P. Thead. ⇧
Siehe jetzt P. Sakaon und die Konkordanz in P. Sakaon, S. 260-261.
5
καὶ αὐτῇ ὁμοίως χωρὶς κυρίου χρη̣[μ]α(τιζούσῃ) κτλ. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 451.
Σαραπίωνα κ[ατὰ τήνδε τὴν ὁ]μολογίαν καὶ̣ διὰ τῆς τῶν ἐνκτήσεων κτλ. Mitteis, Ztschr. Sav. 1911 S. 345.
17
τὰ π[λῖσ]τ[α statt τὰ π[άν]τ[α, H.C. Youtie, Greek, Roman, Byzant. Studies 12 (1971), S. 242, Anm. 18.
4
π[ριμι]πιλ̣αρί̣ῳ [ἀπὸ] | κώμης Διονυσιάδος κτλ. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 452.
5
ἐπὶ χρόνον [ἔτη ἑ]π̣τ̣ὰ | ἔ̣τ̣ι̣(?) ἀπὸ τῆς εὐτυχοῦς κτλ. Wessely, W. kl. Phil. (1913), 819.
6
ἐπὶ κοι[νωνίᾳ ἡμ]ίσι, J. Herrmann, Studien zur Bodenpacht im Recht der graeko-aegyptischen PapyriMünchn. Beitr. z. Pap. 41 (1958), S. 209 A. 1.
11
πο̣|[τισμοῦ ἕως συνκο]μμιδῆς καὶ αὐτῆς τῆς συνκομιδῆς κτλ. Wessely, W. kl. Phil. (1913), 819.
13
[βασταζομέν]ου ἀπὸ κτλ. (vgl. P. Thead. 5, 12), F. Weber, Unters. z. gräko-ägypt. Obligationenrecht (Münchn. Beitr. z. Pap. 15, 1932) S. 117 A. 3.
2-3
Vl. παρόντος [Κυρίλλο]υ, V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 463 A. 1.
10
πεν[τήκον]τα τρε[ῖς], ἄρην[ας] | [τελείας ἕ]ξς, ἐρύφ[ια δε . . . .] θήλυια κτλ. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 452.
24
μ[όνο]ν statt μ[ένι]ν, V. Arangio-Ruiz, Fontes iuris Romani anteiustiniani 3 S. 465 A. 2.
20-22
[῾Υπατεί]ας Φλαυίου Γα]λλ[ικανοῦ καὶ] | Οὐαλερίου [Συμμάχου Νε]|ρίου τῶν, A. Chastagnol, Les fastes de la préfecture de Rome au Bas-Empire S. 112. (Die Erg. von Z. 21 stimmt nicht überein mit der Zeilenlänge; wohl besser zu ergänzen Οὐαλερίου [Τυλλιανοῦ Συμμάχου Νε]|ρίου).
19
ἐὰν οὖν φυγοδικήσῃ - | Αὐρήλιος ῾Ηρακλείδη[ς] ὁ κρά(τιστος) ἐπιστρά(τηγος) εἶ(πεν)· κτλ. W., A VI 300. P. Ryl. 114, 35 Anm.
1-2 u. ö.
Καναοῦγ ist richtig gegen B.L. 1 S. 430, A. S. Hunt, Aeg. 13 (1933), S. 246, vgl. P. L. Bat. 1. 7, 7.
5
L. vielleicht <<συν>> προσχιζομέν<ου> καὶ τοῦ κατάνδρα, F. Oertel, Liturgie S. 102, 4.
6
πάνοι = πάνυ. Mitteis, Ztschr. Sav. 1911 S. 347.. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 452.
15
τῷ τὰ εἰρηνικὰ «επ» ἐ|πιστατουμένῳ τοὺς [ὁ]μοκομήτας κτλ. Viereck, B. ph. Wochenschr. (1913), 452.
Vgl. K. Wiese, Irrtum und Unkenntnis im Recht der griechischen und lateinischen Papyrusurkunden S. 49 ff.
κυ[ρίων] α̣τ̣ …… Νουμε]ριανοῦ Σ̣ε̣β̣α̣σ̣τ̣ῶ̣ν̣ κτλ. Jouguet, bei Stein, Untersuchungen z. Gesch. u. Verw. Ägyptens S. 200 Anm. 1.
3
δϊ᾽| ὧν [παρέσ]χηκα βιβλιδίων τῷ διασημοτάτῳ ἡγεμόνι Πο̣μ̣π̣[ω]νίω ᾽Ιανουαρια[ν]ῷ ἀντ[ίγρ]α̣φον κτλ. W., A VI 300. G.-H., Oxy. XII 1456, 1 Anm., Jouguet, bei Stein, Untersuchungen z. Gesch. u. Verw. Ägyptens S. 200 Anm. 1.
22
κυ]ρίων Κ̣α̣ρ̣ί̣ν̣ο̣υ̣ κ̣α̣ὶ̣ [Νουμε]ριανοῦ, C. Vandersleyen, Chronologie des préfets d’Égypte de 284 à 395 S. 28.
9
νῦ{υ}ν πρῶτος, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 68.
11
καινήσασα nicht von καινέω (Preisigke, W.B.) oder von καινίζω (Liddell-Scott), sondern = κινήσασα von κινέω; Übersetzung von Z. 11 f.: 'sie hat keine Klage erhoben noch einen Anspruch auf irgend etwas geltend gemacht' S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 68 f.
13
Es ist vor διό zu interpungieren, nach διό ein Komma zu setzen, wie auch in Z. 15 nach τὸν πατέραν μου statt des Semikolon. Der vorhergehende Satz ist syntaktisch einwandfrei, wenn wir νῦ{υ}ν πρῶτος ἐπέρχεται … ἤδη εἰς γῆρας ἄκρον ἐληλυθηῖα verbinden und das Nachfolgende bis τοῦ παρόντος (Z. 13) in Klammern setzen, indem wir es als eine Erklärung des Satzes auffassen, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 70 A. 1.
14
μεμνῆσθαι ὧν μὴ̣ ἐνῆξαι (= ἐνῆξε) μήτε πρὸς τὸν | κτλ. Mitteis, Ztschr. Sav. 1911 S. 347.
17
Zur Lesung ἒν ( = ἐὰν) δοκιμάσῃς für ευ δοκιμάσης (Anmerkung des Hg.) vgl. S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z.e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 70.
ἡγεμόνι Μερκουριανί[ου] (= Herculiani) Α[ἰ]γύπ[τ]ου | κτλ. Collinet, Nouv. Rev. hist. de droit 1913 S. 266.
8
μέρους ἀναπλήρωσα (Anakoluth; nicht zu ἀναπληρώσα<ντος> mit dem Hg. zu ändern), S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z.e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 27 A. 1.
7
ὁ καὶ ᾽Αθανάσιος steht um zwei Worte zu weit hinten, J. Schwartz, Rech. de Pap. 3 (1964), S. 76.
35
εἰς τ᾽ ἀρτοκόπια{ς} (bzw. ἀρτοκόπια) πυροῦ, S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 59 f.
Vl. σι(τολόγων) statt δι(ά), R. Taubenschlag, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 336 A. 22 und P. Cair. Isidor. 68, 17 A.
4
σι(τολόγων) statt δι(ά), J. Lallemand, L’administration civile S. 207, A. 4 (σι(τολόγοι) ist besser).
5
Das Adjektiv ἄπορος ist hier auf die Äcker, nicht auf die Leute zu beziehen, T. Reekmans, Studi in Onore di A. Calderini e R. Paribeni 2 (1957), S. 336.
9
]πλήρης ist ein Teil der Garantieklausel, C. H. Brecht, Zur Haftung der Schiffer S. 21, A. 6.
Nd. A. E. R. Boak, Ét. de Pap. 3 (1936), S. 18-19. Zu datieren 300 n. Chr., A. Valentini, Aeg. 22 (1942), S. 47.
9
χωρὶς τοῦ«ς» ὑποτετάκται (= ὑποτετάχθαι) ἐπὶ γῆς | κτλ. P. Thead. S. 267. Spiegelberg, mündl.
Nd. A. E. R. Boak, Ét. de Pap. 3 (1936), S. 22-23.Zu datieren 300 n. Chr., A. Valentini, Aeg. 22 (1942), S. 47.
9
[ὧν γείτων χέρσος] ἀδέσποτος δι᾽ ὅλου ἐπὶ γῆς, S. Avogadro, Aeg. 15 (1935), S. 205 A. 3.