P. Yale 1 ⇧
Vollst. Ausgabe mit Photo des dokumentarischen Ro: H. Verreth, Studies Quaegebeur S. 455-476.
παραδῶ̣σ̣ι̣ → wohl παραδό̣τ̣ω̣ oder παραδώ̣σ̣ι̣ (l. παραδώσει), P. Oxy. 44. 3200, zu Z. 8-9.
Viell. keine Antichrese, sondern Lehrlingsvertrag, H.-A. Rupprecht, Proceedings XIXth Congr. 2 S. 275, Anm. 12.
2
Das 7. (makedonische) Jahr des Ptolemaeus II. ist gerechnet ab 285/284 (Jahr 39 des Ptol. I. = Jahr 1 des Ptol. II.), also nicht 276/275, sondern 279/278 v.Chr., R.A. Hazzard, Phoenix 41 (1987), S. 156.
πα̣[ρὰ ] | τοῦ σιτολόγου: viell. πα̣[ρὰ Θεοδό]|του σιτολόγου (nach dem Photo); Theodotos ist vielleicht mit dem in P. Hib. 2. 245 descr. zu identifizieren, Ch. Armoni, Tyche 21 (2006), S. 196-197.
Zur Paläographie vgl. R. Seider, Paläographie 3.1 S. 305-307 mit Photo (Ausschnitt) des Rekto.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 172-173.
36-44
Die Texte sind in die Regierungszeit des Ptolemaios V. Epiphanes zu datieren, P. Köln 5, S. 166.
Vgl. R.S. Bagnall, G.R.B.S. 15 (1974), S. 215-220. Zu diesem Archiv gehören auch S.B. 6. 9089-9091 und 9103, R.S. Bagnall, G.R.B.S. 15 (1974), S. 215-220.
2
ἔρρωσο: viell. versehentlich für εἰ ἔρρωσαι, R. Buzón, Die Briefe der Ptolemäerzeit (1984), S. 16. (zu Nr. 76).
9-10
ἀποδότωσαν αὐτῶι εἰς τὰ ἐκφόρια τοῦ] π̣ρ̣ώ̣τ̣ο̣υ̣ ἔτους πυρῶν ἀρτάβας | [δέκα, N. Lewis, B.A.S.P. 7 (1970), S. 111.
8
Die Erg. κατὰ [σὲ ἐπιστρατηγίας] ist nicht richtig, J.D. Thomas, Epistrategos 1 S. 18, Anm. 55.
Entgegen der Überschrift der Hg. handelt es sich nicht um ein ,,Edict of Subatianus Aquila", sondern um ein Schreiben eines Strategen, das eine vom Präfekten getroffene Entscheidung ankündigt, H.C. Youtie, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 8 (1971), S. 189, Anm. 21:H.J. Wolff, Z.Sav. 86 (1969), S. 454.
Für einige kleinere Präzisierungen der Transkription vgl. T. Gagos, Life in a Multi-Cultural Society S. 192-193, Anm. 50-54 (am Original geprüft von B.E. McNellen).
7
]κης: wohl identisch mit Λ̣αυδεῖτο̣ς (ihr Spitzname) in P. Bingen 64, siehe dort Anm. zu Z. 2-4.
21
[τόκους μετὰ τ]ῆς → τ̣[οῦ ὑπὲρ τὰς ἀπὸ] τ̣ῆς, T. Gagos, Life in a Multi-Cultural Society S. 192, Anm. 53.
22
Die Erg. τοῦ wird abgelehnt, T. Gagos, Life in a Multi-Cultural Society S. 192, Anm. 53.
23-24
τ̣[ῆς πράξεως | οὔσης] → τ[όκους τῆς πράξεως οὔ]|σ̣[ης], T. Gagos, Life in a Multi-Cultural Society S. 192, Anm. 53.
25
Erg. nach πάν̣[των: καθάπερ ἐκ δίκης], T. Gagos, Life in a Multi-Cultural Society S. 192, Anm. 53.
26-28
κ[ατὰ μη]δ̣ὲ̣ν̣ ἐ̣λ[α]τ̣τ̣ο̣υ̣μ̣έ̣ν̣ης τ[ῆς Θαήσιος ἐν τῇ πρά] | ξει ὧν ὀφείλ̣ε̣ι αὐτῇ ὁ δεδα[νεισμένος κατὰ ….]|.ε̣ι̣αν (viell. ἀ̣σφά]|λ̣ε̣ι̣αν) καὶ δ̣ι̣α̣γραφὴν τ̣ρ̣α̣π̣[έζης, T. Gagos, Life in a Multi-Cultural Society S., S. 193, Anm. 54.
Zu datieren zwischen 141/142 und August 144 n.Chr., R. Bogaert, Z.P.E. 109 (1995), S. 155, Anm. 105.
1
→ α// (= ἀ(ντίγραφον)?) (ἔτους) δ// (am Original), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 36 (1999), S. 45-46, Anm. 2-3.
5-8
[πόλεως τῷ τού]|του ἀπελευθέρῳ Διον[υ]σ̣ί[ῳ τῷ] | καὶ Ἀμ[[οιαμ]]οίτος . . . . Σαραπίω|νος → [πόλεως δ]ι̣[ὰ . . . .]|του ἀπελευθέρου Διον[υ]σ̣ί[ῳ τῷ] | καὶ Ἀμόι Ἀμόιτος θέσ̣ει Σαραπίω|νος, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 36 (1999), S. 49.
12-13
καὶ τ[ῶν σὺν] | αὐ[τῷ μετό]<χ>ω[ν] (B.L. 8, S. 514) → καὶ τ . [- - -] |α σ̣υν[ε]σ̣ταμ̣ένων̣, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 36 (1999), S. 51.
12-13
→ καὶ τ[ῶν σὺν] | αὐ[τῷ μετό]<χ>ω[ν], R. Bogaert, Studi Sanfilippo 3 S. 48 , Anm. 46.
24
κατὰ μῆνας τριάκ[οντα] → κατὰ μῆνα τριακ[άδι], J.D. Thomas, Z.P.E. 10 (1973), S. 63-66.
35-38
Am Anfang fehlen nur 2 Buchstaben; die Erg., ohne ὑπὲρ ἐμοῦ, ist also neu zu verteilen, vgl. R.S. Bagnall, B.A.S.P. 36 (1999), S. 52, Anm. 14.
Μαρεπκᾶμις Μαρεπκάμιος → Μαρεπκαῖμις Μαρεπκαίμιος (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 31 (1978), S. 123, Anm. 2.
15-16, 17, 19
Μαρεπκᾶμις → Μαρεπκαῖμις, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 31 (1978), S. 123, Anm. 2.
7
Die Lesung und Erg. καὶ ὡς χρη̣μ[ατίζει (B.L. 7, S. 283) wird bestätigt (nach dem Photo), J.D. Thomas, B.A.S.P. 41 (2004), S. 141.
7
Zu lesen und erg.: ᾽Απίας κ̣α̣ὶ̣ ὡ̣ς̣ χ̣ρ̣η̣μ̣[ατίζει, J. D. Thomas, J. Jur.Pap. 18 (1974), S. 239, Anm. 3.
7
Das Ära-Jahr ρλγ ρα ist entweder fehlerhaft geschrieben statt ρλγ ρβ (Ed.), oder viell. statt ρλβ ρα (mit Indiktion, die vor dem 1. Thoth anfängt), vgl. P. Oxy. 68. 4681, Anm. zu Z. 9-11 (S. 131).
16
δισσή → ἁπλῆ (nach einem Photo), R. Hatzilambrou, J.Jur.P. 32 (2002), S. 40-41.
22
→ ☧ di emu Apf̣ọụṭọṣ ẹṭẹḷ(ioth), J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 79.
Nicht identisch mit P. Customs 483 (gegen P. Customs Addenda und Corrigenda, S. 6); Photo von P. Yale 1. 74 auf P. Customs Pl. I, fehlerhaft zu 483, vgl. F. Reiter, Die Nomarchen, S. 249-250, Anm. 62.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 339-340.
43
᾽Οξυρύνχ(οις) → ᾽Οξυρύνχ(ῳ) oder ᾽Οξυρύνχ(ων), D. Hagedorn, Z.P.E. 12 (1973), S. 292.