B.G.U. 4 ⇧
Englische Übersetzung mit Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 307-308 mit Fig. 25.
5
τοῦ υίοῦ̣ οὐ καταλ̣έλυ|κε κτλ. Der Vorschlag von Gerhard, D. Lit.-Ztg. 1909, 2461, zu lesen: <σ>ου, ist unrichtig, weil die Negation wegen des folgenden ἀλλὰ nötig ist: ,,er ist nicht bei mir eingekehrt, sondern -". W. briefl.
22
[(Ετους .. Κλαυ]δ̣ί̣ο̣υ̣ → wohl [(ἔτους) .(.) Τιβερίου (oder Νέρωνος) Κλαυ]δίου, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 54 (1984), S. 66, und vgl. die Anm. der ed.pr.