Editionen in
HGV 14250

P. Col. 6

-
Siehe jetzt P. Col. 6
Siehe jetzt P. Col. 6
Nd. .B. 6. 9526.
Lies in B. L. III S. 277: P. Col. 123 = P. Col. Inv. 516.Nd. H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 332-4.Nd. S.B. VI 9526Neuer juristische Kommentar von A. A. Schiller, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 334-45.Vgl. J. Gaudemet, Rev. hist. Dr. fr. et étr. 33 (1955), S. 475-81.Vgl. J. Guey, Rev. ét. anc. 61 (1959), S. 134-9.Vgl. C. B. Welles, Am. J. Phil. 77 (1956), S. 84-8.Vgl. F. Pringsheim, Eos 48 1 (1956), S. 237-49.Vgl. A. R. Bellinger, Cl. Ph. 51 (1956), S. 179-80.Griechische Wörter für römische Rechtsbegriffe oder selbst Latinismen brauchen nicht auf eine Lateinische Urschrift zu weisen, M. David, Mnem. IV 11 (1958), S. 85.Der Titel ἐν ᾽Αλεξανδρείᾳ ist auch von der ersten Hand geschrieben, H.C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 328.
Vgl. A. H. M. Jones, J. H. S. 76 (1956), S. 144.
Vgl. hierzu J. C. v. Oven, Labeo 2 (1956), S. 1 ff.
Vgl. E. Seidl, S.D.H.I. 21 (1955), S. 460-1.
Vgl. A. d’Ors, Eos 48 3 (1956), S. 84.
Vgl. A. d’Ors, Eos 48 3 (1956), S. 84-5.
1
<προ>τεθέντων, H.C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 328.
2
ιη̄, H.C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 328.
3
Σεουῆρος, H.C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 328.
3
Σ̣ε̣ουῆρος, E. P. Wegener.
4
Streiche den Punkt am Ende der Zeile, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 328.
7
τῆ δωρεᾷ statt δ̣ηλω̣θ̣έν̣(τα); Übersetzung Z. 6-7: "We remitted the penalties which had been imposed on Alexandrians or Egyptians, but added a time limit to the benefaction", H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 328-9.
8-10
Vgl. E. Seidl, S. D. H. I. 21 (1955), S. 455.
9-10
Vgl. E. Seidl, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 312-3.
10
μέμφη ist nicht zu korrigieren in μέμφει, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 329.
13
Κιλ̣λ̣ιην<ῷ>, C. B. Welles, Am. J. Phil. 77 (1956), S. 87.
13
Κιδμ̣ω̣γις, E. P. Wegener.
13-17
Vgl. V. Arangio-Ruiz, Gnomon 28 (1956), S. 191-192.Vgl. F. Pringsheim, Eos 48 1 (1956), S. 240-243.
13-17
Vgl. M. David, Eos 48 1 (1956), S. 191-5.
13-17
Vgl. F. Oertel, J. Jur. P. 11-12 (1958), S. 51-7.
13-17
Vgl. A. d’Ors, Eos 48 3 (1956), S. 84.
13-17
Vgl. E. Seidl, S.D.H.I. 21 (1955), S. 459-60.
13-17
Der Käufer der hypothezierten Grundstücke war der Bittsteller. Der Gläubiger hatte sie verkauft und ihm übergeben. Die weiteren Vorgänge sind nicht ganz klar, E. Seidl, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 313-4.
14-15
ὥσπερ-οὕτως wird übersetzt durch ,,since, on the one hand - so, on the other", F. Pringsheim, Eos 48 1 (1956), S. 242.
14-15
Die Worte ὥσπερ-οὕτως deuten auf einen Gegensatz hin, wie das Lateinische ita-ut, M. David, Eos 48 1 (1956), S. 194.
14-17
,,Just as you are wrong in asking cancellation of the sale of the mortgages, so the prefect will direct that you recover possession of the properties which are held forcibly without legal agreement," C. B. Welles, Am. J. Phil. 77 (1956), S. 87.
15
σε korrigiert aus σαι, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 329.
15
σου korrigiert aus σε, E. P. Wegener.
18
[Μα]θαλγη, C. B. Welles, Am. J. Phil. 77 (1956), S. 87.
18-20
Vgl. F. Pringsheim, Eos 48 1 (1956), S. 243-245.
19
δανίζεσθαι: der Schreiber schrieb zuerst δανιζεθα, änderte dann θα in σθ, und schloss mit αι, H.C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 329.
20
κωλύονται: der Schreiber schrieb κολυ, änderte ολυ in ωλ, und machte dann das Wort komplett, H.C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 329.
21
Die Zeile fängt mit einem Datum an, nämlich κ̣α̣. Die ἀποκρίματα der Zeilen 21-39 sind also auf den 21. Phamenoth zu datieren, E. P. Wegener, Eos 48 1 (1956), S. 333 A. 4. (Abzulehnen, vgl. Z. 40, H. C. Youtie, brieflich).
21
ι̣θ̄ statt κ̣[αι], H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 329.
23
αἱ περὶ τῶν ἐπισκέψεων κρίσις (l. κρίσεις) κοινη (l. entweder κοιναί oder κοινῆ (?) oder κοινὴ<ν>) παρέσχεν (l. παρέσχον), E. P. Wegener.
23-24
αἱ περὶ τῶν ἐπισκέψεων κρίσις (l. κρίσεις) κοινή παρέσχεν (l. παρέσχον) πρόνοιαν Αἰγυπτίοις, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 329.
23-24
[[αἱ]] <ἡ> περὶ τῶν ἐπισκέψεων κρίσις κοινὴ<ν> παρέσχεν πρόνοιαν Αἰγυπτίοις, A. d’Ors, Eos 48 3 (1956), S. 83.
26
ἱε[ρ]ω[σ]ύ̣νας, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 329-30.
26
Vl. ἱ̣ε[ρ]ω[μ]έ̣νας, E. P. Wegener. Diese Lesung ist paläographisch möglich, aber abzulehnen wegen εἰς διαδοχήν, H. C. Youtie, brieflich.
26
διατοχήν: l. διαδοχήν, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 330, C. B. Welles, J. Am. Phil. 77 (1956), S. 87, H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 409 und E. Schönbauer, Anz. d. phil.-hist. Klasse d. Österr. Akad. d. Wiss. (1957), S. 169.
26
B.G.U. V 1210, 189 bestätigt die Lesung διατοχήν von H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 330, F. Pringsheim, Eos 48 1 (1956), S. 245 A. 26.
29
κἄν statt καί; streiche deshalb die runden Klammern in Z. 29 und 30, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 330, C. B. Welles, Am. J. Phil. 77 (1956), S. 87, E. P. Wegener, H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 409.
30
π[ε̣]πλάσθαι, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 330-1, E. P. Wegener, H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 409 und E. Schönbauer, Anz. d. phil.-hist. Klasse d. Österr. Akad. d. Wiss. (1957), S. 170-1.
30
ἀ[π]ηλᾶσθαι, C. B. Welles, Am. J. Phil. 77 (1956), S. 87.
32
ἐπιτετραμμένοι. Übersetzung Z. 29-34: ,,It is not right that the heirs designated (in the will), even if the will is said to have been forged (or falsified), should be (summarily) dispossessed. The officials charged with (the supervision of) legal proceedings shall take pains to cite the accused persons if indeed the matter comes within the category of cognitiones", H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 331 und H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 409.
35-39
Vgl. Th. Mayer-Maly, Festschrift Max Kaser S. 243-244..
37-38
λιτουρ[γ]οῦσιν; υρ korrigiert, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 331.
38-39
Die Erklärung, die A. A. Schiller gab für τῆ φροντίδι ἐξαρκῖν, ist die richtige, N. Lewis, Eos 48 1 (1956), S. 217-9.
40
Die Zeile fängt mit einem Datum an, nämlich κβ. Die ἀποκρίματα der Zeilen 40-60 sind also auf den 22. Phamenoth zu datieren, E. P. Wegener, Eos 48 1 (1956), S. 333 A. 4. (Am Original kein Spur eines β, auf der Photographie rein zufällig zu lesen durch Entfärbung, H. C. Youtie, brieflich).
40
κ̄ statt κ(αί), H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 331.
41-44
Vgl. E. Seidl, S.D.H.I. 21 (1955), S. 462.
46
ὑπό statt ἀπό, E. P. Wegener, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 331.
47
Φ<ού>λουειος statt Φλουειος, E. P. Wegener, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 333.
51
ἕξ̣ε̣ις, E. P. Wegener, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 333.
52
᾽Α]πολλων<ί>ου, E. P. Wegener, H. C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 331.
52-56
Vgl. F. Pringsheim, Eos 48 1 (1956), S. 245-248.
52-56
Vgl. A. H. M. Jones, J. H. S. 76 (1956), S. 144.
54-56
τῷ νόμῳ τῶν πράσεων, ἐπὶ (l. ἐπεὶ) τὴν οὐσίαν δεδ̣ημεῦσθαι φής, πείθ[ο]υ, E. P. Wegener.
54-56
τῷ νόμω τῶν πράσεων, ἐπὶ τὴν οὐσίαν δεδημεῦσθαι φῆς, πείθ[ο]υ: ,,comply with the law of sales, since you assert that the estate has (already) been confiscated", H.C. Youtie, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 331-2, H. J. Wolff, Z. Sav. 73 (1956), S. 416 und E. Schönbauer, Anz. d. phil.-hist. Klasse d. Österr. Akad. d. Wiss. (1957), S. 187.
55
ἔτι statt ἐπί, ,,you still come forward with the claim", C. B. Welles, Am. J. Phil. 77 (1956), S. 88.
57
᾽Α[βδ]ελάθη. Die übrigen Buchstaben formen das Patronymicon, C. B. Welles, Am. J. Phil. 77 (1956), S. 88.
57
Vl. [...]ελα. [τ]ῷ καί, A. d’Ors, Eos 48 3 (1956), S. 84.
57-60
Vgl. V. Arangio-Ruiz, Gnomon 28 (1956), S. 191.
123
Vgl. J.H. Oliver, Greek Constitutions Doc. 226-238.
Photo: The Rare Book and Manuscript Library of Columbia University, New York 1985, Plate 3. Vgl. W. Turpin, B.A.S.P. 18 (1981), S. 151-160.
Vgl. W. Williams, J.R.S. 64 (1974), S. 86-103; N. Lewis, B.A.S.P. 13 (1976), S. 11; A.A. Schiller, B.A.S.P. 14 (1977), S. 75-82.
18-20
Englische Übersetzung: J.E. Grubbs, Women and the Law in the Roman Empire, S. 59.