Editionen in
HGV 28093

B.G.U. 3

822
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 191-192.
Dieselbe Hand wie in BGU. I 261. 2./3. Jahrh. n. Chr. Wilcken bei Lietzmann, kl. Texte 14 Nr. 11 Anm.
20f.
εὔλογον (sc. ἀφορμήν) = ,,einen berechtigten Grund", S. G. Kapsomenakis, Vorunters. z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 113 A. 2.
14
[π]ερὶ τοῦ τ̣ε̣ί̣χ̣ο̣υς(?) (oder τ̣ά̣χους?), ὅτι κτλ. BGU. III S. 5. A V 197.
14
τ̣ε̣ί̣χ̣ους (or τ̣ά̣χους) BL 1.69 : ̣ ̣ ̣ ̣υς → τέλ̣ους, C. Balamoshev (from photo)
20
ἐπιστολήν, προστά [ξ] ας, ῗνα κτλ. Sch., A V 197.
27
φιλοῦν|τ̣έ̣ς̣ [σε(?). ᾽Ερρῶ] σθαί κτλ. W. briefl., vermutungsweise.