bleeding edge
 
Editionen in
HGV 10412

P. Cairo Isidor.

81
7
ἀνεδόθη ist zu übersetzen: 'wurde von den Beamten des Dorfes beauftragt'. Denn nicht die Einwohner, sondern die Beamten eines Dorfes bestimmen, welche Person eine bestimmte Arbeit zu leisten hat. P. J. Sijpesteijn, Aeg. 43 (1963), S. 75, A. 3.

S.B. 5

Index
Im Index auf S. 495 sind unter ἐπελαύνω 8259, 22, 24; 8950, 14; 8951, 15 zu streichen. Sie sind unter ἐπέρχομαι aufzunehmen, W. Rübsam.
Index: S. 459
Bei εἰδοί ist einzufügen: 7563, 7, E. Kiessling.
S. 487
γράφω 7645, 2; 26 statt 7645, 2; 20, E. Kiessling.
S. 489
Die für ,,διαλύω" angegebene Belegstelle S.B. 5. 7515, 384 ist bei ,,διέρχομαι" einzufügen.
S. 515
Nach οἶκος ist einzufügen: οἰκουμένη 8277, 3. 8444, 10, E. Kiessling.
S. 516
Unter ὁράω ist 7563, 7 zu streichen, E. Kiessling.
Nd. P. Cair. Isidor. 81.
17
ἐπί λόγου, S.B. 5 S. 544.
26-27
παραβῆνέ τ[ι] τῶν ἐν[γε]γραμμ[ένω]ν κα[τά] μηδένα τρόπον, A.E.R. Boak, H. C. Youtie, J. Jur. P. 9-10 (1955-6), S. 152.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #