bleeding edge
 

P. Brem.

1
Zu datieren etwa Dezember 115 n. Chr., J. Schwartz, Chr. d’Ég. 37 (1962), S. 354 Nd. E. M. Smallwood, Documents Nerva-Hadrian Nr. 57.
Nd. C. P. J. 2. 438.
Vl. [τολ]μὴ statt ωσμή, H. A. Musurillo, The acts of the pagan martyrs S. 176.
Nd. mit englischer Übersetzung: M. Pucci Ben Zeev, Diaspora Judaism in Turmoil, S. 24-25; zu datieren: vor Augustus 117 n.Chr., vgl. l.c., S. 169-170 (zu C.P.J. 2. 438).
Zu den Legionen vgl. M. Pucci Ben Zeev, Diaspora Judaism in Turmoil, S. 176-186 (zu C.P.J. 2. 438).
5
Viell. [π]υ̣γ̣μή, L. Koenen, Gnomon 40 (1968), S. 257.
2
Verfasser dieses Briefes könnte auch der praefectus Aegypti sein, J.D. Thomas, Epistrategos 2 S. 75.
Möglich ist die Datierung 119 n.Chr., P. Alex.Giss. 24, S. 38.
5
Photo: B. Rochette, Le Latin dans le monde grec, Bruxelles 1997 Pl. 1.
= Hengstl, Griechische Papyri Nr. 154; Photo: Norsa, Miscellanea Mercati nach S. 120, Tav. I. 6
1
Οὐαβέρ̣ι̣ος: nicht Faberius, sondern Vaberius, A. Stein bei U. Wilcken, Archiv 12 (1937), S. 239.
6
Photo: Cavallo, Aeg. 45 (1965), nach S. 249, Tav. 1
7
Die in B.L. 6, S. 24 vorgeschlagene Identifizierung mit Demetrios, Stratege des Oxyrhynchites, und die Datierung nach 26.1.121 n.Chr. sind abzulehnen, vgl. J.E.G. Whitehorne, G. Bastianini, Strategi and Royal Scribes S. 57 und 91 zu Δημήτριος.
Zu datieren nach 26.1.121 n.Chr., P. Alex.Giss. 24, S. 26-27.
5
Der Vorschlag von A. Wilhelm, Akademieschr. 3 S. 488, statt δ[ια(?)]τ̣ρέχῃ zu lesen: δ[ια]τρείβῃ, ist abzulehnen; an einem Photo sieht man δ̣[……]τ̣ρέχῃ, P. van Minnen.
8
Beispiele dafür, dass Strategen mehrere Gaue nacheinander verwalten konnten bei J. G. Tait, Journ. of Eg. Arch. 8 (1921), S. 166 ff., vgl. U. Wilcken, Archiv 12 (1937), S. 239.
8
Die Ber. in B.L. 6, S. 24 trifft nicht zu (Fehler der B.L.).
Zu datieren nach 26.1.121 n.Chr., P. Alex.Giss. 24, S. 26-27.
10
3-5
ἀφορμῆ οἰκεί[ᾳ π]αρίοντος Προκλ[οῦ] πρός [σε], σπεύδων ἡδέως σε, [ἄδ]ελφε, ἀσπάζομαι, S. Kapsomenos, E. E. Thess. 7 (1957), S. 353.
17-18
vgl. Chartae Latinae 4. 245, Intr.
11
Nd. C. P. J. 2. 444.
Nd. mit englischer Übersetzung: M. Pucci Ben Zeev, Diaspora Judaism in Turmoil, S. 46-48.
8
Der Strategos Sarapion ist viell. identisch mit Sarapion in P. Giss.Apoll. 42, Z. 5-6, vgl. P. Giss.Apoll., S. 301.
12
= Hengstl, Griechische Papyri Nr. 6
15
Vgl. G. Husson, OIKIA S. 313-319.
= CPJ 2 446; = Hengstl, Griechische Papyri Nr. 108
Nd. C. P. J. 2. 446.
Nd. mit englischer Übersetzung: M. Pucci Ben Zeev, Diaspora Judaism in Turmoil, S. 48-50.
16
Zu datieren: Ende August 117 n.Chr., J. Schwartz, Chr.d’Ég. 37 (1962), S. 354 (Druckfehler in B.L. 5).
Zu datieren Ende August 116 n. Chr., J. Schwartz, Chr. d’Ég. 37 (1962), S. 354.
20
9-10
Interpunktion: οὖν, εὐθέως | ἐάν, N. Litinas in P. Horak, S. 286.
23
17, 18
Viell. ist Ἀφροδίσιος Πανκολ(λαύθου) (Z. 17) oder Ἀφροδίσιος Οὐενώφριος (Z. 18) identisch mit Ἀφροδείσιος in P. Giss.Apoll. 9, vgl. P. Giss.Apoll., S. 207, Anm. 11.
45
Πν̣αήτιος Η̣ . . . : viell. Πν̣αήτιος Πετεησιπῶτος (gekürzt); dann identisch mit dem in P. CtYBR inv. 281 = S.B. 24. 16012, Z. 3-4, R. Düttenhofer, BASP 34 (1997), S. 63.
47
Zu κωμαστήριον, wohl identisch mit dem äg. „magasin pur“ (Dem. šn w‘b), vgl. G. Husson, in: Langues en contact dans l’Antiquité, S. 125-129.
24
17
Ψεντα̣π̣ούν̣χει β̲ = Psentapounchis II; vgl. E. Kiessling, Z. Sav. 74 (1957), S. 350.
26
Zu datieren auf Febr./März 115 oder 116 n.Chr., F. Reiter, Z.P.E. 107 (1995), S. 95.
28
R
Die προσδιαγραφόμενα müssen 1 Dr. 2 1/2 Ob. 1 Ch. sein, L. C. West, A. C. Johnson, Currency in Roman and Byzantine Egypt S. 46.
32
Nd. P. Alex.Giss. 17 = S.B. 10. 10.633.
Vgl. E. P. Wegener, J. Jur. P. 9-10 (1955-6), S. 111 f.
14
Ταπ̣εή̣[ιτος, E. P. Wegener.
15-16
[Ταπε]ήιτος, E. P. Wegener.
15
τῆς α(ὐτῆς) ist nicht zu tilgen, E. P. Wegener.
18
ὡς (ἐτῶν) κθ̣ oder vielleicht κα̣, E. P. Wegener, J. Jur. P. 9-10 (1955-6), S. 111 f.
19
Τα̣π̣ε̣ῆις, E. P. Wegener.
33
Nd. P. Alex.Giss. 19 = S.B. 10. 10.635.
Vgl. E. P. Wegener, J. Jur. P. 9-10 (1955-6), S. 111 f.
3
[παρὰ Μιύσιος - -], E. P. Wegener.
27
Σε[νπ]αχοῦμ[ιν γεν]ν̣ηθ(εῖσαν) Παχο<ύ>μει̣, E. P. Wegener.
34
Nd., zusammen mit einem Giessener Fragment, P. Alex. Giss. 15 = S.B. 10. 10.631.
36
Nd. E. M. Smallwood, Documents Nerva-Hadrian Nr. 460.
37
Zum in Frage stehenden Delikt vgl. J. Hengstl, Z.P.E. 86 (1991), S. 238-239.
38
Vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 16 (1979), S. 210 und J.D. Thomas, Epistrategos 2 S. 90, Anm. 150.
Vgl. N. Lewis, B.A.S.P. 11 (1974), S. 57-58.
41
2
Wohl δεσμοφυλ(άκων) nach B.G.U. 9 S. 7, E. P. Wegener.
7
Ἡρ[ακλ(είτου): l. Ἡρακλείδου, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 81 (2006), S. 285.
18
Ἡρακλείτ̣[ου]: l. Ἡρακλείδου, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 81 (2006), S. 285.
44
6
Λεμφατρῆ(ς) → wohl Χεμφατρῆ(ς), G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 77 (2002), S. 288.
46
= Hengstl, Griechische Papyri Nr. 153
μ̣[.]…π( ) → viel]. κ̣[ο]λ̣λ̣υ̣β̣(ιστικήν), R. Bogaert, Studi Sanfilippo 3 S. 55, Anm. 83.
2
μ[η]τ̣ ρ̣ ο̣ π(ολιτικήν) (vgl. Anm. zu Z. 1-2) ist abzulehnen, R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 158, Anm. 120 und siehe auch B.L. 8, S. 68.
5
Die Erg. Αὐρ[ήλιος wird angezweifelt, F.A.J. Hoogendijk - K.A. Worp, Tyche 16 (2001), S. 54, Anm. 15.
48
Vgl. G. Husson, OIKIA S. 313-319.
Nd. mit englischer Übersetzung: M. Pucci Ben Zeev, Diaspora Judaism in Turmoil, S. 76.
52
3
Vl. Κ[άστορ]ος, J. Schwartz, Bull. Fac. Lettres Strasb. 29 (1950), S. 217.
53
30
Interpunktion: πέντε, κἂν νῦν μὴ λάβωι. („even if now I am not receiving (the money)”), N. Litinas in P. Horak, S. 288.
55
8
εἴσθι → εἴ σοι, D. Hagedorn, Z.P.E. 13 (1974), S. 104.
59
5-10
Zu τῆς τιμῆς vgl. H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 80 (2005), S. 274 (mit französischer Übersetzung).
6
Vl. παν̣τ̣α̣χ̣<οῦ>, E. P. Wegener.
8-9
Vl. τ̣ῆ̣ς̣ τειμῆς, E. P. Wegener.
14
αὐτόλυρος: Teil eines Sprichwortes, daher ein Spitzname, R. Cribiore in: Making Silence Speak, S. 237.
61
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 142.
Photo: Le rôle et le statut de femme, S. 165.
62
= Hengstl, Griechische Papyri Nr. 85
63
Englische Übersetzung mit Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 143-144 mit S. 145, Fig. 6.
Zu datieren: 16. Juli 116 n.Chr., J. Schwartz, Chr.d'Ég. 37 (1962), S. 354(vgl. P. Alex.Giss. 58, Anm. zu Z. 3.)
Nd. C. P. J. 2. 442.Datum 16. Juli 117 (?) n. Chr., A. Fuks, C. P. J. 2. 442, Einl.
προσπεύδω: viell. ,,bieten, anbieten", W. Clarysse, Bijdragen tot de Geschiedenis 6 (1981), S. 126, Anm. 10.
Nd. mit englischer Übersetzung: M. Pucci Ben Zeev, Diaspora Judaism in Turmoil, S. 34-37.
16
Die Übersetzung von προσπεύδω in B.L. 8, S. 68 wird angezweifelt; überdies konnte die Lesung [π]ροσπεύδοντες anhand eines Photos nicht bestätigt werden; vgl. P. van Minnen, Münst.Beitr.ant.Handelsgesch. 6/1 (1987), S. 62-63 und Anm. 110.
27
Zu ἀπαρτίσω vgl. R. Cribiore, in: Making Silence Speak, S. 232-233 (vgl. B.L. 5, S. 19).
27
ἀπαρτίζειν bedeutet ,,to see him through", E. G. Turner, Cl. Rev. 11 (1961), S. 226.
64
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 146.
67
9-10
ἄνε[υ πάσης εὑ-]|[ρησιλογίας καί], H. Kühnert, Zum Kreditgeschäft S. 105, A. 4.
68
1.14
[ (hand 3) Ἡρακλῆς πρεσβύτερος] Ἀπ[ολλωνίου εὐδοκ]ῶ → [ (hand 3) - ca.?- ]απ[ 20–25 εὐ]δ̣ο̣κ̣ῶ, N. Reggiani and U. Yiftach (from photo)
17
διαγραφῆς → διαγραφή{ς}, H.J. Wolff, Estudios Santa Cruz Teijeiro S. 597, Anm. 14.
74
Nd. zusammen mit S.B. 14. 11981: S.B. 18. 14057.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #