bleeding edge
 

U.P.Z. 2

151
Photo: Thompson, Introduction Facs. 20
153
Nd. mit dem demotischen Text, A. Pelletier, M. Malinine, Rev. ét. grecq. 58 (1945), S. 184-195.Der Text ist zu datieren 255 v. Chr., P. W. Pestman.
5-6
τιμὴν (δραχμὰς) | σι τοῦ, A. Pelletier, M. Malinine, Rev. ét. grecq. 58 (1945), S. 186-191.
8-11, 22-23
Der Thebarch Straton war wahrscheinlich nicht auch Oikonomos, B. McGing, Archiv 50 (2004), S. 121-122.
20
δωρε̣ιαία̣ς, A. Pelletier, M. Malinine, Rev. ét. grecq. 58 (1945), S. 189.
154
Der Text ist zu datieren 255 v. Chr., P. W. Pestman.
9-10
Der Thebarch Straton war wahrscheinlich nicht auch Oikonomos, B. McGing, Archiv 50 (2004), S. 121-122.
155
Der Text ist zu datieren 255 v. Chr., P. W. Pestman.Nd. mit dem demotischen Text A. Pelletier, M. Malinine, Rev. ét. grecq. 58 (1945), S. 184-195.
3
Τααῖβις, A. Pelletier, M. Malinine, Rev. ét. grecq. 58 (1945), S. 193-194.
6
δωριαίας, A. Pelletier, M. Malinine, Rev. ét. grecq. 58 (1945), S. 193-194.
8
ἥμυσυ, A. Pelletier, M. Malinine, Rev. ét. grecq. 58 (1945), S. 193-194.
13
παρεχ[ώ]-, A. Pelletier, M. Malinine, Rev. ét. grecq. 58 (1945), S. 193-194.
14-15
Τααί|βει, A. Pelletier, M. Malinine, Rev. ét. grecq. 58 (1945), S. 193-194.
156
Die Urkunde ist auf das Jahr 260 v.Chr. zu datieren, F. Uebel, Archiv 19 (1969), S. 71, Anm. 3.
157
25
Σώμφεις αἰλουροτάφοι → σώμφεις αἰλουροτάφοι ,,(temple) dancers (and) buriers of cats", W. Clarysse, P.J. Sijpesteijn, Archiv 41 (1995), S. 57, Anm. zu Z. 2.
32
῞Ελλησιν: l. viell. στρατευομένοις ῞Ελλησιν; nicht die Herkunft, sondern der Beruf dieser Griechen ist das Kriterium, K. Goudriaan, Ethnicity in Ptolemaic Egypt S. 101 und Anm. 15.
58
Σώμ̣φι[ο]ς: Personenname, W. Clarysse, P.J. Sijpesteijn, Archiv 41 (1995), S. 58-59.
67
στρατηγικὴ οἴκησις: nicht das Wohnhaus des Strategen, sondern dessen Büroraum, N. Lewis, Chr.d’Ég. 27 (1952), S. 413 (zu P. Petrie 3, S. 343).
= (Kol. I-III 17, V, VI) Hengstl, Griechische Papyri Nr. 80
Nd.: C.Ptol.Sklav., Nr. 222.
39
εἰς τὰ δίπλᾶ statt ἑπτὰ δίπλᾶ, T. Reekmans, Chr. d’Ég. 60 (1955), S. 374.
41-42
κλεί[νας, P. Tebt. 32. 885, 19.
159
= Hengstl, Griechische Papyri Nr. 106
160
Nd. mit Photos: P. Tor.Choachiti 11.
ρ ist wahrscheinlich (ἑκατοντάρχης) zu lesen, M. Launey, Recherches sur les armées hellenistiques S. 1029 A. 4.
4
Die Auflösung von ρ́ in (ἑκατόνταρχος) ist sicher (nach einem Paralleltext), F. Zucker, Abh.Preuss.Akad. Wiss., phil.hist.Kl. (1937), Nr. 6 S. 8, Anm. 1.
160-193
Zu Neudrucken, Abbildungen und zugehörigen demotischen Texten siehe P.W. Pestman, P. Survey (Konkordanz auf S. 566).
161
Nd. mit Photos: P. Tor.Choachiti 11bis.
I
Photo: Pal. Soc. Mss., 2nd Ser., Vol. 2, Pl. 181
162
Nd. mit Photos: P. Tor.Choachiti 12.
IV 12
ἐνεστηκυῖαν statt ἐνεσκτηκυῖαν (Druckfehler), E. Kiessling.
IV 18, VII 2
Zu στυριόω und στυρίωσις vgl. D.G. Herring, P. Trophitis: New Ptolemaic Papyri Relating to Egyptian Alimentory and Sale Contracts S. 161-163; anders in P. Tor.Choachiti 12, Anm. e.
VII 29
ἐσχατόγηρως ὄντος (ἐσχατόγηρως indeclin.), S. Kapsomenos, E. E. Thess. 7 (1957), S. 322-3.
VIII 27
Vl. αὐτῆς oder αὐτόν statt αὐτούς, F. Pringsheim, The Greek Law of Sale S. 205 A. 2.
163
Photo: Grunert, Thebanische Kaufverträge Inv. Nr. 3114
164
5
Σενθω[ύ]τ̣ιος → Σενθώ̣τ̣ιος (nach dem Photo), P.W. Pestman, P. Survey S. 343.
6
Πτολεμαῖς → Πτολεμαῖος, P.W. Pestman, P. Survey S. 343.
1
τέ(κακται) → τέ(τακται) (Druckfehler), P.W. Pestman, P. Survey S. 343.
167
3
τοῦ ἄγοντος ἐπὶ ποτα(μόν): das Griechisch basiert auf einer fehlerhaften Lesung des demotischen n ḥr p3 jr, ,,bei dem Fluß", P.W. Pestman, P. Survey S. 343.
Nd. mit Photos: P. Tor.Choachiti 8 A und B.
171
Nd. mit Photos: P. Tor.Choachiti 9.
172
7
καὶ .[..].... → καὶ ῾Αρ̣[ατ]ρ̣ῆι {καί}, P.W. Pestman, P. Survey S. 343 (am Original).
8
Πεχύτῃ → Πεχύτηι, P.W. Pestman, P. Survey S. 343 (am Original).
9
Μεντονηιτι: Lesefehler des Schreibers, l. Μεντομῆτι, P.W. Pestman, P. Survey S. 343 (am Original).
24
ἀποχ[ή] → ἀποχῄ, P.W. Pestman, P. Survey S. 343 (am Original).
173
Nd. mit Photos: P. Tor.Choachiti 10.
Der Papyrus ist P. Tur.dem. 2145.
174
Photo: Grunert, Thebanische Kaufverträge, Inv. Nr. 3097
1
Ζμίν<ι>ος → Ζμῖνος, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
2
κατὰ δύ[ναμιν]: man erwartet κατὰ τὸ δυ[νατόν], N. Lewis, J.E.A. 79 (1993), S. 280, Anm. 17; der Ausdruck κατὰ δύναμιν ist aber vielfach belegt, vgl. F. Preisigke, Wörterbuch, s.v. δύναμις.
5
Σενποήρ[ιος → Σενποῆρ[ις, l. -ήριος, Nominativ statt Genitiv wie in Z. 6 und 15, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
9
καὶ ἡμίσους → καὶ τοῦ ἡμίσους, P.W. Pestman, P. Survey S. 344 (nach dem Photo).
10
τῶν ἄλλ[ων] → τῶν ἄλλων, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
11
[καὶ πά]ντων → καὶ πάντων, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
12
πάντω[ν ῾Α]ρσιῆσις → πάντων ῾Αρσιῆσις, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
16
νεω[τ]έρ[ωι]: vom Übersetzer selbst hinzugefügt, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
17
προει[ρη]μέ[ν]ου → προ[λ]εγ[ο]μένου, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
20
τό̣π̣(ωι) (?) Πατεστήμει → Θυπατεστήμει (Θυ- später korrigiert in Θην- (?) und πατεσ- wohl Fehler für πατευ-), P.W. Pestman, Studi in onore di E. Bresciani S. 421, Anm. 5.
21-22
ἐν τόπ̣<ωι> (?) | Πετεχών[σ]ιος → ἐν τση (= t3 s.t, ,,the seat") | Πετεχών̣σ̣ιος, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
23
Φρεκάγυτο[ς] oder Φρεκαγῆτο[ς] (B.L. 1, S. 466 zu P. Lond. 1. 3) → φρε Κατύτο[υ]; φρε (= p3 ḥrj, ,,der Erhabene") wurde vom Übersetzer selbst hinzugefügt, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
31-35
Beim Übersetzen der Personennamen ins Griechische wurden einige Fehler gemacht, vgl. P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
41
<ἐν οἷς ἔχουσιν> ἐν Θυναβουνοὺν ἐν τοῖς Μεμνονείοις → ἐν {Θυναβουνοὺν} <οἷς ἔχουσιν> ἐν τοῖς Μεμνονείοις, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
2
Das Supplement <ἐν Θυναβουνούν > ist hier abzulehnen, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
3
χοαχύτης → χοαχύτου, gehörend zu ῞Ωρου, P. W. Pestman, P. Survey S. 344 (nach dem Photo).
4
Das Supplement <ἐν Θυναβουνούν > ist hier abzulehnen, P. W. Pestman, P. Survey S. 344.
6
ἐνακοσίας → ἐνακοσίους, l. -σίας, P. W. Pestman, P. Survey S. 344.
176
Photo: Grunert, Thebanische Kaufverträge, Inv. Nr. 3090
177
Photo: Boswinkel-Sijpesteijn, Greek Papyri Pl. 7
μ̣έ̣[ση … ] statt ἐ̣π̣[ …. ], (vgl. auch Anm. zu Z. 2), R.H. Pierce, Journal of the American Research Center in Egypt 4 (1965), S. 78, Anm. 19.
..]κιος → wohl ᾽Αβύ]κιος, P. van Minnen, Z.P.E. 62 (1986), S. 90, Anm. 15.
Zu Φ[αράτου (?)] vgl. E. Lüddeckens, Demotisches Namenbuch S. 395, Anm.
2
Die Erg. Παχών → Τῦβι, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
7
Die Erg. τοῦ Π → τοῦ Πανᾶτος, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
11
Die Erg. Φ[αράτου] ist sicher, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
15
Πατή<μιος> τ[οῦ Ψ]ενχώνσιο[ς → Πατήμ̣[ιος τοῦ] Ψ̣ενχώνσιο[ς, P.W. Pestman, P. Survey S. 344(am Original).
17
Πετοσ̣[ορ]φμοῦτος → Πετοσ̣[ίριος το]ῦ̣ Φμοῦτος, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
25, 29
παστοφόριον ist eine fehlerhafte Übersetzung des demotischen s.t, ,,Tumba", P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
32
Die Erg. π[άντων κυρία εἶ wird abgelehnt; Wilckens frühere π[άντων τῶν τόπων ist wohl möglich, P.W. Pestman, P. Survey S. 344.
Photo: Grunert, Thebanische Kaufverträge, Inv. Nr. 3101
2
᾽Εσοῆρις fehlerhaft für ᾽Οσοροῆρις (viell. wurde das Demotisch vom Übersetzer falsch gelesen), P. W. Pestman, P. Survey S. 345.
Nd. mit Photo: P. Tor.Choachiti 2.
Πανᾶτος: l. Πινᾶτος (nach dem Demotischen), E. Lüddeckens, Demotisches Namenbuch S. 438.
ἐν τοῖς Λίχου ist wohl Ortsangabe, J.K. Winnicki, Ptolemäerarmee S. 60, Anm. 47.
2 9
Πανᾶτος: im demotischen Text steht Pinas; zu den verschiedenen Schreibweisen desselben Namens, vgl. E. Lüddeckens, Demotisches Namenbuch, S. 434, Anm. † (die Ber. in B.L. 8, S. 501 trifft nicht zu).Vgl. auch P.W. Pestman, P. Survey S. 276-277:
3 7
Ζμίν<ι>ος → Ζμῖνος, P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
3 8
Νεχμώνθου → Νεχθμώνθου (Druckfehler), P.W. Pestman, P. Survey S. 345(nach dem Photo).
3 9
Für die Bedeutung von σκυτεύς (Balsamierer), s. P. L. Bat. 19, S. 265 und Anm. 35.
4 1
Τανοῦς → τανους, Schreibfehler für τάφους, P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
6 10
᾽Αλλικοῦτος: Gen. von ᾽Αλλικοῦς (᾽Αλλικοῦτις, F. Preisigke, Namenbuch, existiert nicht), E. Lüddeckens, Demotisches Namenbuch S. 36.
10 9 u.ö.
Πενγείς → Τσενγείς, P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
10 u.ö.
ἐν αὐ(τοῖς) → ἐν αὐ(τῆι), P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
11 2
Φεντανευ( ) → Φεντανεῦ(τος), l. Ψεν-, P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
13 2
Πχορχῶνσις: Fehler des Übersetzers, nach dem Demotischen zu erwarten: ῾Αρχῶνσις, P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
19 6
῟Ωρος Ζμίνι<ο>ς παστοφό(ρος) → ῟Ωρος Ζμῖνις παστοφό(ροι), P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
21, 2 31, 9
καὶ οὗ ἂν ὦσι: ,,and the persons of whom they may be", P.W. Pestman, P. Survey S. 472-473.
28 7
φεντομμ..( ) → Φεντομμιν(ις) = P3-ḥm-ntr-n-Min, ,,der Prophet des Min", J. Quaegebeur, Bull. de la Soc. franç. d’Ég. 70-71 (1974), S. 44 und S. 54, Anm. 23.
29 9
Ζμίν<ι>ος → Ζμῖνος, P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
30 5
Poluperchon wohl identisch mit dem in S.B. 1. 1024 und P. Tor.Choachiti 11 bis, Z. 3, vgl. die Anm. dazu und W. Clarysse in: P. L.Bat. 27, S. 10.
32 1
Πανῆις μικ(ρὸς) ᾽Ανομπίσι<ο>ς παστο(φόρος) → Πανῆις μικ(ρὸς) ᾽Ανομπῖσις παστο(φόροι), P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
37 1
καὶ οὗ ἐστιν: ,,and the person of whom he is", P.W. Pestman, P. Survey S. 472-473.
41 8
Σομφέων → σομφέων, l. σωμ- ,,(temple) dancers", W. Clarysse, P.J. Sijpesteijn, Archiv 41 (1995), S. 58; vgl. zur Interpretation den dem. Text P. Brux.dem. 5, II, Z. 12-14, zitiert W. Clarysse - P.J. Sijpesteijn, Archiv 41 (1995), S. 58 mit Anm. 6.
43 8
καὶ οὗ ἂν ἦι: ,,and the person of whom he may be", P.W. Pestman, P. Survey S. 472-473.
48 9
ἐν τοῖς Λίχου (,,wohl Ortsangabe", B.L. 7, S. 277): möglich ist auch ἐν τοῖς Λίχου <τάφοις>, ,,in der Tumba des Lichas", P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
181
Photo: Boswinkel-Sijpesteijn, Greek Papyri Pl. 8
II 7
κβ: viell. fehlerhaft statt λβ, P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
182
Photo: Grunert, Thebanische Kaufverträge Inv. Nr. 3104
2
᾽Οσορ<ο>ῆρις → ᾽Οσοροῆ̣ρις, P.W. Pestman, P. Survey S. 345(nach dem Photo).
3
[[Ταγῆς]] Ταγῆς → Τα̣ν̣οῦς τῆς, P.W. Pestman, P. Survey S. 345. Χαπχρᾶτις (Nom.): l. Χαπχράτι<ο>ς (Gen.), P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
183
Photo: Grunert, Thebanische Kaufverträge Inv. Nr. 3105
184
1-2
τέ(τακται) -- ὠνῆς Σαχπήριος ᾽Οσορ[ο]ῆρις ist richtig: ,,Osoroeris hat gezahlt ... wegen des Kaufes der Sachperis", P.W. Pestman, P. Survey S. 345.
185
I 5
Ψενθοῦ[τος → wohl Ψενθώ̣τ̣[ου, P.W. Pestman, P. Survey S. 345 (nach dem Photo).
I 7
Νεχο]ύτου → Πεχ]ύτου, P.W. Pestman, P. Survey S. 345 (nach dem Photo).
I 8
Χεσ]θώτου → Ψεν]θώτου, P.W. Pestman, P. Survey S. 345 (nach dem Photo). Λ.[…… → ᾽Α̣μ̣[ενώθου, P.W. Pestman, P. Survey S. 345(nach dem Photo).
I 10
Zu ᾽Ονόφρε<ω>[ς vgl. P.W. Pestman, P. Survey S. 345 (nach dem Photo). ]..σικ[..]ιος καὶ Φ[αγ]ώ̣νιος → ῾Α]ρ̣σιή[σ]ιος καὶ Φ̣[έ]ν̣τπιος, P.W. Pestman, P. Survey S. 345(nach dem Photo).
I 14
Νεχ[ού]την → Πεχ[ύ]την, P.W. Pestman, P. Survey S. 345 (nach dem Photo).
187
= Hengstl, Griechische Papyri Nr. 57
ἱππ[αρχῇ] → ἱππ[(αρχῇ)] (nach einem Photo), F.A.J. Hoogendijk.
Δι̣[…… → viell. Δι̣[οφάντῳ (derselbe wie in UPZ 2. 219, 15?), L. Mooren, The Aulic Titulature S. 152, Nr. 0196. (Die Erg. τῶν διαδόχω]ν̣ statt τῶν φίλω]ν̣, L. Mooren, The Aulic Titulature S. 152, Nr. 0196, ist dann aber zu lang, P.W. Pestman.)
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 278.
1
Δι̣[…… τῶν φίλω]ν̣ → Δι̣[ο]φ̣[άντωι τῶν φίλω]ν̣, P.W. Pestman, P. Survey S. 346 (nach dem Photo).
23
<τοῦ> καὶ Πκαλή<ους> Σοναθύρ (?): viell. καὶ πκαλησ-ον-῾Αθύρ, als Titel: ,,der καλης der Hathor", P.W. Pestman, P. Survey S. 346 (nach dem Photo).
188
2
οἱ μέ(τοχοι) → οἱ ἀδ̣ε(λφοί) (nach dem Photo), P. W. Pestman, P. Survey S. 346.Zu Ταύριος (wohl kein Schreibfehler für Παύριος) vgl. P.W. Pestman, P. Survey S. 346 (nach dem Photo).
189
Nd. mit Photo: P. Tor.Choachiti 3.
190
Vgl. H. A. Rupprecht, Darlehen S. 122-123.
18
Die Einfügung eines σ von Wilcken προ<σ>ώφειλεν wird abgelehnt, H. Kühnert, Zum Kreditgeschäft S. 24, A. 4.
20
ιδ: viell. Schreibfehler für ιε, P.W. Pestman, P. Survey S. 346.
191
Nd. mit Photos: P. Tor.Choachiti 4.
192
Nd. mit Photo: P. Tor.Choachiti 5 A.
193
Nd. mit Photo: P. Tor.Choachiti 5 B.
194
→ P. Tor. Amenothes 6
195
→ P. Tor. Amenothes 7
Nd. S.B. 6. 9497.
16
ὁ δ᾽ ἐνκαλούμενος πάν[τα πρό]τερα, A. Wilhelm, Anzeiger der Wiener Akad. phil.-hist. Kl. 74 (1937), S. 70, vgl. H. Gerstinger, Klio 32 (1939), S. 227 A. 1.
18
τά τε τῆς ὁμολογίας [δίκαια]?, A. Wilhelm, Anzeiger der Wiener Akad. phil.-hist. Kl. 74 (1937), S. 71.
196
→ P. Tor. Amenothes 8
8
Τεβτ]ύνεως, A. Bataille, Chr. d’Ég. 42 (1946), S. 240-1.
56
ὄντ[ος τού]του τὰ ὅλα, A. Wilhelm, Anzeiger der Wiener Akad. phil.-hist. Kl. 74 (1937), S. 72, vgl. H. Gerstinger, Klio 32 (1939), S. 227 A. 1.
76
διέφθ[ει]ρ[ε ταῖς βί]αις?, A. Wilhelm, Anzeiger der Wiener Akad. phil.-hist. Kl. 74 (1937), S. 72 f., vgl. H. Gerstinger, Klio 32 (1939), S. 227 A. 1.
77
καὶ τ[ὸν σύνεργ]ον ἐκθλίβων, A. Wilhelm, Anzeiger der Wiener Akad. phil-hist. Kl. 74 (1937), S. 72 f., vgl. H. Gerstinger, Klio 32 (1939), S. 227 A. 1.
197
→ P. Tor. Amenothes 12
198-203
Vgl. R. Bogaert, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 145-154.
199
Zu datieren 10. November 131 v. Chr., L. Koenen, Chr. d’Ég. 67 (1959), S. 105 A.
R
→ BGU 10 1925
3
ἀνάλυσις: ,,débloquage (d’un compte)", vgl. R. Bogaert, Chr.d’Ég. 63 (1988), S. 146, Anm. 2.
18
συνκατα<π>ράσσων, L. Koenen, Chr. d’Ég. 67 (1959), S. 104 A. 1.
200
R
→ BGU 10 1926
201
1-10
Abdruck und Faksimile bei A. Erman, F. Krebs, Aus den Papyrus der Königlichen MuseenBerlin (1899), Tafel XII-XIII.
202
II 1
τ[…….καί]: auch viell. möglich ist τ̣[ῶν (πρώτων) φίλων καί], L. Mooren, The Aulic Titulature S. 176, Nr. 0293.
204
Boethos führte den Befehl über 9 (nicht 105 wie ed.pr., Einl.) Soldaten, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 45 (1999), S. 98.
2
Für Boethos siehe die Ber. zu P. Adler 1.
206
4
(δωδεκά)μη(νον): nicht von τὸ δωδεκάμηνον, sondern von ἡ δωδεκάμηνος, W. Clarysse, Anc.Soc. 21 (1990), S. 37.
207
11, 19
μετα]κειμένου (l. μετακειμένωι): der Genitiv könnte sich auf den (ausgelassenen bzw. in der Lücke zu ergänzenden) Namen der Einheit beziehen, der die Soldaten angehören, Ch. Armoni, Z.P.E. 136 (2001), S. 176, Anm. 22.
210
I R
Für Boethos siehe die Ber. zu P. Adler 1.
II 3
Helenos ist viell. der Tropheus des Ptolemaeus X. Alexander I., E. Van ’t Dack in: Opes Atticae, S. 429-441.
214
Zu datieren auf den Zeitraum 135-130 v.Chr., vgl. Pros. Ptol. 8, S. 90, Nr. 1177 und M.A. Söllner, Z.P.E. 107 (1995), S. 82.
217
Vgl. A. E. Samuel, Ptolemaic Chronology S. 146-147.
Nd. mit Kommentar W. Schubart, Ét. de Pap. 8 (1957), S. 93-6.
1
,,Ich sehe ]ν̣τ̣ρος, jedenfalls ρος, und möchte eher [᾽Αντίπ]ατρος oder ähnlich ergänzen", W. Schubart, Ét. de Pap. 8 (1957), S. 94.
4
ἐξ ὀπτῆς → ἐξόπτης, L.C. Youtie, Z.P.E. 50 (1983), S. 59, Anm. 3.
5
κρα(τεῖς) ὁ ἐπ[, d.h. ein Name oder Titel, W. Schubart, Ét. de Pap. 8 (1957), S. 94.
8
προτου oder πρωτου statt πρὸς τά, W. Schubart, Ét. de Pap. 8 (1957), S. 94.
8
προσοφειλήσωσι, W. Schubart, Ét. de Pap. 8 (1957), S. 95.
11
Lieber ἐπίκοινα als ἐπίμονα, W. Schubart, Ét. de Pap. 8 (1957), S. 96.
218
I 15
[τοῖς τὸ πλεῖον ὑποστησομ]ένοις → viell. [τοῖς --- βουλομ]ένοις, P. Lond. 7. 2188, zu Z. 277-283.
I 24-26
Die Ergänzungen werden abgelehnt, M. Talamanca, B.I.D.R. 63 (1960), S. 248-251.
I 25-26
ἡμε[ρῶν ῖ· <ἐξέσται δὲ καὶ τοῖς βουλομένοις ὑπερβάλλειν>, ἕως ἂν ἡ ᾱ ἀναφορὰ] | διαγραφῆι, ἐ̣[πειδὰν ὁ θαλλὸς δοθῆι → ἡμε[ρῶν ---- ἀφ᾽ ἧς ἂν ἡμέρας ἡ] διαγραφὴι ἐ̣[γδοθῆι, P. Lond. 7. 2188, zu Z. 277-283.
218-221
Vgl. L. Criscuolo, Actes XVe Congr. 4 S. 95-100.
218-226
Vgl. M. Talamanca, B.I.D.R. 63 (1960), S. 239-261.
219
18-19
Die Ergänzung wird abgelehnt, M. Talamanca, B.I.D.R. 63 (1960), S. 244.
220
I 3
Die Erg. κάτω τοπαρχίαι → ἄνω τοπαρχίαι, L. Criscuolo, Actes XVe Congr. 4 S. 99-100.
I 14-17
Die Ergänzungen werden abgelehnt, M. Talamanca, B.I.D.R. 63 (1960), S. 251-255.
221
Photo: Wilcken, Tafeln zur älteren griechischen Palaeographie Taf. 8
I 2
Die Erg. κάτω τ]οπαρχίαι → ἄνω τ]οπαρχίαι, L. Criscuolo, Actes XVe Congr. 4 S. 99-100.
I 16
Die Erg. von Wilcken εἰς τὸ βασιλικόν wird abgelehnt; entw. εἰς τὸν ἴδιον λόγον τοῦ βασιλέως oder ἐν λήμματι τοῦ βασιλέως, P.R. Swarney, Idios Logos S. 29.
10
ἐξ [ὀ]πτῆς → ἐξ[ό]πτης, L.C. Youtie, Z.P.E. 50 (1983), S. 59, Anm. 3.
223-226
Vgl. R. Bogaert, Z.P.E. 75 (1988), S. 126.
224
Vgl. A. E. Samuel, Ptolemaic Chronology S. 146-147.
225
Vgl. A. E. Samuel, Ptolemaic Chronology S. 146-147.
226
5
ὁ διάγων = ,,der Fährmann", F. Zucker, Gnomon 30 (1958), S. 118.
7
ναῦλον hier = ,,τέλος διαγωγικόν"; s. Strabo p. 192, F. Zucker, Gnomon 30 (1958), S. 118.
8
ὀλίον (so!) παντελῶς συναχθησόμενον, ,,dass ganz und gar zusammenkommen wird", F. Zucker, Gnomon 30 (1958), S. 118.
9
αὐτά = ,,nur" statt ,,gerade", F. Zucker, Gnomon 30 (1958), S. 118.
227
Photo: Wilcken, Tafeln zur älteren griechischen Palaeographie Taf. 7 a
229
Datierung: 135-130 v.Chr. (siehe B.L. 5, S. 7 zu Archiv 2, S. 518-519, Nr. 3).
I 20-21
Die Erg. von Plaumann (siehe app. crit.) werden abgelehnt; viell. διασαφοῦντος | [τὴν τιμὴν ταχθήσεσθαι τῶ]ι ἰδίωι λ[όγωι oder [αὐτὸν τὴν τιμὴν τάξειν τῶ]ι ἰδίωι λ[όγωι, P.R. Swarney, Idios Logos S. 30, Anm. 40.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #