bleeding edge
 

P. Amh. 1

Siehe unter S.B. 6. 9557. 12-62.
Nd., nach Musurillo (vgl. B.L. IV, S. 1), S.B. 6. 9557 II und III.
Nd. H. A. Musurillo, Chr. d’Ég. 61 (1956), S. 124 ff.
Neudruck Ghedini, Lettere cristiane Nr. 4; Wessely, Les plus anciens monuments du Christianisme sur papyrus, Patrologia Orientalis IV, 2 S. 135f.; mit Lichtbild Deißmann, Licht vom Osten4 S. 172f.; Crönert, Raccolta Lumbroso S. 502.
Neudr. Wilcken, Chrestom. I 126.
Vergl. auch die zahlreichen sachlichen Bemerkungen Crönerts, der den Text S. 512f. nochmals ganz mit seinen Ergänzungen abdruckt.
II 20/1
ὠνησάμε |21 ν̣οι̣ ὀ̣θ̣όνας, Crönert, Raccolta Lumbroso S. 507.
II 1/2
Ende ἧς ἂν ν[. |2.. [τιμη̄ς], Wessely, Les plus anciens monuments du Christianisme sur papyrus, Patrologia Orientalis IV, 2 S. 135f.; vgl. Crönert, Raccolta Lumbroso S. 502. Letzterer ergänzt die ganze Stelle zu |1a [ἵνα καὶ μετὰ τὸ τὰ εἰς τὰ ὀθό] |1 ν̣ι̣[α κατὰ τὸ δο]κ̣οῦ̣ν̣ σ̣ου̣ ἧς ἂν ν[ῦν |2 ᾗ τιμῆς ἐξο]δ̣ιάσαι τὴν κριθὴν [ἔχω, Crönert, Raccolta Lumbroso S. 502.
II 3
ἐκ τ̣ο̣ῦ̣ [αὐτοῦ] λόγου ,,in derselben Rechnung, bei demselben Abschluß", Crönert, Raccolta Lumbroso S. 502.
II 3/4
καὶ] μή, τὸ ἀ̣ε̣ὶ̣ [πε] |4 φρόντ̣[ικε ἡμ]ῶ̣ν, οῗον̣ καὶ εἴρ̣η̣τω [μή]π̣ο usw., Crönert, Raccolta Lumbroso S. 503.
II 14/5
ὑπ̣ο̣πράσις ποιεῖν, Crönert, Raccolta Lumbroso S. 503; dann εἴε̣[ι] oder εἴο̣[ι] (= εἴη) κ̣α̣τ̣ὰ̣ μ̣ι̣κ̣ρὸν γε |15 νέσθαι πρὸς τὴν [έν]θ̣[ήκη]ν ἰ̣ς̣ Ν̣ῖλ̣ον, Crönert, Raccolta Lumbroso S. 503.
II 9
L. [χω]ρ̣ὶ̣ς̣ statt [δίχα] (so Deịßmann, Licht vom Osten4 S. 172f.), Crönert, Raccolta Lumbroso S. 503.
II 11
Crönert tritt für ᾗ συμβεβηκυῖα (Wessely) ein; vgl. auch seine Interpretation von Z. 10: εἰ δὲ καὶ ἂν νῦν; περισσότης ,,Überschuß".
II 12
Crönert liest ὑ̣[μ]εῖ̣ν statt τ̣[ελ]εῖ̣ν (so Deißmann) und übersetzt ,,vestri gratia bene patior".
II 13
Die Ergänzung εἰ δὲ ἐ[ξ]ε̣[ίη] (Kalinka, s. die Literatur bei Deißmann, Licht vom Osten4 S. 74.) billigt Crönert, Raccolta Lumbroso S. 503.
II 17
ἀπ̣[ο]τα̣κ̣τ̣[ι]κ̣ο̣ῦ̣ (sc. ἀργυρίου) λόγον ,,auf Sonderrechnung", Crönert, Raccolta Lumbroso S. 506. Zur Interpretation von ἐπέστειλαν Crönert, Raccolta Lumbroso S. 507.
II 19
Zur Interpretation s. Crönert, Raccolta Lumbroso S. 507.
III 2f.
ὠνησάμενοι τὰ ὀθόν[ια, παρ᾽ ὧν τι] |8 νες ἐξ ὓμ̣ῶ̣ν̣ ε̣ῖ̣πον ἅ[περ καλὰ λί] |4 αν, Crönert, Raccolta Lumbroso S. 508.
III 10f.
αὐτ[οῦ. ὁ δὲ (statt αὐτὸς δὲ, Deißmann, Licht vom Osten4 S. 74.) τὴν |11 ἐπιθή̣κ̣[ην, λέγω δὲ τό τε ἀπὸ τοῦ] |12, Deißmann, Licht vom Osten4 S. 74.
III 21f.
ἀλλ᾽ ὡ̣ς ἡμᾶς̣ [νοεῖν δεῖ, πα] |22 ρά τε τ̣ῷ πάπᾳ καὶ τοῖς κατὰ [τόπους ἁγιω] |23 τάτοις πρε̣σ̣[β]υ̣τέρ̣ο̣[ι]ς μ̣α̣ρ̣[τυρηθῶ, Crönert, Raccolta Lumbroso S. 508 Anders Deißmann, Licht vom Osten4 S. 74.
III 4
ἐξορμ̣[ήσητε, Crönert, Raccolta Lumbroso S. 508.
III 5
πάπα[ν καὶ Θεονᾶν], Crönert, Raccolta Lumbroso S. 508.
III 6
καὶ [ἐν τάχει], Crönert, Raccolta Lumbroso S. 508.
III 9
πάπ[α ἀποχὴν] |10, Crönert, Raccolta Lumbroso S. 508.
III 12
πω̣λο̣[υμέ]νου ἄ̣ρ[του καὶ τῶν ὀθονί] |13 ων, Deißmann; Crönert, Raccolta Lumbroso S. 508.
III 13
παρακο̣[λουθήσῃ], Crönert, Raccolta Lumbroso S. 508; παρακα̣[ταθέσθω παρα] |14 δοὺς, Deißmann, Licht vom Osten4 S. 74.
III 19
ἐμὴν πρό[φασιν ἐν], Crönert, Raccolta Lumbroso S. 508; προ[θεσμίαν ἐν], Deißmann, Licht vom Osten4 S. 74.
III 26
]α̣π̣ι̣δ̣απ̣ (oder ν̣, γ̣, η̣), Deißmann, Licht vom Osten4 S. 513.

S.B. 6

Nd. M. Naldini, Il Cristianesimo S. 79-85.
11a
πολυμερῶς, der Hg., S.B. 7, S. 173.
15
ἀ̣[π]ό, M. Naldini, Il Cristianesimo S. 81.
26
Νῖ̣λ̣νων l. Νεῖλον, M. Naldini, Il Cristianesimo S. 82.
32
ἀ̣όνας̣: bedeutet wohl nicht ,,Leinen", sondern viell. ,,Fische", J.P. Barron, Bulletin Inst.Class.Stud.London 27 (1980), S. 8, Anm. 43.
36
Viell. [(ἔτους . ]´´ Παῦνι, M. Naldini, Il Cristianesimo S. 82.
55
προ[θεσμίαν ? ἐν], M. Naldini, Il Cristianesimo S. 83.

Wilcken, Chrest.

Herausgegeben von C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
17
αθ̣[.].[…]ς statt α..τ…..α̣, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
I
Siehe unter P. Amh. 1. 3 (a).
II 3a
[ἵνα] statt [καί], C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
II 2 pr.
. ι̣ε̣[ statt .. [ , C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
II 3
ἐκ τοῦ, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
II 4
ἀ[π]ό statt . [..]ο, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
II 8
αὐτ[ . ] statt αὐτ[ό]ν, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
II 9-10
ταῦτα .. η̣ . αἰτίας οὗτος πεφροντ̣[ι]κέναι, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
II 10-11
περισσ̣ατη̣ς̣ ἡ συμβεβηκυῖα, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
II 12
ἔχο̣ν̣ τ .. ειν (τί̣ν̣ειν würde besser passen zu den Schriftspuren als τέ̣λ̣ειν), C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
II 14
]ρ̣(oder τ̣)αιδ .. ρον statt ]υ̣ δ̣ιὰ̣ μ̣[ι]κ̣ρόν, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
II 15
Νῖ̣λ̣ων statt Ν̣ῖλ̣ον, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
III 6
Die Ergänzung [ἐν ᾽Αλεξανδρία̣] ist gewiss zu lang; vl. [ἐν τῇ πόλει], C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
III 11
ἐπιθ̣ή̣κ̣η̣ν̣, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
III 13
παρακα̣[λ-?, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
III 22
]ρατει̣ν [[..]] πάπᾳ καὶ τοῖς σ̣υ̣ν α[ὐτῷ……], C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 95.
III 23
τατοις προ . ε . [.]στεισω αυ[ , C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 96.
III 25
γαθοβου̣λ̣[ῳ].[…..]. σθαι, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 96.
III 26
]πο̣λατ̣[, vl. ἐγράφη διὰ] Πο̣λατ̣[, C. H. Roberts, J.E.A. 40 (1954), S. 96.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #