Editionen in
HGV 747

P. Cairo Zen. 1

Nd. mit Übersetzungen verschiedener Zenon Papyri in: X. Durand, Des Grecs en Palestine, vgl. die Übersicht auf S. 298-299. Siehe dazu auch T. Reekmans, Chr.d’Ég. 73 (1998), S. 144-158.

Nd.: C.Ptol.Sklav., Nr. 41.
= Scholl, Sklaverei Nr. 5
4
ἐπικαῦσαι ist sicher (gegen Nabers ἐπικαλέσαι), C. C. Edgar, Aegyptus 12 (1932), 371.
5
τ̣υ̣[θήσεται und ἀ]φ̣ί̣κ̣ετο (Naber) zweifelhaft, Edgar, Aegyptus 12 (1932), 371.
6
Wilcken, Archiv 8, S. 278, vermutet ἀνήγγελ̣λ̣ε̣ν̣ ἡ̣μ̣ῖ̣ν̣ statt ἀνηγέλ̣λ̣ο̣μ̣ε̣ν̣.
7
Derselbe denkt an βουλόμενος σ[ώματα] ἐξαποστεῖλαι.
8
παραπλε̣[ ist sicher, Edgar, Aegyptus 12 (1932), 371.
10-16
Vgl. G. Klingenberg, Commissum S. 26 f.
11
ἀγαγὼ̣[ν] ist sicher, C. C. Edgar, Aegyptus 12 (1932), 371.
14
Μενεκλῆν ist sicher, C. C. Edgar, Aegyptus 12 (1932), 371.
15
Es scheint ἀντελάβετ᾽ αὐτοῦ dazustehen, Wilcken, Archiv 8, S. 278.

S.B. 3

Ind. S. 374
κομάω muss κομέω sein.
Neudruck P. Cairo Zen. 1, 59 093.
4
Statt ἐπικαῦσαι liest Naber, Aegyptus 12 (1932), S. 52 ἐπικαλέσαι.
5
Statt . η[….. παρεγέν]ετο liest Naber, Aegyptus 12 (1932), S. 52 τυ[θήσεται·᾽Αφίκ]ετο δὲ usw. (statt . η hat die neue Ausgabe P. Cairo Zen. 1, 59 093 τ̣η̣[ gegeben).
8
P. Cairo Zen. war ergänzt worden παραπλ[εῖν συντε-τάχ]θ̣α̣ι̣, wofür Naber, Aegyptus 12 (1932), S. 53 παρα[μεῖναι, τε-τάχ]θ̣α̣ι̣ setzen will.
11
Naber, Aegyptus 12, ersetzt ἀγαγὼ̣[ν] durch ἀπάγων.
14
Naber, Aegyptus 12 (1932), S. 54, liest auf dem Lichtbild πρὸς τὸν μὲν δικαστὴν statt πρὸς τὸν Μενεκλῆν.