S.B. 16 ⇧
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 205.
29
Derselbe Antipatros in P. Tebt. 3 2. 952, Z. 1 (siehe die Ber. dazu) und P. Gr.Pap.Soc. O 188, herausgegeben von A. Papathomas, Archiv 42 (1996), S. 182, siehe dort S. 185, Anm. zu Z. 3-4.
30-31
Dionysios begegnet auch in P. Bingen 35, siehe dort S. 174 (zu P. Mil.Congr. 17, S. 4-5).
2
Ε . . . . → Ἑστι̣ε̣ί̣ο̣υ̣ (nach dem Photo), wohl identisch mit dem eponymen Truppenführer in P. Bingen 35, siehe dort Anm. zu Z. 7 (zu P. Mil.Congr. 17, S. 21).
Ε . . . . [. . . .] . ασ . του → ἐκ τοῦ Ἀρσινοίτου, W. Clarysse, briefl.
3
ἐπ̣εν[ ± 11 ἀδικο]ῦμα̣[ι ὑπὸ Πε]τοσίριος → ἐπ̣εν[ηνεγ-μένων oder ἐπ̣εν[εχθέντων μοι ὑ]πὸ [Πε]τοσίριος, W. Clarysse, briefl.
5-6
με̣[. .] . . . . λ̣α | τὴν τῶν γενη[μάτων] . [ ± 10 ]: viell. με̣[. . . . πα]ρ̣ὰ | τὴν τῶν γενη[μάτων] ἐ̣[πίσκεψιν], W. Clarysse, briefl.
7-8
δια[ ± 10 ] . [. . . .] Ἀμεννέως καὶ Τοθ[έ]ω̣ς | Τ . . . εως καὶ Παῶς . [ ± 10 ] . . . . ην → διὰ [Πετεσούχου τοῦ] Ἀμεννέως καὶ Τοθ[ήο]υς | τ[οῦ] . . . εως καὶ ἄλλων [γεωργου]μένην, W. Clarysse bei L. Criscuolo, Simblos 4 (2004), S. 19, Anm. zu Z. 12 und briefl.
9
α̣[. . .]χηνοβοσκικο . [ ± 10 ] . . εια[.] ἡ̣μ̣ᾶ̣ς̣ ἐν̣τ̣ό̣ς → ἀ̣[πὸ] χηνοβοσκικοῦ [κλήρου] ἀν̣ειλημμένο̣υ̣, W. Clarysse, briefl.
10-11
(ἀρταβῶν (?)) ροθ οὐθενός σ̣ο̣ι̣ | ου τοῦ ὄντος (cf. B.L. 12, p. 216) → (ἀρταβῶν (?)) ροθ οὐθενός τ̣ο̣ι̣|ούτου ὄντος, D. Kaltsas, Tyche 25 (2010), p. 218.
11
[ ± 12 ]σηγμαι βασιλικῇ εἰρ̣[κτῇ] → [. . τῆς ὑπαρχο]ύ̣σης μοι βασιλικῆς γῆ[ς . .], W. Clarysse, briefl.
15
]α ̣ {επι} ἐπί (B.L. 12, S. 217) → ἐν τῶι κε καὶ] α̣ ἔτει ἐπί (181/180 v.Chr.), J. Bingen, Chr.d’Ég. 82 (2007), S. 217.
17
± 12 ]ι βα(σιλ- ) καὶ τῶι̣ . . . . . . . . → - - τῶ]ι βα(σιλεῖ) καὶ ταῖς βα(σιλίσσαις) . . . . . . . . , W. Clarysse, briefl.
Col. I 19–Col. II 1
καὶ σοὶ̣ δὲ εὐερ[γέτῃ? ±10]ματα ἐπί [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] ̣ ̣ε̣ως | (...) `τ[οῖ]ς κατοίκοις´ ̣[ ̣]νταξη[ ̣ ̣ ̣] → καὶ σοὶ ἕτερ[α ὑπομνή]ματα ἐπι[δέδωκα] (or ἐπι[δόντος]) ὅ̣π̣ως | (...) `τ[οῖ]ς κατοίκοις´ σ̣υ̣ντάξη̣ς̣ | μηθενὶ κτλ. (the lacuna in l. 19 seems to be quite shorter as suggested by the editor and B.L. 12, p. 217 due to an enlargement of letters compared to the first lines), D. Kaltsas, Tyche 25 (2010), p. 218.
II 18
Πετοσῖρις → Πετεσοῦχος, W. Clarysse bei L. Criscuolo, Simblos 4 (2004), S. 19, Anm. zu Z. 12.
Zu datieren: 100/99 v.Chr., vgl. E. Van ’t Dack, Chr.d’Ég. 65 (1990), S. 291-294.
9
Λέμφε(ως) → Μέμφε(ως) (Druckfehler), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 68 (1988), S. 84, Anm. 44 (fehlerhaft zu S.B. 16. 12727).
passim
τρ(απέζης) → τρ(άπεζα) und bezeichnet die örtliche Bank, R. Bogaert, Z.P.E. 79 (1989), S. 210 und 207-226.
11, 14, 21
Der Monat Soterios zur Zeit des Nero ist gleichzusetzen mit Pharmouthi, C. Balconi, Z.P.E. 59 (1985), S. 88.
Zu datieren auf den oder nach dem 11.3. (nicht 15.3.) 116 n.Chr., vgl. M. Richter, Z.P.E. 86 (1991), S. 254.
2, 6
Am Ende noch: τ[οῦ, P.J. Sijpesteijn, Aeg. 68 (1988), S. 87 (nach dem Photo).
Photo: Aeg. 63 (1983), Tav. 15 nach S. 96; zu datieren: Ende 3. / Anfang 4. Jahrh. n.Chr. (vgl. ed.pr., S. 54), M. Richter, Z.P.E. 86 (1991), S. 254.
10
Die Erg. ῾Υπατείας → Μετὰ τὴν ὑπατείαν, vgl. R.S. Bagnall, Consuls of the Later Roman Empire S. 157 und 626 zur ed.pr.
1
Falls die Lesung κβ̣ (ἔτους) richtig ist (vgl. ed.pr., Anm. zu Z. 1), zu datieren zwischen 29.9. und 28.10.35 (nicht 34) n.Chr., M. Richter, Z.P.E. 86 (1991), S. 254.
II, IV
In Kol. II und IV ist die Zeilenzählung falsch: II, 30 → 32 und IV, 15 → 16, S.B. 18, S. 485.
II 15 u.ö.
Zu den Steuerbeträgen vgl. R. Bogaert, Anc.Soc. 30 (2000), S. 164.
II 15 u.ö.
τρα(πέζης) → τρά(πεζα) und bezeichnet die örtliche Bank, R. Bogaert, Z.P.E. 79 (1989), S. 210 und 207-226.