι[.].τ̣ηρεω( ) → Σιναγήρεως (am Original), D. Hagedorn, M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 250.
11
τρεὶς∟ (gegen B.L. 3, S. 255, vgl. B.L. 2.2, S. 174): Zeitangabe für einen Kauf auf Probe, L. Dorner, Sachmängelhaftung S. 141-144.
15-16
διπτ.( ) | ᾽Αμ[μ]ώ̣νιο(ς) ῾Ερμία → Διον̣ύ̣(σιος) | ᾽Αμ[μ]ω̣νίο(υ) ἔγ̣ρα̣ψ̣α̣, P. Heid. 4. S. 289.
19a
11f.
J. C. Naber, Aegyptus 12 (1932), S. 247 und Mnemosyne 1930 S. 351/2, liest δ̣ώσω̣ [σοι ἀ]ρ̣γ̣[υ]ρί̣ο[υ] τὰς ἴσας |19 [κα]ὶ; ich halte aber τας ἴσὰς für ganz unmöglich, würde jetzt sogar τρεὶς ohne Punkte schreiben, da es das besterhaltene Wort der Zeile ist.
19b
Zu datieren: 20.12.109 (nicht 110) n.Chr., M. Mühlke, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 185, Anm. 7.
19
᾽Εξ̣εδαπάνησας → ἐπ̣ε̣ὶ̣ ἐδαπάνησας, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 185 (am Original).
22-23
ἐν Τωπ̣άη | Κάτω → ἐν τῷ Πατρ̣ῆ | Κάτω, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 185 (am Original).
23
λιβικῆς → Λιβια̣ν̣ῆς, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 185 (am Original).
25
τού̣τ̣ου μηνός wird abgelehnt; viell. γενήματος, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 185 (am Original).
28
῾Ομολογῶ → ὁμολογῶ (Anfang des Hauptsatzes), D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 185 (am Original).
29
L. διαγράψειν, Wilcken, Archiv 7 304 (möglich, B.).
32-33
ὑπ̣(ὲρ) φ̣όρου λιναίου | ᾽Εποῑ → ὑπ̣(ὲρ) φ̣όρου Λη̣ναίου | ἐποικ̣(ίου), D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 186.
33
τρισκαιδεκά(τῳ) → τρισκαιδεκάτου, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 186.
20
Vgl. P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 127.
I 2
ιθ: wohl korrigiert aus ιζ, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 127, Anm. 2 (am Original).
I 7
᾽Ισδοχ(ὴ) (ἀρτάβαι) ρθ́ κδ δι ει ιϛ → (γίνονται) (πυροῦ) δοχ(ικῷ) (ἀρτάβαι) π́ ρθ́ κδ́ (γ̣ί̣ν̣ο̣ν̣τ̣α̣ι̣) σ́ιγ̣ (γίνονται) σι̣γ̣, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 127.
II 3
καὶ ἐπὶ θησ(αυρὸν) .. τοῦ αὐτοῦ μηνὸς ..ι.. → καὶ ἐπὶ τῆς κ̄η̄ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς Π̣α̣ῦ̣ν̣ι̣, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 127
II 6
Παῦνι κ̄ ζ̣̄ → Παῦνι κ̄γ̄, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 127.᾽Ανίωνος wird abgelehnt: viell. ῾Η̣ρ̣ίωνος, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 127, Anm. 3.
21
12
Βίων γρα[μματεύ]ς̣ → ᾽Ιβιῶνο(ς) Πα̣.[ oder Πε̣[., P. Heid. 4, S. 77, Anm. 10.
22
Photo: Seider, Paläographie der griech. Pap. I Nr. 33, Taf. 20
Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 33 S. 71-72.
ἀνανκλήτως = ἀνεγκλήτως, E. Kiessling.
Statt ῞Ωρω κ̣α …… δ̣ι̣(ώρθωται) lies ῟Ωρος κεχρημάτικα, E.G. Turner, Gnomon 41 (1969), S. 507.
1
ἐπιτ]ελέσαι → ἐκτ]ελέσαι, P. Heid. 4. 327, zu Z. 24ff.
4-5
Statt ε̣ἰσ-|πράξεως lies τῆς | πράξεως, E.G. Turner, Gnomon 41 (1969), S. 507.
8
Statt ἀνανκλήτως lies ἀνενκλήτως, H. Hunger, Byz. Zeitschr. 61 (1968), S. 82.
14
Vgl. die Ber. zu Z. 15.
15
(γίνεται) (δραχμαὶ) υοδ ῟Ωρος κεχρημάτικα (B.L. 6, S. 7) → ῾Ηλιόδωρος κατ̣α̣κεχ[ώ]ρ̣ι̣(σται) und das vorher als δι(ώρθωται) gelesene δ ist das zu Z. 14 gehörende Tagesdatum, P. Heid. 4. 327, zu Z. 43.
23
L. statt nach Wilcken, Archiv 7 304., ξ́δ́ (= 1/64) (wahrschein-lich, B.).
17
→ ξο (= 1/64), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 130, vgl. B.L. 2.2, S. 174 (am Original).
19
{λ} → {α}, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 130, vgl. B.L. 2.2, S. 174
24
8
<χωρὶς κυρίου> χρηματίζουσα, P. J. Sijpesteijn, Aeg. 45 (1965), S. 175.
25
Zu datieren in das 3. Jahrh. n.Chr., P. Heid. 4, S. 289.
9f.
Bell (brieflich) will lesen: δίκαια̣ι̣, |10 λο[ι]πὰς τειμῆς κριθῆς ἀ<ρ>ταβ̣[ῶν].
12/3
Streiche das Komma hinter ἐπά[ναγ]|18 κον.
4
ἀγορανόμω[ν] ξ[ενικῶ]ν → ἀγορανόμῳ β̣[ουλευτ]ῆ̣, P. Heid. 4, S. 289.
9-10
δίκαια̣ι̣. [οὔσας] λο[ι]πὰς τειμῆς κριθῆς ἀ<ρ>ταβ̣[ῶν], F. Pringsheim, The Greek Law of Sale S. 279 A. 4.
9
δίκαια̣ι̣ [οὔσας] (B.L. 3, S. 255) → οὔσας, P. Heid. 4, S. 289.
11
λαχανοσπέρμ[ατος] → λαχανοσπέρμ[ου], P. Heid. 4, S. 289.
26
Vl. ἐξ ἀπαιτη[σίμου] λόγο(υ) (oder λόγο<υ>) πράκτορος, P. L. Bat. 13. 22, 10A.
Zu datieren 293 n. Chr., A. Valentini, Aeg. 22 (1942), S. 47.
ἀργ̣υ̣ρικ(οῦ) φόρ(ου) und (ἀρουρῶν) [ι?]ϛ̣ und κατὰ̣ [κοινων] ί̣αν̣ [῾Υπερ-], Choix, Nr. 22.
γεν[ομένης (δραχμαὶ) σνς,], Choix, Nr. 22.
ἀπογομ[ώσεως,P. Vindob.Worp 8, Anm. zu Z. 28.
ἀ[πογομώσεως,P. Vindob.Worp 8, Anm. zu Z. 28.
1-25
Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 47 S. 89-90; Nd. Choix de Papyrus, Nr. 22.
1
[-40- καὶ ὡς χ]ρ[η]μα[τίζει, Choix, Nr. 22.
2
Φ[…..]ος und λόγο[ς] λη[μμάτων καὶ ἀ]ναλω(μάτων), Choix, Nr. 22.
3
δι̣᾽ ἐμοῦ statt δέ μου, H.C. Youtie, Gnomon 41 (1969), S. 507.
22/3
(ebenso 29 und 32) l. ῾Υπερεχίου statt ὑπὲρ ῾Εχίου, Bell, brieflich.
5
οἰνοπρά(του) τι(μῆς), Choix, Nr. 22.
6
Πρερῆ [(δραχμαὶ) φ], Choix, Nr. 22.
7
᾽Ορφανοῦ, <καὶ> ἄλλ(ου) οἰνοπρά(του) τι̣(μῆς), Choix, Nr. 22.
8
τιμῆς [(δραχμαὶ) φ,], Choix, Nr. 22.
9
οἰνοπρά(του) τι(μῆς) und Φαμ[ενὼθ κ(εραμίων) ροδ ὡς], Choix, Nr. 22.
10
κτή(ματος) [(δραχμαὶ) ων,], Choix, Nr. 22.
12
Σιναρχῆβι [(δραχμαὶ) φ,], Choix, Nr. 22.
13
οἰνοπρά(του) τι(μῆς) und Κιρκ[ᾶ ὡς], Choix, Nr. 22.
14
ρξη [(δραχμαὶ) ωλϛ], Choix, Nr. 22.
15
Σιλβανοῦ, ἀδελφοῦ ᾽Ορφανοῦ und [ο]ἰνοπρα(τῶν), κυρωθ(έν-των) αὐτοῖς ἀπ[ὸ κτή(ματος)], Choix, Nr. 22.
16
κ(εραμίων) ρκ, [(κεραμίων) ρκ (δραχμαὶ) χ,], Choix, Nr. 22.
17
οἰνοπρά(του) τιμῆς, Choix, Nr. 22.
18
τιμῆς [(δραχμαὶ) φ,], Choix, Nr. 22.
20
ρ̣α [(δραχμαὶ) φ,], Choix, Nr. 22.
21-22
ἀπὸ κώμης [ ] | σιϋ → ἀπὸ κώμης [Σε]|σιΰ, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 23 (1976), S. 193 Anm. 28.
21
κληρονό(μων) Δι̣οσκόρου Ληοῦς, Choix, Nr. 22.
22-23
[῾Υπερ]|εχίου, Choix, Nr. 22.
22
[ι?]ϛ̣ → [κ?]ϛ̣, K.A. Worp, Z.P.E. 118 (1997), S. 243.
23
πυρῷ χόρτῳ κατὰ τὸ (ἔτος) → πυρῷ (καὶ) χόρτῳ κατὰ τὸ (ἥμισυ), K.A. Worp, Z.P.E. 118 (1997), S. 243.
23
τῆς ἐν χόρτῳ ἀνὰ (δραχμὰς) ιϛ γεν[ομένης (δραχμαὶ) σνϛ (B.L. 6, S. 8) → τῆς ἐν χόρτῳ <(ἡμισείας)> ἀνὰ (δραχμὰς) ιϛ γεν[ομένων (δραχμῶν) υιϛ (?), K.A. Worp, Z.P.E. 118 (1997), S. 243.
24
ἀ̣π̣ὸ ᾽Ιβιῶνο[ς ὑπ(ὲρ) ἀργυρικ(οῦ)], Choix, Nr. 22.
25
φό(ρου) und (ἀρουρῶν) μ̣α̣ περὶ τ[ὴν αὐτὴν κώμην …], Choix, Nr. 22.
29-30
- - ] | κατὰ τ̣ὸ̣ (ἔτος) τῆ̣[ς] ἐν χόρτῳ S′ (= Aruren-zeichen ?) ἀνὰ (δραχμὰς) κα̣ γεν(ομένης) → πυρῷ <καὶ> χόρτῳ] | κατὰ τὸ (ἥμισυ) τῆς ἐν χόρτῳ (ἡμισείας) ἀνὰ (δραχμὰς) κα̣ γεν(ομένων) [(δραχμῶν) τν], K.A. Worp, Z.P.E. 118 (1997), S. 243.
33
᾽Ιβιῶνος Πανεβτύ̣ρεως → ᾽Ιβιῶνος Πανεκτύ̣ρεως, M. Drew-Bear, Le nome Hermopolite S. 125.
39-40
Viell. σιτο] |λογοπράκτορος, J. Bingen, Chr.d’Ég. 44 (1969), S. 170.
40
λογοπράκτορος, l. viell. λόγο(υ) πράκτορος (B.L. 5, S. 8) oder σιτο] | λογοπράκτορος (B.L. 6, S. 8): λογοπράκτορος ,,accounts manager" ist wohl richtig, vgl. P. Oxy. 50. 3564, Anm. zu Z. 4.
73
ἀπογομ[ῆς → wohl ἀπογόμ[ου, W.E.H. Cockle, Euripides Hypsipyle S. 212, Anm. zu Z. 3. Vgl. auch B.L. 6, S. 8.
75
ἀ[πογομῆς → wohl ἀ[πογόμου, W.E.H. Cockle, Euripides Hypsipyle S. 212, Anm. zu Z. 3. Vgl. auch B.L. 6, S. 8
108
στιχαρίων καὶ π̣[αλλίων, (vgl. P. Cair. Isidor. 54 und 72), N. Lewis (brieflich).
121
L. πολυκῴ[που? Bell, brieflich.
27
Herkunft: wohl Hermopolites, K.A. Worp, C.P.R. 17 A. 5a, Anm. zu Z. 10-11.
6-7
γε|[νομένης] → τε|[λείας], D. Hagedorn, Z.P.E. 115 (1997), S. 224 (am Original).
8
L. παρ]ὰ̣ τὰ ἐμὰ usw., irrtümlich statt παρ]ά τε ἐμοῦ, G. Vitelli, Aegyptus 4 316. Es steht in der Tat sehr kursiv geschrieben παρ]ά̣ τε ἐμοῦ da, B.
10
L. [κύρ]ιον μοναχὸν, Vitelli, Aegyptus 4 316 (sicher, B.).
12
Οὐεττίου: ουετ᾽τιου Pap., D. Hagedorn, Z.P.E. 115 (1997), S. 224.
15
τὸ σωμ(άτιον) → τὸ σῶμα, D. Hagedorn, Z.P.E. 115 (1997), S. 224.
16
γρά(μματα) μ(ὴ) [ε]ἰ(δότος) → <ἀ>γραμ(μάτου), D. Hagedorn, Z.P.E. 115 (1997), S. 224.
28
Zu datieren: 30.11.331 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Chron. Systems S. 110.
3
῾Ερμείου → ῾Ερμαίου (am Original), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128.
29
Die Datierung 404 n.Chr. wird abgelehnt, R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 22 (1985), S. 358, Anm. 4.
Photo: (Z. 7-12) Seider, Paläographie der griech. Pap. I Nr. 39, Taf. 23
Nd.: T. Derda, Ἀρσινοΐτης νομός, S. 254-255; wohl zu datieren auf die zweite Hälfte des 5. Jahrh. n.Chr., S. 254, vgl. B.L. 8, S. 14.
ὑμᾶς εα̣ … ο̣υ δ̣, R. Seider, Paläographie I Nr. 39 S. 78.
1
Π( ) [ ± 14 ]ς̣: viell. Π(αρὰ) [τοῦ ἐξάκτορο]ς̣ (am Original), F. Mitthof, Tyche 20 (2005), S. 261.
2
καὶ τε.[…….. → καὶ τεσ[σαραρίοις oder τεσ[σαλαρίοις, P. Heid. 4, S. 289.
3
Π. .ην αἰτί[ο]υς → πολλὴν αἰτί[α]ν̣ ε̣[ἰς], P. Heid. 4, S. 289.
4
μέχρι [τούτου] οὐδε[ίς - - - ]: viell. μέχρι [τούτου] οὐδε[ὶς ὑμῶν ἀ]πέστ[ειλεν - - - ] (am Original), F. Mitthof, Tyche 20 (2005), S. 261.
6
παραδοῦναι τῷ ἀποσ̣τ̣[όλῳ ± 12 ]ρ̣[ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣ ̣[ ̣ ̣] ̣ ̣τ̣ετος̣ [ ̣ ̣] ̣ ̣ναιας καί → παραδοῦναι τῷ ἀποστ[αλέντι ὑπ’ ἐμοῦ ὑπη]ρ̣[έ]τ̣ῃ [ ̣] ̣ ̣ ̣[ ̣ ̣]ς̣ ἐ̣ρ̣γ̣ά̣τ̣ας καί (am Original), F. Mitthof, Tyche 20 (2005), S. 261.
7-12
Nd. R. Seider, Paläographie I Nr. 39 S. 78.
8-9
ὑμᾶς εα̣…ο̣υ δ̣ | […. ]φεσθαι(vgl. B.L. 6, S. 8) → ὑμᾶς ἑα̣[υ]τ̣οὺς | μ̣[έμ]φεσθαι (l. -εσθε), P. Heid. 4, S. 289.
8
κατανγισμόν → καταγ᾽γισμόν, P. Heid. 4, S. 289.
11
᾽Οξυρύνχων → ᾽Οξυρύγ᾽χων, P. Heid. 4, S. 289.
12
ρ̄κ̄ (ἔτους) → viell. γ(ίνεται) κ̄η̄(nach dem Photo), K.A. Worp, B.A.S.P. 22 (1985), S. 358, Anm. 4.
30
Zu datieren: zwischen 1.1.578 und 25.4.578 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 16 (1979), S. 229.
Photo: (Z. 6-18) Seider, Paläographie der griech. Pap. I Nr. 52, Taf. 33
καὶ κύρας Καμαλεέτ → καὶ Κύρας καὶ ᾽Αμαλεέτ (am Original), P. Mon. 3. 103, zu Z. 4.
1
[βασιλείας τοῦ θ]ε̣ιοτάτου → [βασιλείας καὶ ὑπατείας τοῦ θ]ε̣ιοτάτου (wohl in ,,Ekthesis" und mit Ligaturen geschrieben) (nach einem Photo), R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 16 (1979), S. 229.
2-3
δωδεκ|άτου → δωδεκ(άτου) | [Monat und Tag-]ατου (l. -ατῃ), R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.A.S.P. 16 (1979), S. 229.
3
Zu datieren: 26.4. (oder 1.5.)-14.11.577 n.Chr., P. Heid. 7, S. 167-168, Anm. 5 (gegen B.L. 8, S. 14-15); wohl um 9.7.577 n.Chr. wie Ed., vgl. Z. 9-10, N. Kruit.
5
᾽Αμαλεέτ (B.L. 8, S. 15)̣ → ῎Αμα Λεετ,P. Sorb. 2. 69, 232, Anm. zu 49 D, Z. 3.
6-18
Nd., R. Seider, Paläographie I Nr. 52 S. 98.
8
Die Ergänzung χ(αίρειν) wird abgelehnt, H. Braunert, Festschrift Oertel S. 39, A. zu Z. 3/6.
19
[οἴκησιν - - -], H. Braunert, Festschrift Oertel S. 41, Z. 13/4.
31
καμηλαῖος (B.L. 8, S. 15) → καμηλάρ[ι]ος, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 131
Καμηλαῖος → καμηλαῖος (Berufsbezeichnung), J.M. Diethart, Z.P.E. 54 (1984), S. 93.
Zu datieren: spätes 4. Jahrh. n.Chr., P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.Photo: Z.P.E. 96 (1993), Tafel I.
1
Die Lesung οἰκία Σερή̣ν̣ο̣υ̣ wird abgelehnt; viell. οἰκίας ῾Ερμ̣α̣ί̣ο̣υ, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
6
᾽Ορνιθᾶς → ὀρνιθᾶς, ,,Geflügelhändler", P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
9
᾽Ασκαλονᾶς → wohl ἀσκαλωνᾶς, ,,onion seller", P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
12
᾽Εν̣οποῦτες → ἐρ̣ιοπούλες (l. ἐριοπώλης), P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
13
᾽Ολειστοβ̣.. Καταβάτον: viell. ὁ λειστο{κ̣}καταβατον (l. λῃστοκαταβατῶν), ,,one whose profession it is to track down thiefs", P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
14
Κ..αιοβ̣ κοινονός → καὶ οἱ κοινονός, l. κοινωνοί, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
17
᾽Αρ[ισ]τόκοιτος → ἀρτοκόπος, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 131 (fehlerhaft zu P. Baden 2. 32) (am Original).
18
Θαλᾶς → ὁ ἁλᾶς (= ἁλοπώλης), P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
21
Βουκᾶς → βουκᾶς (Biskuitbäcker), J.M. Diethart, Z.P.E. 54 (1984), S. 93.
22
Δ̣ι̣οσκόρι̣ο̣ς̣ → Διόσκορος, P. van Minnen, Z.P.E. 96 (1993), S. 122.
23
Μεθαίτης → wohl μεθλίτης (Berufsbezeichnung), J.M. Diethart, Z.P.E. 54 (1984), S. 93.
33
9
χάριν → χάριδα (l. χάριτα), D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 186 (am Original).
11
δὲ καθιῶ: καθιῶ wird abgelehnt; viell. δέ̣κα ἄγω, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 186.
V
→ [ἀπόδος Δείῳ] π̣α̣ρ̣ὰ̣ Πτολεμα̣[ί]ου φίλου, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 186.
34
Photo: Z.P.E. 80 (1990), Tafel XIXa.
5
ἐκ [πρ]όχ̣θες̣ → ἐκο̣ι̣μ̣ή̣θη̣ν̣, ,,bin ich eingeschlafen", J.M.S. Cowey, Z.P.E. 80 (1990), S. 289 (nach dem Photo).
7-9
[ἀμ]έ̣|λειάν σοι, τέκνον, εὔχ̣[ομαι] . | τῷ → [Δι]ὸ̣ (oder [Κα]ὶ̣) | λείαν (l. λίαν) σοι, τέκνον, εὐχ̣[αρισ]|τῶ, J.M.S. Cowey, Z.P.E. 80 (1990), S. 289
35
Englische Übersetzung mit Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 291-292 mit Fig. 24.
= CPJ 2 424; = A. Olsson, Papyrusbriefe Nr. 51
Nd. C. P. J. 2. 424.
Neudruck bei B. Olsson, Papyrusbriefe a. d. frühesten Römerzeit Nr. 51.
13
L. περὶ φεραγάθο<υ> (vgl. Z. 24) μὴ ἀμελήσῃ, Wilcken, Archiv 7 304 und Bell, brieflich. E. Kießling, Philol. Wochenschrift 44 (1924), 347 schlägt Περὶ φερά­γαδος (weniger wahrscheinlich, B.) vor.
16
ἀνευρε[ῖν - -], E. Kiessling.
23
ἐνενκὸν (lies ἐνενκόντος) ἡμῖν κούκια, S. Kapsomenos, E. E. Thess. 7 (1957), S. 343-4.
30-31
᾽Απόδος εἰ]ς̣ Π̣τ̣ολε̣μαείδα τὴν δεῖνι ?νο]μ̣οφύλακι ὥστεoder:Εἰ]ς̣ Π̣τ̣ολε̣μαείδα τὴν?βιβ]λ̣ι̣οφύλακι ὥστε῾Ερμε̣[ίου τῷ᾽Επαγ[άθῳ τῷ ἀδελφῷ?῾Ερμε̣[ίου· ᾽Απόδος τῷ δεῖνι᾽Επαγ[άθῳ παρὰ ᾽Ιοάννης. N. Lewis, Cl. Ph. 33 (1938), S. 97.
31
,,Wenn die Lücke eine Ergänzung von mehr als fünf Buchstaben gestattet, würde ich die Lesung [δὸς ποτα]μοφύλακι vorschlagen", A. Fuks, C. P. J. 2. 424, 31.
36
Nd. C. P. J. 2. 440.
10f.
Wilcken, Archiv 7 S. 304f. und Schubart, Orientalistische Literatur-Zeitung 27 (1924), S. 21f., haben an meiner Deutung von ἀνάβασις als ,,Hinaufmarsch" (sc. eines Heeres) zu Unrecht Anstoß genommen; Preisigke, Wtbch. s. v., hat sie mit Recht übernommen; er hätte nur sein 5) hinter 1) setzen sollen, da hier ja ähnliche Beispiele vorliegen. Die Genannten übersetzen das Wort in der üblichen und natürlich auch mir bekannten Bedeutung als ,,Nilschwelle", obwohl die Texte dann gewöhnlich Νείλου, ποταμοῦ, ὕδατος hinzusetzen. Schubarts Ergänzung in Z. 11: στρα[τιῶται] ist wegen Platzmangels völlig unmöglich; Wilckens γένηται, στρα­[τιαὶ] μεθίστ[αν]ται ist zwar räumlich möglich, sachlich jedoch ist nicht einzusehen, was die Nilschwelle mit der Versetzung von ,,Heeren" zu tun haben soll. Im übrigen würde Wilckens Ergänzung auch meine Gesamtinterpretation zulassen, B. Bell (brieflich) möchte μεθίστ[αν]ται im Sinne von ,,werden aus dem Dienste entlassen" auffassen, wofür ich keine anderen Beispiele kenne, abgesehen davon, daß diese Bedeutung im Zusammenhange nicht recht paßt, B.
5
εὕρω, E. Kiessling.
7
Mit Wilcken, Archiv 7 305 μηδὲν <<εν>> ἧν statt μηδὲν ἐνῆν zu schreiben, liegt keinerlei Grund vor, da ἐνεῖναι ,,vorhanden sein" gut bezeugt ist (vgl. Preisigke, Wtbch. s. v.).
10-11
ἀνάβασις bezieht sich auf die Nilschwelle,P. L. Bat. 14, S. 108, A. 16 und D. Bonneau, La crue du Nil S. 75, 76.
I
Nd. P. Sarap. 85.
II
Nd., zusammen mit P. Lond. 855b,P. Sarap. 86.
37
Nd. P. Sarap. 90.
Zu datieren 4. Mai 113 n. Chr., L. C. West, A. C. Johnson, Currency in Roman and Byzantine Egypt S. 192.
Zur numismatischen Bedeutung des Textes s. Wilcken, Archiv 7 305; * A. Segré, Metrologia (1928), 430; F. Heichelheim, Zu Pap. Bad. 37, ein Beitrag zur römischen Geldgeschichte unter Trajan, Klio 25 (1932), 124f.
18
L. ἂν ἐποίησα, Wilcken, Archiv 7 S. 305.
38
Nd. P. Sarap. 16.
39
Nd. C. P. J. 2. 441.
I
Nd. P. Sarap. 87.
II
Nd. P. Sarap. 88.
III
Nd. P. Sarap. 89.
III 5
Wilcken, Archiv 7 S. 305, und Schubart, Orientalistische Literatur-Zeitung 27 (1924), 22, wollen den Punkt hinter ἐπιστολάς streichen und hinter γράφων setzen, ,,mehr als ihr beim Empfang meiner Briefe freue ich mich, wenn ich sie schreibe". Ich muß ge-stehen, daß dazu das διό in Z. 7 gar nicht paßt, wo Wilcken den Heliodoros zum Subjekt des ἐφέ­δρευον machen will, wozu mir die Ausdrucksweise in Z. 7-9 nicht, noch weniger aber das διαλῦσαι̣ ὑπ̣[έστ]ησαν im Folgenden passen will. Zumal im Zusammenhang mit II 4-7 halte ich also an meiner alten Deutung fest, B.
40
Nd. P. Sarap. 15.
5
Bell (brieflich) sieht in ϑερ<ε>ίου ,,the summer (hag) crop".
41
10
ά̣πολε̣ιφθέντα → ὑ̣πολε̣ιφθέντα, P. Heid. 4, S. 289.
12-13
ἔστη ἀν̣|τιλέγων → ἐστι̣ν̣ ὁ̣ ἀν̣|τιλέγων, P. Heid. 4, S. 290.
15
ἔ̣ρρω̣[σο ἐπι]μ(ἑλου) σεαυτῷ → ἐ̣ρρῶ̣[σθ]α̣ί̣ σε θέλω, P. Heid. 4, S. 290.
42
3
προσώ<ν>η̣ον (προσωπη̣ον Pap., l. προσώνιον) → προσωπίτι[ο]ν (Maß), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128 (am Original).
3
προσωπί̣τ̣ι̣[ο]ν (B.L. 9, S. 11) → προσωπι̣κ̣[ό]ν (D. Hagedorn, am Original), sc. μέρος, , N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 135.
8-9
παρακόλου|θον → παρακολου|θεῖν, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128
11
ἔλτε (l. ἔλθαι), S. Kapsomenos, E. E. Thess. 7 (1957), S. 355.
20
ἀσπάσω → ἄσπασα̣ι̣, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128
21
ἀσ̣[π]άζετι̣ ὑμᾶς → ἀσ̣π̣ά̣ζ̣ε̣τ̣α̣ι̣ ὑ̈μᾶς, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128
V
Κασίῳ πάτρων̣ι ὑ Χ π̣ὸ̣ Μα̣ρ̣ε̣ίνου → Κασίῳ πατρὶ π(αρὰ) Χ Μα̣ρ̣είνου, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 128, Anm. 5.
43
8-10
τοῦ φίλου σου, ὅπου ( = bei dem) ἔμενες ἐνθάδε ἄν ( = ἄνω?) ἐν τῆ οἰκίᾳ κτλ., S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 99 A. 2.
9
ἄν (= ἄνω?) (B.L. 3) → ὤν, D. Hagedorn, Z.P.E. 14 (1974), S. 277 (am Original).
12-13
ἐ̣[σ]τ̣ιν [ὀ]ν̣όμ̣)ατι → ἐ[σ]τ̣ιν τ̣ὰ̣ βά̣[δια]| ὃτι, D. Hagedorn, Z.P.E. 14 (1974), S. 278.
17-18
ἀλλὰ | μὲν {μὲν} οὗν τῷ ῾Ιέρακι {ὃτι} → ἐ̣λ̣έ̣γ̣ο̣|μεν μὲν οὖν τῷ ῾Ιέρακι, ὃτι, D. Hagedorn, Z.P.E. 14 (1974), S. 278.
23
β[ο]υλήσῃς → θέλήσῃς, D. Hagedorn, Z.P.E. 14 (1974), S. 278.
25
ἀπενεχθ̣[ῇ]. → ἀπενεχθ̣[ῇ αὐτά], D. Hagedorn, Z.P.E. 14 (1974), S. 278.
26
]᾽Αρείων → [π]αρ᾽ ἐμέ (Fortsetzung von Z. 25), D. Hagedorn, Z.P.E. 14 (1974), S. 278.
1, 26, V
᾽Αφύνχις → ᾽Αφύγ᾽χις; γ᾽ war fehlerhaft als ν transkribiert (am Original), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 71 (1988), S. 131.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #