P. Fouad ⇧
Vgl. J. Gascou, B.I.F.A.O. 76 (1976), S. 163-177.
3
Johannes ist viell. identisch mit dem in P. Cairo Masp. 1. 67104, Z. 2, J. Banaji, Agrarian Change in Late Antiquity, S. 162, Anm. 164.
5
ἀνελθεῖν: man kann auch ἀπελθεῖν lesen, J. Gascou, B.I.F.A.O. 76 (1976), S. 163, Anm. 1 (am Original).
8
κτῆμα: übersetze ,,Domäne", R. Rémondon, J. Gascou, B.I.F.A.O. 76 (1976), S. 163, Anm. 1.
18, 21
β̣α̣ν̣ (der Vorschlag in der B.L. 6, S. 41 wird abgelehnt) → Βαῦ (Toponym), J. Gascou, B.I.F.A.O. 76 (1976), S. 169-171.
18
Viell. steht βαν + für Βανδονικίς, eine Geheimschrift für Stratonikis, J. O’Callaghan, Stud.Pap. 9 (1970), S. 55-57.
25
αὐτὴν ἡμέραν ἀντεπ[έ]ρασεν → αὐτὴν {α̣ὐ̣τὴν} ἡμέραν ἀντε-πέρασεν, J. Gascou, B.I.F.A.O. 76 (1976), S. 163, Anm. 1.
27
β̣ε̣ρ̣ε̣τ̣ο̣ι̣ς̣, l. βερέδοις, ,,Postpferde", J. O’Callaghan, Stud.Pap. 9 (1970), S. 57-58.
28
ἀνέρχεται: man kann auch ἀπέρχεται lesen, J. Gascou, B.I.F.A.O. 76 (1976), S. 163, Anm. 1.