Editionen in
HGV 9232

B.G.U. 2

563
I 8
Das 3. Jahr entspricht 16/17 (nicht 15/16) n.Chr., R. Ziegler, Z.P.E. 114 (1996), S. 160.
I 10 u.ö.
πωλέας: πωλέα bedeutet ,,neuangelegter Palmenhain", nicht ,,Fohlenzucht" wie F. Preisigke, Wörterbuch und Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon, vgl. P. XV Congr. 15, Anm. zu Z. 79 und D. Hagedorn, Gnomon 69 (1997), S. 46 zu Z. 211.
I 14
Vgl. J. Bingen, Chr. d’Ég. 61 (1956), S. 114.
I 22
ῑς̄ ̄λ̄β̄, πανιούρου [ ] | κτλ. G.-H., P. Teb. II 343 Recto Z. 5 Anm.
I 23
| [. . . . . . διὰ πρ] οσγρ (άφου) ι ʃ κτλ. P. Ryl. II 164, 4 Anm.
II 14
Τασουχαρ̣[ίου διὰ προσ]|γρ(άφου) ια ʃ κτλ. P. Ryl. II 164, 4 Anm.
II 19
| [ἀ]π̣ὸ̣ σιτικῶν ἀνηγ(μέναι) [. .]λ̣ι̣εσ̣τ̣ω̣ [(ἄρουραι) …] | κτλ. Ro-stowzew, Kolonat 107. W. briefl. Rostowzew, Kolonat 107, möchte hinter ἀνηγ(μέναι) ergänzen: φοίνιξι; jedoch läßt sich φοι weder lesen noch ergänzen. Orig. vielmehr: ανηγ̄ [2 Buchst., nicht φ am Anfang]λ̣ι̣ες̣ τ̣ω̣[ . Statt λ ist δ, statt ς ist υ, statt ω ist ο möglich. Sch. Pl. briefl., laut Orig. - Dazu W. briefl.: φοίνιξι stimmt zu den Resten.