bleeding edge
 
Editionen in
HGV 33251

B.G.U. 3

948
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 224-225.
Vgl. J. O’Callaghan, Boletín de la Asociación Española de Orientalistas 10 (1974), S. 317-319.
Nd. J. O’Callaghan, Cart.Crist. Nr. 1.Nd. M. Naldini, Il Cristianesimo S. 358-361.
Neudruck bei Ghedini, Lettere cristiane Nr. 44.
οὐδὲν hier = οὐ, S. G. Kapsomenakis, Vorunters, z. e. Grammatik d. Pap.Münchn. Beitr. z. Pap. 28 (1938), S. 71 f.
Vl. μη(νια)κὴν statt μεκην, J. G. Winter, Life and letters in the papyri S. 154 A. 3.
ἀγορᾷ, J. G. Winter, Life and letters in the papyri S. 155 A. 2.
2-4
Vgl. J. O’Callaghan, Aeg. 68 (1988), S. 99-101.
4
ἐ̣[θ]έλω → viell. <σ>ε [θ]έλω, F. Th. Gignac, A Grammar of the Greek Papyri 2 S. 276.
13
Vgl. J. O’Callaghan, Z.P.E. 82 (1990), S. 103-106.
14
μεκήν (l. μικράν), M. Naldini, Il Cristianesimo S. 358-361.
14
ποιήσεν μοι μικὴν (= μικκὴν = μικρὰν) σιταρχίαν, B. Olsson, Deutsche Literaturzeitg. 55 (1934), S. 251.
15
→ σοι μεκ[ὰ (l. μικρὰ, vgl. Z. 14) βλωμι]αῖ[α] μα[γίδος], J. O’Callaghan, Studia Hierosolymitana 1 (1976), S. 379-381.
16
ἄμμα σ[ου]: wohl nicht in christlicher Bedeutung; viell. ἄμμα<ς> σ[ου] („Amme“ oder „Stiefmutter“), M. Choat, Belief and Cult in Fourth-Century Papyri, S. 69, Anm. 286.
19
ματῇ) (l. ἐμαυτῇ), M. Naldini, Il Cristianesimo S. 358-361.
20
ἀγορᾷ, M. Naldini, Il Cristianesimo S. 358-361.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #