P. Flor. 2 ⇧
Nd. P. Rein. 2. 111.
8
κερά̣[μια ἓ]ξ κ̣α̣. | κ ε ρ. [. . .]. . . | κτλ. (κερα̣ scheint nicht dazustehen). Vitelli briefl., laut Orig.
P. Rein. 2 ⇧
1
Kein vacat zwischen π(αρά) und Ἀπιανοῦ (am Original und Photo), L. Capron - C. Dumoulin - J.-L. Fournet - G. Husson, Z.P.E. 150 (2004), S. 208.
2
Verteilung Pariser und Florentiner Fragment: ἀπόλ-υσον → ἀπό-λυσον (am Original und Photo), L. Capron - C. Dumoulin - J.-L. Fournet - G. Husson, Z.P.E. 150 (2004), S. 208.
4
[τά] → [τ]ά (am Original und Photo), L. Capron - C. Dumoulin - J.-L. Fournet - G. Husson, Z.P.E. 150 (2004), S. 208.
4-5
[ἀ]ν[α]|λώ[μα]τα → ἀνα|λώματα (Verteilung Pariser und Florentiner Fragment: λωμ-ατα) (am Original und Photo), L. Capron - C. Dumoulin - J.-L. Fournet - G. Husson, Z.P.E. 150 (2004), S. 208.
6
λαμβάνων: im Sinne von „bekommen“, nicht „einfordern“, L. Capron - C. Dumoulin - J.-L. Fournet - G. Husson, Z.P.E. 150 (2004), S. 208.
9
Die Lesung κερά̣[μια wird abgelehnt (vgl. schon B.L. 1, S. 151 zu P. Flor. 2. 174; am Original und Photo), L. Capron - C. Dumoulin - J.-L. Fournet - G. Husson, Z.P.E. 150 (2004), S. 208.
10-11
Z. 10-11 stehen nicht auf dem Verso, sondern auf dem Rekto nach einem vacat von ca. 3,5 cm (nach einem Photo), L. Capron - C. Dumoulin - J.-L. Fournet - G. Husson, Z.P.E. 150 (2004), S. 208.
V°
Auf dem Verso des Pariser Fragments steht Ἡρωνίνῳ φρ(οντιστῇ) (am Original), L. Capron - C. Dumoulin - J.-L. Fournet - G. Husson, Z.P.E. 150 (2004), S. 208.