Editionen in
HGV 19885

P. Lond. 4

Teil desselben Dokument ist C.P.R. 22. 55, vgl. C.P.R. 22, S. 260 und 261.
47
Συλεειμαν: viell. identisch mit Σουλεειμαν in P. Lond. 4. 1370, Z. 19, vgl. C.P.R. 22. 55, Anm. zu Z. 10.
55
Ἀ[β]ου Ἀμρου: viell. identisch mit ⲁⲡⲁ ⲁⲙⲣⲟⲩ im koptischen P. Bala’izah 2. 102, Z. 5 und 37, N. Gonis, J.Jur.P. 31 (2001), S. 48-49 und vgl. C.P.R. 22. 55, Anm. zu Z. 13.
61, 63
Αβου Ιεζιδ Μαῦρος, μαυλεύς: viell. identisch mit Αβου Ιεζιδ in Z. 88 und 92, und mit dem in C.P.R. 22. 55, Z. 8 und in P. Lond. 4. 1433, Z. 63 u.ö., vgl. C.P.R. 22. 55, Anm. zu Z. 8.
71
Ἀβρ(αὰμ) Γεωρ(γίου): viell. identisch mit dem in C.P.R. 22. 56, Z. 8 und P. Lond. 4. 1452, Z. 21, vgl. C.P.R. 22. 56, S. 266 und S. 269, Anm. zu Z. 8.
87
ἐπιλεγε: vgl. C.P.R. 22. 55, Anm. zu Z. 6.
88, 92
Vgl. oben zu Z. 61, 63.
89
ακτ/, = ἀκατίων → ἀκ(α)τ(ηναρίων), F. Morelli, Tyche 13 (1998), S. 167, Anm. 4.
90
Μησνχ( ) → μησαχ(α), ein arabisches Lehnwort (= γεωμετρία), C.P.R. 22. 55, Anm. zu Z. 6 (am Original geprüft von N. Gonis).
96-105
Fr. 1 gehört wohl nicht zum Rest des Textes, F. Morelli, Tyche 13 (1998), S. 175, Anm. 40.
100
ακτ/κτ/, = ἀκατίων → ἀκ(α)τ(ηναρίων), F. Morelli, Tyche 13 (1998), S. 167, Anm. 4.
103
πλινθ(είων): auch möglich ist πλινθ(ουργείων), K.A. Worp, Mnemosyne 54 (2001), S. 738.
105
αρου( ) → ῥού(σια), C.P.R. 22. 44, Anm. zu Z. 23.