bleeding edge
 

O. Brüss.-Berl.

1
Aus Theben; vgl. den Namen Πετεμενῶφις.
βαλάνου für βαλανείου verschrieben.
3
λ̣α̣ ∟ → λε ∟, also 5/6 n.Chr. (am Original), A. Martin, Chr.d’Ég. 77 (2002), S. 287.
4
βαλανευτ(ικοῦ) χα(λκοῦ), C. Préaux, Chr. d’Ég. 17 (1933), S. 128.
2
1
Harthotes ist viell. der Enkelsohn des Harthotes in O. Bruss.-Berl. 6, Z. 2, A. Martin, Chr.d’Ég. 77 (2002), S. 285.
1
L. besser Διαγέγρα(φεν) u. ö.; ebenso Z. 3 χω(ματικοῦ). – ..οβο( ): es kann nur ᾽Αο/γ Βο gemeint sein.
3
χω(μάτων) .. οβο( ) → χω(ματικοῦ) ᾽Αγο(ρῶν)βο(ρρᾶ), J. Bingen, Catalogue S. 21.
3
Σεναπο(λλωνίας): Σεναπο(λλῶτος) ist auch möglich, N. Litinas, Anc.Soc. 37 (2007), S. 105-106 (zu O. Brux.).
4
βαλ(ανικοῦ) → βαλ(ανευτικοῦ), vgl. Cl. Préaux, Chr. d’Ég. 17 (1933), S. 128-133.
3
Photo: H. Willems - W. Clarysse, Keizers aan de Nijl, S. 166, Nr. 46 und Les Empereurs du Nil, S. 166, Nr. 46.
Der Zahler ist identisch mit dem von O. Strasb. 1. 231, 196 und O. Ashm.Shelton 205, D. Hagedorn, Tyche 22 (2007), S. 44, Anm. 42.
1
Ψενχώνσ̣ι̣ → Ψενχώνσει, J. Bingen, Catalogue S. 21.
2
Πετο̣ώφιος → Πετο̣ώ̣φιο(ς) (am Original), J. Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (1977), S. 21 (unter Ablehnung von B.L. 2.1, S. 10 Πετε̣(μεν)ώ-φιος).
2
Statt Πετο̣ώφιος vermutet T. Πετε̣(μεν)ώφιος. - L. besser ῎Εσχ(ομεν). - Hinter λαο(γραφίας) ist, wie oft, καὶ βλ|α ausgelassen.
2
χ(αίρειν) → ὁ(μοίως) (nach dem Photo), D. Hagedorn, Tyche 22 (2007), S. 44, Anm. 42.
3
Χά(ρακος) wurde durch Überschreiben mit blasser Tinte nachträglich zu Ἀ̣γ̣ο̣(ρῶν) Βο(ρρᾶ) korrigiert (nach dem Photo), D. Hagedorn, Tyche 22 (2007), S. 44-45, Anm. 42.
4
1
Παλαχ.μις → Παλαχῆμις, J. Bingen, Catalogue S. 21.
5
Photo (kopfstehend): W. Van Rengen, H. Melaerts, Grieks in Egypte S. 23. Siehe die Ber. zu O. Wilcken 2. 220.
1
Φαννιανός → Φαννειανός, F. Reiter (from photo)
4-5
Θ…..ῶ|τος → Θιψα̣ν̣σ̣νῶ|τος, J. Bingen, Catalogue S. 22.
6
2
Harthotes ist viell. der Großvater des Harthotes in O. Bruss.-Berl. 2, Z. 1. Er ist viell. identisch mit dem in O. Strasb. 46, 47, 49, 51, 53, 491 und 779, A. Martin, Chr.d’Ég. 77 (2002), S. 285.
4
ἱππεῶνος ist richtig, J. Bingen, Catalogue S. 22.
7
Französische Übersetzung und Photo: H. Cuvigny in: Coptos. L’Égypte antique aux portes du désert, S. 166 (cat. 124).
Vgl. D. Meredith, Chr. d’Ég. 62 (1956), S. 356.
1
Ἰ[σιδ]ώρα (B.L. 7, S. 284) → Ἰσ̣ι̣δώρ̣α (am Original), A. Martin, Chr.d’Ég. 77 (2002), S. 280.
1
…κλ̣ι̣α → ᾽Ι[σιδ]ώρα, J. Bingen, Catalogue S. 23.
1 f.
L. Πετεαρποχρ[άτῃ] |2 Νι[κάνορ]ος χ(αίρειν). παρέλαβον παρὰ σοῦ ἐπ̣[ὶ Μ]υ̣| 3 ὸς ῞Ορμου εἰς usw. Vgl. Bodl. 796; 1210; 1220; 2757; Petrie 220-304.
4
Καπ̣α( ): viell. Κανώ[που], H. Cuvigny in: Coptos (B.L. 12, S. 337), S. 166.
8
2
Τρα(ιαν)οῦ τοῦ κ(υρί)ου → Τραιανοῦ Καί(σαρος) τοῦ κυρίου (am Original), A. Martin, Chr.d’Ég. 77 (2002), S. 283-284.
9
1
L. wohl Με(μέτρηται). Vgl. zu dem ῟Ωρος SB 1089.
5
Viell. Απ( ) → ᾽Απ(ολλώνιος), J. Bingen, Catalogue S. 23.
10
2
Με..φτρῆτος → Μεχφτρῆτος (χ über ν), J. Bingen, Catalogue S. 24.
3
L. statt γόμ(ους) bzw. γόμ(οι) wohl besser γόμ(ου).
11
1
χωματ(επιμεληταί) → χω(ματεπιμεληταὶ) Κ̣ε̣ρ̣(αμείων), J. Bingen, Catalogue S. 24.
4
ἐπὶ χ(ῶμα) Πατσ( ) ἐπὶ χ(ώματος) Πατσ(ών­τεως), vgl. K.A. Worp, Z.P.E. 76 (1989), S. 49 zu Nr. 3.
12
Ergänze hinter σοῦ ein ὧν und Z. 5 (δραχμὰς) x; Bilabel, Philolog. Wochenschr. 43, 321.
3
παρ[ὰ σοῦ …] → παρ[ὰ σοῦ τὸν φόρον ὧν], J. Bingen, Catalogue S. 24.
13
1
…]ρεν → χαί]ρειν, J. Bingen, Catalogue S. 25.
6
Möglich ist [ἐπαγο(μένων)] ε.
13
[αὐτ]οτύπως → [ὁμ]οτύπως, H.C. Youtie, Z.P.E. 29 (1978), S. 278.
14
Verbesserter Nd. nach dem Original, D. Hagedorn, Z.P.E. 21 (1976), S. 168:
Keine Zensusliste, sondern eine Volkszählungsliste, H. Braunert, Eos 48 3 (1956), S. 56.
T. vermutet παρὰ ὁ δῆν(α) τοῦ δῆ(να) κ̣[αὶ ἔ]ργων ἀπὸ Δ(ιὸς πόλεως) τῆς μεγάλη(ς) d. h. Name, Vatersname und Beruf sollten noch eingefügt werden.
2
κ̣[αὶ ἔ]ργων (B.L. 2.1) → viell. [[ἀπ̣ὸ̣]] τῶν
6
ο.η( ) τοῦ δη( ) → ὁ δῆ(να) τοῦ δῆ(νος)
15
5
Καμῆτις Ψενχώνσιος ist wohl dieselbe Person, welche in unpublizierten O. der Jahre 119-132 n. Chr. vorkommt.
10
…το. → ᾽Ολλῶτος, J. Bingen, Catalogue S. 26.
16
9
[…]νηαπτλαιου → [γυ]νὴ ᾽Αντλαίου, J. Bingen, Catalogue S. 26.
17
5
Ηδο̣θια → Μαθθίας, J. Bingen, Catalogue S. 26.
18
1
L. etwa Παμοντκ(αμήτιος).
→ SB 14 11848-11849
Nd. J. Bingen, Catalogue S. 26 Abdruck in S.B. 14 vorgesehen.
20
Photo: W. Van Rengen - H. Melaerts, Grieks in Egypte, S. 23.
Π. [.. ε]ἰς λινουφ̣[αντείαν ? → Π. […]ις λινόυφ̣[ος, P. van Minnen.
L. εἰς πεῖ(ν); vgl. zur Deutung Bilabel, Philolog. Wochenschr. 43, 321.
᾽Απολλωνίδῃ μουλίωνι, C. Wessely, Byzant.-neugr. Jahrb. 4 (1923), S. 135.
L. ὑπὲρ διαγωγῆς, Bilabel, Philolog. Wochenschr. 43, 321.
1
λινόυφ̣[ος (B.L. 8, S. 515) λινουρ[γός, H. Melaerts, Grieks in Egypte S. 24, Anm. zu Z. 1.
4
εἰς πεῖν ,,zum Trinken", C. Wessely, Byzant.-neugr. Jahrb. 4 (1923), S. 135.
7
μουλίωνι (B.L. 3) wird abgelehnt, J. Bingen, Catalogue S. 28.
12, 19
Für Διόσκορος Τιθοήυς (Z. 12) und Παυᾶσις Πετε­χῶντος (Z. 19) siehe die Ber. zu O. Tait 2. 2339, 3 und 8.
15
στολί(δα) …[…] → στολ[ήν] …[…], J. Bingen, Catalogue S. 28.
20
ὑπ(ὲρ) διαγωγῆς (B.L. 3) → ὑδραγωγός, J. Bingen, Catalogue S. 28.
26
῾Ριτῶς γέρδ(ιος) ..τω → ῾Ρῖτβις γέρδ(ιος), α̣ὐ̣τῷ, J. Bingen, Catalogue S. 28.
27
L. βοτανολογίας, Bilabel, Philolog. Wochenschr. 43, 321.
21
3
Καλλίας → Καλλίμα(χος), M. Resel (from photo)
6
Καλλίας → Καλλίμα(χος), M. Resel (from photo)
24
3
Σε(βασ)τ(οῦ) → Σεβα(στοῦ), F. Reiter (from photo)
25
Aus Theben wegen der Namen Πετεμενῶφις und Πετεχῶν.
26
Datum: 3.3. (statt 25.2.) 56 n.Chr., R. Ziegler, Z.P.E. 128 (1999), S. 175.
27
Siehe die Ber. zu S.B. 18. 13279.
Aus Theben, da sowohl Σαχομνεύς als auch ῾Ερμίας auf thebanischen O. vorkommen.
31
Datum: 8.3. (statt 24.2.) 97 n.Chr., R. Ziegler, Z.P.E. 128 (1999), S. 175.
33
Χεμτσνεοῦς ist Nominativ, Nebenform von Χεμτσνεῦς, J. Quaegebeur, Chr.d’Ég. 46 (1971), S. 166-167.
1
᾽Αμφιῶμις ~ wohl = ᾽Α. (᾽Αμφιώμιος).
2
L. wohl Φθομ(ώνθου), weniger wahrscheinlich Φθομ(ίνιος).
6
Neben [Νε]χθ(ανούφιος) [so Preisigke, Namenbch.] ist auch [Νε]χθ(μώνθου) möglich.
34
Von demselben Schreiber wie O. Wilcken 2. 104, P. Köln 9. 377, Einl., S. 153, Anm. 7.
4
Statt δεσμο(ῦ) l. wohl δεσμο(φυλακίας) u. ö.; vgl. P. Fay. 53.
6
Derselbe Σαραπίων wohl Wilcken, Ostraka 102-4.
37
4
(τετρωβόλου) → (τριωβόλου) (ἡμιωβελίου), F. Reiter (from photo)
39
3
Zu Ἁρπαῆσις vgl. unten zu Wilcken, Ostraka Nr. 126.
44
2
L. ῾Ερμώ(νθεως), da das Amt eines πράκτωρ ἀργυρικῶν sich nie auf einen ganzen Gau erstreckte.
3
L. ῎Εσχο(μεν).
4
Für κ..λ( ) vermutet T. Βο(ρρᾶ) κ(αὶ) ᾽Απ(η)λ(ιώτου); vgl. O. Theb. Nr. 83.
45
3
Πετεπτενε̣ψίλ̣εως → Πετεπτενσήτεως, R. Duttenhöfer (from photo)
46
6
Καίσαρος fälschlich wiederholt.
47
3
L. ῎Εσχ(ομεν). – χα vielleicht = χα(λκινὴν).
48
Wahrscheinlich der Formeln wegen aus Theben.
4
Statt στεφά(νου) χ̣ρ̣υ̣σ̣(οῦ) vermutet Τ. στεφα(νικοῦ) χρή(ματος). Das O. ist eine Erheberquittung.
50
1
Statt μέ(τρημα) l. wohl besser με(μέτρηται); ebenso in Nr. 51/2.
2
Πεώφιο(ς) ist vielleicht Πε(τεμεν)ὠφιο)(ς) zu lesen.
3
Statt Διοσκ(όρου) l. wohl besser Διοσκ(ουρίδου), da ein Φθουμῖνις Διοσκουρίδου in Bodl. 367; 376 (146 n. Chr.) vorkommt.
53
1
L. μεμέ(τρηται).
1-3
Die Datierung muß zurückdatiert oder falsch sein, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 80 (2005), S. 230, zu Nr. 4.
3
ᾶ = ἀ(πὸ).
4
Derselbe Πετεχεσποχράτης auch in Wilcken, Ostraka Nr. 1577.
55
1
Statt μέ(τρημα) l. wohl besser με(μέτρηται).
58
4
Statt ᾽Αγο(ρᾶς) l. vielleicht besser ᾽Αγο(ρῶν), vgl. Wilcken, Ostraka I S. 713.
6
̣ ̣ ̣ ̣( ) σεση(μείωμαι) → Ἁρποκ(ρατίων) (or Ἁρποκ(ρᾶς)) σεση(μείωμαι), D. Hagedorn, O.Heid. 75, n. 5.
59
Vgl. W. O. I S. 821.
60
4
Derselbe Παχνοῦμις in W. O. II S. 478.
62
3
Lies Τσονεσόντιο(ς), J. Quaegebeur, Chr.d’Ég. 46 (1971), S. 159.
63
6
Am Anfang ist sicher nicht Νέ(ου) Σεβ(αστοῦ) zu lesen, da Ehrennamen der Monate außer ῾Αδριανός in O. später als Domitian nicht angewandt wurden.
64
1
γς ist möglicherweise verschrieben oder verlesen etwa aus ιγς. Es gibt keine Parallele zu der Bezeichnung Elagabals als Αὐρήλιος ᾽Αντωνῖνος ohne Μάρκος.
65
2
κωμ( ) Μαμ̣ → κωμ(ητικῶν) Μεμ(νονείων) (nach einem Photo), J.M.S. Cowey, Z.P.E. 151 (2005), S. 162.
69
Nd. C. P. J. 2. 265.
3-4
ἓν ἰς(*) χῶμ(α) ̣αιν̣ου| καὶ Σεραπ( ) → Σεραπ(ίωνος), it is likely that the dyke mentioned here is the same as the one mentioned in O.Heid. 325, J.M.S. Cowey, O.Heid. 325, n. 3-4.
70
Nd. mit Photo: C. Gallazzi, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 203-204.
3
Σενπετεμεν̣ώφι (vgl. Anm. des Ed.) wird bestätigt, C. Gallazzi, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 203-204.
7
[ἡ]μέραι [ἅ]μ̣αξαι, C. Gallazzi, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 203-204.
9-13
Von einer 2. Hand geschrieben, C. Gallazzi, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 203-204.
70-72
gehören zu derselben Gruppe wie W. O. 1180/2f.
71
Nd. mit Photo: C. Gallazzi, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 203-204 mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription.
4
ἀρτο(κόπος) (Anm. des Ed.) ἄρτο(υ), C. Gallazzi, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 203-204.
72
Nd. mit Photo: C. Gallazzi, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 207 mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription.
7
Παραθη Παράθῃ, C. Gallazzi, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 207.
8-12
Von einer 2. Hand geschrieben, C. Gallazzi, K.A. Worp, Misc.Pap. 2 (1990), S. 207.
73
Provenance: Theban West Bank, J.M.S. Cowey, O.Heid. 378, n.1.
11
Πορεγέβθιος (anders Namenbuch) ist richtig, J. Quaegebeur, Onoma 18 (1974), S. 411.
74
2
Παριε wohl Lese- oder Druckfehler für Πάρις; Vgl. W. O. Nr. 1611.
75
3
Der sonst unbekannte Name Πετεφ(θουμώνθου) ist wohl in Πετεφ(ίβιος) zu verbessern.
4
Statt Πετεφθουμώ(νθης) l. wohl Πετε(μενῶφις) Φθουμώ(νθου) ν(εωτέρου).
77
Provenance: Memnoneia, D. Hagedorn, O.Heid. 354, n. 7.
81-94
Vgl. zu P. Fay. O. 24f.
89
2
Ἀμμώνιος → Ἀμώνιος, M. Gerhardt (from photo)
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #