bleeding edge
 
Editionen in
HGV 696

P. Cairo Zen. 1

Nd. mit Übersetzungen verschiedener Zenon Papyri in: X. Durand, Des Grecs en Palestine, vgl. die Übersicht auf S. 298-299. Siehe dazu auch T. Reekmans, Chr.d’Ég. 73 (1998), S. 144-158.

Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 199-200.
Zur Trierarchie vgl. H. Hauben, Anc.Soc. 21 (1990), S. 119-139.
Vgl. R.S. Bagnall, Chr.d'Ég. 46 (1971), S. 356-362.
Zwischen Z. 13 u. 14 einzufügen: γράψηις ῾Ιχεσίωι διορθώσασθαι ἡμῖν ἀπὸ τῶν ἐνηροσίων, οὐθὲν δὲ σοῦ ἐπεσταλκότ[ος], C. C. Edgar, Aeg. 14 (1934), S. 119.
12, 20, 25
Der Auflösung von θ′ als (ἐννήρης) (Anm. des Ed.) wird zugestimmt, H. Hauben, Anc.Soc. 21 (1990), S. 120, Anm. 3.
27
Zur Funktion des Epikydes vgl. M. Wörrle, Chiron 9 (1979), S. 109 und Anm. 151.

S.B. 3

Ind. S. 374
κομάω muss κομέω sein.
Neudruck, P. Cairo Zen. 1, 59 036.
23f.
Naber, Aegyptus 12 (1932), S. 50, will interpungieren Ξάνθιππος. ᾽Απολλωνίωι δ und streicht das Komma (Z. 24) hinter Ξανθίππου.
25
δ στέφανος, Naber, Aegyptus 12 (1932), S. 49/50.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #