C.P.J. 1 ⇧
Für die hier nicht genannten Texte, siehe unter den Haupteditionen.
13-14
Übersetze ,,needs hay-harvest as well", B. R. Rees, J.H. S. 79 (1959), S. 198.
P. Lille 1 ⇧
| κε∟ . . . ο . με ι ῾Εριέως εἰς (ἀρούρας) κτλ. Smyly, auf dem Umschlage des Heftes 2.
Crönert’s Vorschlag δ̣ς̣ μεμίσθωται nicht möglich, vielmehr ἐγ̣μεμίσθωται richtig; es ist ε sicher, dahinter nur γ oder ι möglich. Crönert, Lit. Zentralbl. 1907, 1122. Jouguet briefl. an Wilcken.
3 u.ö.
Für πωολογία vgl. P. Lille 1, S. 259.
4
...ο.μει ῾Εριέως → ...σ̣ος Πετεριέως, P. Lille 1, S. 268.
5
Φανήσει Μαρρέους γραμματεῖ κτλ. Smyly, auf dem Umschlage des Heftes 2.
7
Πάσιτι Μαρ̣ρ̣έους μ, Δωρίωνι κτλ. Smyly, auf dem Umschlage des Heftes 2.
8
πωολογίαν = ποιολογίαν. So auch Z. 3. Crönert, Lit. Zentralbl. 1907, 1122.
10
Μ̣[ → Μ̣α̣ρ̣ρ̣[έους], P. Lille 1, S. 268
11
᾽Αρκάδι Μνησικράτους καὶ Κι . . . κτλ. Smyly, auf dem Umschlage des Heftes 2.
13-14 u. 18-19
Nd. C. P. J. 1. 35.
15
Δέωι Π α μή νιο ς καὶ Πόκωι Π α μή νιος (ἀρτάβας) ν κτλ. Smyly, auf dem Umschlage des Heftes 2.
20
σὺν τῆι σησαμίτιδι, ὅση ἄν κτλ. Crönert, Lit. Zentralbl. 1907, 1122.
28
κρ(ιθο)πύρ(ου) → κρι(θῆς), P. Lille 1, S. 269.
30
Die Zahl ν am Ende → ιβ̣, P. Lille 1, S. 269
33
Χοίαχ δ̄ ist auch möglich, P. Lille 1, S. 269
34
| ᾽Εφ άρ μ [οστο ς Νικο]στράτωι κτλ. Crönert, Lit. Zentralbl. 1907, 1122.
62
ἐπὶ (=ἐπεὶ) μεμέτρηνται τὰς κτλ. Crönert, Lit. Zentralbl. 1907, 1122.
65
Zu lesen: `Π]τολεμ(αίωι) ῾Ερμείνου´, P. Lille 1, S. 269
71
Zu lesen: ἐ̣π̣ι̣σ̣τ̣ο̣λ̣ὴ̣ν̣ Χ̣ο̣ί̣α̣χ̣ λ̣, P. Lille 1, S. 269
V
Zu lesen: Παι. Χ̣ο̣ί̣α̣χ̣ δ̄ ἔχουσ̣ι̣ Χοίακ α τὰ εἰς ἔργα, P. Lille 1, S. 269
P. Magd. ⇧
Die sämtlichen 42 Texte sind neu ediert von O. Guéraud, Enteuxeis, vgl. die Konkordanz dort S. 259 und oben unter P. Lille 2.
7
ῶν προεστ[ηκ… ] κτλ. Viereck, B. ph. W. (1915), S. 619.