P. Wisc. 2 ⇧
Zu datieren auf 54-67 n.Chr., Th. Kruse, Z.P.E. 107 (1995), S. 89, und Anm. 28.
122
κα̣τακ̣( ): viell. geht es um κα̣τακ̣(ρίματα), Th. Kruse, Z.P.E. 124 (1999), S. 167, Anm. 35.
127
εἰς κοπὴν καιμείου (τριώβολον): neben einer Übersetzung wie “für das Schneiden von Binsen(?) 3 Obolen” ist “für die Schlachtung von Geflügel(?) 3 Obolen” auch möglich, H.-J. Drexhage, M.B.A.H. 20.1 (2001), S. 84, Anm. 19.
1, 7
Eine längere Kaisertitulatur ist möglich, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 49 (1982), S. 104.
3, 9, 16
ἐδιή(γραψεν) → ᾽Επείφ, δι (έγραψεν) (nach dem Photo), G.M. Parássoglou, Hellenika 30 (1977-1978), S. 69 u. J. Shelton, Z.P.E. 30 (1978), S. 208.
4
Α̣λη( ) → κλη( ) (erg. κλη(ρονόμος) oder -μοι), P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 29 (1978), S. 271, Anm. 2.
4
ια → λα (keine Tagesangabe, sondern Kollema-Nummer), L.C. Youtie, Z.P.E. 33 (1979), S. 213 (nach dem Photo).
7
μ̣η(τρὸς) Σινθ̣ο̣(ώνιος) → viell. ῾Αρσιή̣σ̣ε̣ω̣(ς), L.C. Youtie, Z.P.E. 33 (1979), S. 213, Anm. 2.
14
κ̣ε-- ι̣β̣ ᾽Ονν̣ῶ̣φ̣[ρι]ς → κ̣ε Ταοννῶφ̣ρ̣ι̣ς, L.C. Youtie, Z.P.E. 33 (1979), S. 214.
V° 9
Ἡρακλῆς Ἡρακλ(έους) → Ἡρακλῆς Ἡρακλ(ήου), J. Bingen, Z.P.E. 163 (2007), S. 189, Anm. 16.
1
Ἴλο(ς) → Σ̣ιλβ(ανός), N. Gonis, Z.P.E. 136 (2001), S. 121, Anm. 12 (nach dem Photo).
8
Ἰα̣κκ̣(ωβίου) (B.L. 7, S. 281) → Ἰα̣κ(ὼβ) Ἠλ(ίου), N. Gonis, Z.P.E. 136 (2001), S. 121, Anm. 12 (nach dem Photo).
Zur Wiederverwendung dieses Papyrus vgl. B.E. Klakowicz, Stud.Pal. 18 (1979), S. 47.
10-15
Keine professio, sondern eine testatio, B.E. Klakowicz, Stud.Pal. 18 (1979), S. 46.
Gehört zusammen mit S.B. 10. 10573, J.R. Rea, J.E.A. 68 (1982), S. 281, Anm. zu Z. 7-8.
9-10
π̣[αρ᾽ αὐ|τοῦ σ]π̣έρματα → π̣[αρ᾽ αὐτοῦ | εἰς σ]πέρματα, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 29 (1978), S. 272, Anm. 6.
9
δι<ὸ> ἐπιδίδωμι τόδ̣[ε] → κ̣αὶ ἐπιδίδωμι τό, D. Hagedorn, Z.P.E. 28 (1978), S. 284.
14-15
πεπρακέναι αὐτὸν τὸν ὁμολογοῦντα οὐ μόνον] | [τ]ὸ̣ οἰκ̣ίδιον → πεπραμένου αὐτῇ ὡς πρόκει]|[τα]ι̣ οἰκίδιον (l. οἰκιδίου), D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 183-184 (nach dem Photo).
20-21
ω̣[.]α̣ι̣σιτω̣μ̣.[ ± 45 ὃ καὶ | παρέξ]ω → ο̣[ὗ] αἱ γιτνίαι (l. γειτνίαι) π̣[ρόκεινται, καὶ ἀπέσχον τὰς τῆς τιμῆς δραχμὰς τρισχιλίας καὶ | βεβαι]ῶ, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 184.
22
Die Erg. κεχρη(μάτικα) ὡς πρόκειται → κατεχώρισα. Datum, H.J. Wolff, Das Recht der griech. Papyri 2 S. 10, Anm. 7a.
5
Πα̣π̣[νούθιος, bzw. die Erg. Παπνούθιος wird angezweifelt; man erwartet Πατερμουθίου, was aber zu lange scheint, vgl. P. Graux 2, S. 50.
16
ἐφ᾽ ο (l. ἐφ᾽ ᾧ) → ἐφ᾽ ὅ und ὅ hängt von ἐπιπορεύεσθαι ab, T. Gagos, P. van Minnen, J.R.A. 5 (1992), S. 196, Anm. zu Z. 14.
10
ἐξ σ̣υμφ[ώνο]υ̣ α̣[ὐτοὶ ὑ]πηγόρευσαν → ἐξυ̣μ̣φ̣[ώνου (l. ἐκ συμφώνου) ὑ]π̣η̣γόρευσαν, vgl. D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 183 (nach dem Photo).
15
πεπ̣ρακέναι αὐ̣[τὸν τὸν ὁμολογοῦντα οὐ μόνον τὸ οἰκίδιον → πεπ̣ραμ̣έ̣ν̣ο̣υ αὐ̣[τᾐ ὡς πρόκειται οἰκιδίου, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 183.
20-21
- - ὃ καὶ παρέξω καθαρὸν ὡς πρό]|κινται (l. πρόκειται) καὶ ἀπέ̣σχον τὰς τῆς τι̣μ̣ῆς δραχμὰς τρισ̣-[χιλίας ὡς πρόκειται → οὗ αἱ γειτνίαι πρό]κινται (l. πρόκεινται), καὶ ἀπέ̣σχον τὰς τῆς τι̣μ̣ῆς δραχμὰς τρισ̣[χιλίας, καὶ βεβαιῶ καθαρὸν ὡς πρόκειται, D. Hagedorn, Z.P.E. 117 (1997), S. 184.
24
[(ἔτους) κ καὶ (ἔτους)] ι̣θ̣ → wohl [(ἔτους)] κ̣/̣ (nach einem Photo), R.S. Bagnall - K.A. Worp, Z.P.E. 56 (1984), S. 135.
1
πρὸς ὑπόμνησ̣ι̣ν̣ ἐντολικο͂ν ( = -κῶν) → [[πρὸς ὑπόμνησιν]] ἐντολικόν, G.M. Parássoglou, Hellenika 32 (1980), S. 82.
Die 1. Hand hat auch P. Laur. 3. 95 (nach den Photos), N. Gonis, Z.P.E. 123 (1998), S. 197, Anm. 12.
10-11
παρ[ὰ σοῦ ± 20] | (τάλαντα) η ναυλωτικῆς → παρ[ὰ σοῦ τὰ λοιπὰ νομίσματα oder κεράτια. Κυρία] | ἡ ναυλωτικὴ κ[αί], P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 29 (1978), S. 270.
2
ἤνθεν → ἧλθεν (l. ἧλθον), G.M. Parássoglou, Hellenika 30 (1977-1978), S. 69-70 und P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 29 (1978), S. 271.
8
Die Lesung [᾽Α]ν̣[οῦπ] κ̣α̣ὶ̣ ῎Αβ̣ρ̣αμος wird angezweifelt, P.J. Sijpesteijn, K.A. Worp, Z.P.E. 29 (1978), S. 271.
22
[εἰς Θεαδέλ]φε̣αν: möglich ist auch [εἰς Φιλαδέλ]φε̣αν, G. Casanova, Aeg. 59 (1979), S. 112-113.
Γερμανίου: l. Γερμανικοῦ (= Thoth), B.E. Klakowicz, Stud.Pal. 18 (1979), S. 46-47.
Neudruck mit französischer Übersetzung: G. Nachtergael, Studia di Egittologia e di Papirologia 2 (2005), S. 84; zur Identität von Antonis und Valerias vgl. S. 85-86.
3-4
λ̣ω̣δικι̣|όνων → λ̣ω̣δικί̣|ον (l. λωδικίων) ὧν, G.M. Parássoglou, Hellenika 30 (1977-1978), S. 70-71.
4
ἢ ἔχ̣ε̣ις → πέμσις (l. πέμψεις), G.M. Parássoglou, Hellenika 30 (1977-1978), S. 70-71.
18
Γερμανίου, l. Γερμανικείου (oder Γερμανικοῦ, vgl. B.L. 8, S. 512) = Monat → Γερμανικοῦ (Kaisertitulatur); der fehlende Monatsname ist im Winter (vgl. χιμών, Z. 6) zu wählen, H. Harrauer, P.J. Sijpesteijn, Tyche 3 (1988), S. 113-114.
3
]ṣṭermus: viell. Chr]ỵ́ṣermus; wenn diese Ber. zutrifft, zu datieren um 103 n.Chr., G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 59, Anm. 1 zu Κλαύδιος Χρύσερμος.
6
Arsinoité; Ablativ, nicht Genitiv, D. Hagedorn, Z.P.E. 34 (1979), S. 103, Anm. zu Z. 1.
5
ἐπιστολιν: der Vorschlag ἐπιστόλιον zu lesen (Anm. des Ed.) wird abgelehnt, G.H.R. Horsley, New Docs 1979 S. 276 (zu New Docs 1977, p. 62).
10-11
Die Erg. βού]|λητε, l. βούληται: viell. ἐθέ]|λητε, W. Brooshooft - S. van der Horst, briefl.
10-14
Zu lesen: καθ᾽ ὁδὸ[ν] | δέ μοι ἠ̣π̣ά̣ν̣τ̣η̣σε (l. ἀπήντησε) Νεφ[ω|τίλ]λα (l. Νεπωτίλλα) κα[ὶ] μετ̣[έ]δοκέ (l. μετέδωκέ) μο̣ι̣ [ὅ|τι] μὴ ἤ̣κου[σα]ς̣ περὶ Σαμ̣|[βα]θίου. ο̣ὐ̣ [κ]α̣λʱ͂ς (l. καλῶς) κ.τ.λ., J.R. Rea, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 204 (nach dem Photo).
15-17
Zu lesen: μετα|δ̣ο̣ύς σοι Καλ̣άνδαις ὅ̣|π̣ε̣ρ ὁ͂δε ὂν (l. ὧδε ὢν) ἤκουσε, J.R. Rea, Proceedings XVIII Congr. 2 S. 204.
22
τῆς τιμῆς: nicht „at the current price“, sondern „contre paiement“, H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 80 (2005), S. 270-273.
Wohl zu datieren: 122 n.Chr., vgl. G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 91 zu Φιλόνεικος.
Wohl zu datieren um 350-400 n.Chr., R. Coles, J. Chapa, Letters of Condolence S. 143, Anm. zu Z. 4.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 387-388.
16
Die Erg. (δυόβολος) → eher (τριώβολον) (wie ed.pr.), G. Bastianini, J. Whitehorne, Strategi and Royal Scribes S. 723.
12 u.ö.
Zu den Maßen μετρητής und ἀσκός vgl. Ph. Mayerson, Z.P.E. 127 (1999), S. 189-192.
12
δ∟ statt δ (P. Customs, S. 54, Anm. 15 zu Nr. 21) ist zweifelhaft (nach dem Photo), A. Verhoogt.
67 u.ö.
Die Abkürzungen ἐπιγ( ), ἐπιγο( ) ἐπιγομ( ) bedeuten „Ladungen “ (gegen B.L. 8, S. 513), Ph. Mayerson, Z.P.E. 127 (1999), S. 191.
67 u.ö.
Die Abkürzungen ἐπιγ( ), ἐπιγο( ) und ἐπιγομ( ) bedeuten einen Hohlmaß und werden besser nicht als Form von ἐπίγομος aufgelöst, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 65 (1986), S. 174.
88
ἀσκ(ούς): nicht „sacks“, sondern „skins“, Ph. Mayerson, Z.P.E. 127 (1999), S. 191-192, und Anm. 16.
144
πυροσειτόχροο[ς]: l. viell. πυρροσιτόχροος, ,,rotweizenfarbig", G. Reiter, Die griechischen Bezeichnungen der Farben Weiß, Grau und Braun, Innsbruck 1962 S. 102 (zu S.B. 4. 7365, Z. 110).
Zum selben Archiv gehört P. Heid. 7. 400, die Einl. dazu; die Briefe des Sempronios sind alle von derselben Hand geschrieben, J. Chapa, Letters of Condolence Anm. zu Z. 1-2 (nach Photos).Nd. mit Photo: J. Chapa, Letters of Condolence S. 73-86, mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription und den folgenden Ber. (am Original):
22
λαβὼν̣ τ̣α̣ῦ̣τα: λαβών̣ μ̣ο̣υ τά (wie ed.pr. = Z.P.E. 21, 1976, S. 179) ist wohl vorzuziehen (nach dem Photo), N. Gonis, Comunicazioni [2] (1997), S. 60, Anm. 29.
30-31
.ω̣κω γάρ, φ̣[η]σ̣ίν, αὐ|τὰ τὰ υδ̣..α̣ → δ̣ο̣κῶ γὰρ φ̣[ή]σιν (l. φήσειν) αὐ|τὰ ταυο̣ῦ̣τ̣α̣ (l. ταῦτα)
38-39
το<ῦ>το ἔδι (l. ἔδει) ὅτι ἴσως π[εφ]ί̣λ̣η|κε → τὸ π̣εδίο̣ν̣ (l. παιδίον), ἴσως γ̣[ὰ]ρ̣ κ̣[ου]φ̣ί̣|ζε̣[ι
Zu datieren in den Zeitraum 26. Mai-24. Juni 245, 246 oder 247 n.Chr., F. Mitthof, Z.P.E. 99 (1993), S. 108, Anm. 64.
1
β- τοπαρχίας → βγ τοπαρχίας (nach dem Photo), T. Derda, J.Jur.P. 33 (2003), S. 32, Anm. 15.
Nd.: L. Migliardi Zingale, Vita privata e vita pubblica Nr. 87, vgl. aber auch B.L. 8, S. 513.