P. Cairo Isidor. ⇧
= Girard-Senn, Les Lois des Romains (1977), S. 392-395
Mit οἱ ἄρχοντες sind nicht die Magistrate, sondern die praesides der Thebais und von Libyen gemeint, C. Vandersleyen, Chronologie des préfets d’Égypte S. 113-114.
16
μεγαλου βρεουίου (l. μετὰ τοῦ βρεουίου, app.crit.): aufgefaßt als μεγάλου βρεουίου, ,,grande liste fiscale", von D. Bonneau, Studi Sanfilippo 5 (1984), S. 112 und 117.
16
τόπος in fiskalischem Kontext: ,,division territoriale déterminée", D. Bonneau, Studi Sanfilippo 5 (1984), S. 118, Anm. 51.
Photo: A.I. Pavlovskaja, Egipetskaja Khora v IV v., Moskwa (1979), S. 17 und 19 (non vidimus, Hinweis P. van Minnen).
7-25
Nd. mit zahlreichen Berichtigungen: L. Koenen, S. Omar, Z.P.E. 11 (1973), S. 246-248.
45
Der διδάσκαλος Αὐρ(ήλιος) N.N. ist wohl identisch mit dem in P. New York 1, Z. 15, R.A. Kaster, Guardians of Language S. 439.
143
Das ιγ (ἔτος) ist das 13. Jahr von Diokletian, J.D. Thomas, B.A.S.P. 11 (1974), S. 64, Anm. 24.
308
᾽Αμῖς ist nicht der Sohn, sondern die Tochter des Horion, P. Col. 7. 140, zu Z. 3. So auch in den anderen Texten, vgl. die Index zu P. Cairo Isidor.
2
Erg. viell.: ᾽Ιουλί[ων, τοῦτ᾽ ἔστιν Παῦνι κ], P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 33 (1979), S. 233, Anm. 21.
5-8
Nd. mit neuem Fragment: L.C. Youtie, Z.P.E. 26 (1977), S. 300; die Erg. werden bestätigt. Vgl. L. Koenen, S. Omar, Z.P.E. 11 (1973), S. 295-296.
15
γεί[νον]ται ὑπ[οτελ]ὴς [εἷς] → γείν̣ε̣ται ὑπ[(οτε)λ]ὴς ε̣ἷ̣[ς] (am Original), Chartae Latinae 41. 1201.
Datierung: die Tagesdaten verschieben sich um einen Tag mit ed.pr. (mit B.L. 8, S. 69, zu Z. 3), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 442, Anm. 686.
3
Zu datieren: 4.12.311 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Addenda and Corrigenda, Anm. zu Regnal Formulas S. 35.
36
Hinter Τιμ̣ο̣..[ ist Λείπων zu erg. als der Name des zweiten Beamten (wohl auch ἀποδέκτης), B. Palme, ᾽Απαιτητής S. 246, Anm. 157.
2.38-39
Καρα|[νίδος -ca.?- ] → Καρα(νίδος) | ̣ α̣ [ -ca.?- ], N. Litinas (from original)
1
λιτρισμ[ός: ,,weighing", P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 135, Anm. zu Z. 14.
2
λι(τρισμοῦ): ,,weighing", P.J. Sijpesteijn, Chr.d’Ég. 69 (1994), S. 135, Anm. zu Z. 14.
Zu datieren: 26. (nicht 25.) 10.283 n.Chr., F. Mitthof, Z.P.E. 132 (2000), S. 223.
15
[καὶ δια]τυπώσεω[ς] → [δ´ δια]τυπώσεω[ς], J.D. Thomas, B.A.S.P. 15 (1978), S. 140 und Anm. 40.
Der Text kann auch auf das Jahr 306/307 datiert werden, J.D. Thomas, B.A.S.P. 11 (1974), S. 65.
20
δ̣[εσποτ]ῶν → viell. κ̣[υρί]ων, D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 39 (1980), S. 168.
37
Das Datum ist 19-20.1.303 n.Chr., R.S. Bagnall, K.A. Worp, Regnal Formulas S. 23 und 25.
42
ἔτουζκ ʃ καὶ [ιβ ʃ, A. Chastagnol, Revue Numism. 6e sér. 6e sér. 9 (1969), S. 58, Anm. 3.
Zur Ordnung der Quittungen: vgl. R.S. Bagnall, K.A. Worp, Archiv 30 (1984), S. 80.
4
Καρανίδος → ⟦Καρανίδος⟧, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 429 (nach einem Photo).
11-12
δ̣ύ̣ο̣ | . . . → ἀ̣π̣ε̣δ̣[ό]|θη, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 429 und Anm. 632.
13
κ̣α̣[ὶ ἄλλ]α̣ → χ̣ο̣ι̣[ρίδι]α̣, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 429 und Anm. 632.
7
{καὶ α (ἔτους)} → wohl καὶ α (ἔτους) (das 1. Jahr des Candidianus), A. Chastagnol, in Aiôn S. 238.
Zu datieren: 12. (nicht 11.) 9.315 n.Chr., F. Mitthof, Z.P.E. 132 (2000), S. 223.
Zu datieren: 17. (nicht 16.) 9.315 n.Chr., F. Mitthof, Z.P.E. 132 (2000), S. 223.
34
῞Εκιος: Nom. ῞Εκις (so D. Foraboschi, Onomasticon alterum), nicht ῞Εκιος (wie im Index), B. Palme, ᾽Απαιτητής S. 246, Anm. 164.
14
καὶ ἐν τούτῳ προχορήσαντες (1. -τος), αὐτὴ (ohne iota subscriptum), ἔπιτα κτλ. ,,und nachdem er darin Erfolg gehabt hatte, hat sie selbst danach usw., B. A. van Groningen.
Zu datieren auf den 25. Choiak (vgl. Z. 21) = 21.12.297 n.Chr., J.D. Thomas, Z.P.E. 24 (1977), S. 235 und vgl. S. 237.
Die Datierung auf 310 n.Chr. wird bestätigt, vgl. P. Oxy. 43. 3120, Anm. zu Z. 8-9 und P. Coll. Youtie 2, S. 533.
5
ἤτε παραπράττεσθαι, C. Préaux, Chr. d’Ég. 27 (1952), S. 249, nach dem Original (Berichtigung zu der ersten Edition).
32-33
῾Υπατίας Σεουῄ[ρου Σεβαστοῦ καὶ] Μαξι̣[μ]ε̣ί̣(ν)ου Κα[ίσαρος τὸ α] | Δ̣ιευτύχ[ει, C. Préaux, Chr. d’Ég. 27 (1952), S. 249.
11a
Vl. εἰς πραγματίαν (,,für den Staatsdienst") und ein Punkt hinter οὐ[δέν, B. A. van Groningen.
4-5
Lies καὶ δέον φοβηθῆσαι αὐτοὺς τὸ μεγαλεῖό[ν σου συ]γκρότημα κτλ., B. A. van Groningen.
11
Lies ἡμεῖν πέπρακεν ἀργυρίου ταλάντων εἰκοσιεπτὰ ε̣ἰ̣[ς πραγματίαν; ,,hat er uns für 27 Talente zum öffentlichen Gebrauch verkauft", M. David - B. A. van Groningen.
6
Lies ἐμοῦ [δ]ὲ̣ ἐ̣π̣ι̣τ̣ε̣λ̣ο̣ῦ̣[ντος (in P. Merton 2.91 Z. 8 wohl fehlerhaft übernommen), M. David - B. A. van Groningen.
20
Αὐρ(ήλιος) Ἰσίδωρος ἐπιδέδωκα → Αὐρ(ήλιος) Ἰσίδωρος ὁ προκείμενος ἐπιδέδωκα, N. Gonis (from photo)
21
Zwischen co(n)s(ulibus) und VI steht noch die, J.-O. Tjäder, Chartae Latinae 48 S. 113.
7
ἀνεδόθη ist zu übersetzen: 'wurde von den Beamten des Dorfes beauftragt'. Denn nicht die Einwohner, sondern die Beamten eines Dorfes bestimmen, welche Person eine bestimmte Arbeit zu leisten hat. P. J. Sijpesteijn, Aeg. 43 (1963), S. 75, A. 3.
Zu datieren: 25. (nicht 24.) 10.267 n.Chr., F. Mitthof, Z.P.E. 132 (2000), S. 223.
5
[ἐπιλεγο]μ̣έ̣ν̣η̣ν̣ → [σεσημειω]μ̣έ̣ν̣η̣ν̣ oder [κεχαραγ]μ̣έ̣ν̣η̣ν̣, N. Litinas, Z.P.E. 124 (1999), S. 197, Anm. zu Z. 6-7.
Wohl zu datieren: 30.4.308 n.Chr., P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 33 (1979), S. 235 und Anm. 29.
2
Die Buchstaben ou, welche als οὐ(λή) gedruckt stehen, gehören wohl noch zu dem Namen der Mutter; μ. dahinter ist wohl als ο̣ὐ̣(λή) zu lesen, P. J. Sijpesteijn.
15-16
μ[εμισ]|θώ[μεθα. In Z. 14 ist μεμί[σ]θωκα richtig, H. J. Wolff, Z. Sav. 78 (1961), S. 445.
1, 12
Πτολεμᾶς → wohl Πτολέμας, Gen. statt Nom., dieselbe Ptolema wie in P. Cairo Isidor. 114-115, R.S. Bagnall, Egypt in Late Antiquity, S. 94 mit Anm. 318-320.
5
ἀνα̣δ̣[ο]θ̣έ̣ν̣τ̣[ος (B.L. 5, S. 21) → eher ἀνγ̣α̣[ρ]ε̣υ̣θ̣έ̣[ντος] wie in der Anm. des Ed., P. Heid. 5, S. 197, Anm. 24 und S. 213, Anm. 120.
8
Zu φόλλις vgl. R.S. Bagnall, Currency and Inflation S. 18 und J. Jahn, Jahrbuch für Numismatik und Geldgeschichte 25 (1975), S. 99 (fehlerhaft zu P. Mich. 126).
4
τ]ιμὴν πυρ(οῦ) ζ καὶ ε (ἔτους) → τ]ιμὴ(ν) π̣υ̣ρ̣(οῦ) ιζ καὶ ε (ἔτους) (nach einem Photo), H. C. Youtie bei R.S. Bagnall, K.A. Worp, B.E.S. 1 (1979), S. 12
6
τι(μῆς) πυροῦ ζ (ἔτους) καὶ ε (ἔτους) → τι(μῆς) πυροῦ ιζ καὶ ε (ἔτους)/, H. C. Youtie, B.E.S. 1 (1979), S. 12
8
τι(μῆς) πυ(ροῦ) ζ (ἔτους) καὶ ε (ἔτους) → τι(μῆς) πυρ(οῦ) [ιζ] καὶ ε (ἔτους), H.C. Youtie, B.E.S. 1 (1979), S. 12
10
τι(μῆς) π̣υ̣ρ̣ο̣ῦ̣ ζ καὶ ε (ἔτους) → [τι(μῆς) πυρ(οῦ)] ι̣ζ καὶ ε (ἔτους), H.C. Youtie, B.E.S. 1 (1979), S. 12