bleeding edge
 

S.B. 20

1
Erg. viell. συμβόλο̣[υ διαγραφῆς], P. Heid. 8, S. 222, Anm. 219.
9-10
Καμ<ί>νο̣[υς ± 6]|...ε̣ι̣κ̣… → wohl Καμ<ί>νο̣[υς τῆς Πολέμωνος] | μερί̣δος, W. Clarysse, Chr.d’Ég. 66 (1991), S. 323, Anm. 8.
Eher in das 3. Jahrh. n.Chr. zu datieren, N. Gonis, Z.P.E. 136 (2001), S. 116. [siehe aber den Nd. von Ch. Fischer, Z.P.E. 155 (2006), S. 200-201.]
1
Λουκρήτις: l. Λουκρήτιος, nicht Λουκρήτης (vgl. Z. 40-41), G. Nachtergael, Chr.d’Eg. 73 (1998), S. 183.
3
κελλαρ(ικίῳ) → κελλαρ(ικαρίῳ), P. Prag. 2, S. 78, Anm. 4.
10
μειζ(οτέρων) → μειζο(τέρων), L. Berkes (from photo)
Vgl. die Ber. zu P. Flor. 3. 388.
10
Πατε[μ(ίτου) → Πατε]μ(ίτου), Druckfehler.
III passim
(διά) → δι(ά) oder gegebenfalls δι᾽, vgl. ed.pr.
Aufbewahrungsort: Royal Ontario Museum, Toronto, vgl. Pack2, Nr. 2727.
= M.P.E.R. 18. 306.
10
ὥστε ̣ ̣ ̣μοτον τραυματίζεσθαι → ὥστε ἔ̣μ̣μοτον (or ἔ̣ν̣μοτον) τραυματίζεσθαι (traces of an epsilon are visible whereas the following letter only could be guessed), D. Kaltsas, Tyche 25 (2010) p. 219.
Siehe die Ber. zu S.B. 18. 13104-13106.
Gehört zum selben Dossier wie S.B. 18. 13104-13106, 13152 und 20. 14092 (s. B.L. 10, S. 217 zu S.B. 18. 13104-13106), N. Gonis, B.A.S.P. 41 (2004), S. 187.
Zu datieren: Anfang arabischer Zeit, nicht 6. Jahrh. n.Chr., vgl. die Ber. zu Z. 4,J. Gascou, briefl.
4
ἀράκινον → Σ̣αρακινʱ͂ν, l. Σαρακηνῶν (nach dem Photo), J. Gascou, briefl.
5
κατάξαι → βαστάξαι (nach dem Photo), J. Gascou, briefl.
6
μου χ(ορτο)θ(ήκην) → Μούχει(ν) (nach dem Photo), J. Gascou, briefl.
7
᾽Ελλᾶς νε(ωτέρου) γρ(αμματέως) κθ → ῾Ελλᾶ σ(ὺ)ν θ(εῷ) γρ(αμματέως) ϙθ (nach dem Photo), J. Gascou, briefl.
II 1
ε̣: no number can be read on the photo, P. Oxy. 71. 4825, note to l. 1.
II 2
Π̣α̣[π]ί̣[σ]κ̣ῳ rejected by N. Gonis in P. Oxy. 71. 4824, note to l. 1.
1
Zu lesen: ὡμολ(όγηται) πλ(ῆρες); von derselben Hand geschrieben wie die Notiz in P. Oxy. 2. 276 und P. Oxy. 10. 1282, vgl. G. Messeri, Aeg. 81 (2001), S. 288-290 (nach den Photos).
Zu datieren: Mai-Juni 1-9 n.Chr., N. Kruit.
V
→ ] π(αρὰ) ῾Ωριγ̣έν[ους, Druckfehler.
4-5
] | μισθὸς ἀξιω̣θ̣εὶς διαγ[ : von einer 2. Hand geschrieben; erg. viell. [Ἔγραψεν Name Ethnikon τῶν τοῦ δεῖνος τακτό]|μισθος ἀξι̣ω̣θεὶς δία τ̣[ὸ φάσκειν αὐτούς (nach dem Photo), P. Heid. 8, S. 230-231, Anm. 261.
5
ιδ(έτους) → (τεσσαρεσκαιδεκαετεῖς), G. Nachtergael, Chr. d’Ég. 73 (1998), S. 390, vgl. S.B. 21, S. 1*.
13-14
Erg. παρὰ N.N. (Sohn des) N.N. τοῦ N.N. μητρὸς N.N. τῆς] | ᾽Ακουσιλάο(υ) κ.τ.λ.; die folgende Erg. ᾽Ακουσίλαος ὁ καὶ Μυσθαρίων ist also zu streichen, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 39 (am Original).
16
Die Erg. τὸν ἀμφ(οτέρων) υἱόν → wohl τοὺς ἀμφ(οτέρων) υἱούς, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 39
18
ι̣ ἀπάτ<ο>ρα̣ → ραπτ( ), viell. ῥάπτ(ης), R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 38.
20
Die Erg. Θερμουθαρίου τοῦ → Θερμουθαρίου τῆς, N. Kruit.
23
θυγάτη(ρ) κατοίκ[ου (ἐτῶν) .. ἄση(μος) καὶ τὸν υἱόν μου N.N. τοῦ N.N. κάτοικος → (ἐτῶν) .. (viell. ν̣α̣) ἄση(μον), καὶ τὰ [, viell. γεννηθέντα μοι ἐκ τοῦ γενομένου καὶ μετηλλαχότος (oder ἀποπεπλεγμένου) μου ἀνδρὸς - - τέκνα, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 40.
24
Μ̣υ̣σ̣θ̣αρίω(ν) τοῦ καὶ .[ → τ…. Σαραπ(ίωνος) τοῦ καὶ .[, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 40.
25
Zu lesen: τὸν καὶ ….τ( ) ἐπικ[…]. καί, viell. ἐπικ(ε-κριμένον) [(ἐτῶν) .]. καί, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 40.
26
Zu lesen: ἐξ ἑτέρας ἀπογρα(φῆς) Spuren, R.S. Bagnall, B.A.S.P. 30 (1993), S. 40.
Zu datieren nach 547 n.Chr., viell. auf 560/561, J.-L. Fournet, Archiv 46 (2000), S. 239.
= S.E.G. 40. 1562 bis.
Englische Übersetzung mit Photo: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 405 mit S. 406, Fig. 32.
Nd. mit einigen kleineren Präzisierungen der Transkription: N. Gonis, B.A.S.P. 34 (1997), S. 112-113 mit den folgenden Ber. (am Original):
7-8
]α̣υασι̣ος ἀν|[δρός → ]ατοσι̣ος αν|[ ± 5 ] oder ]ατος. ᾽Ισα ν[, T. Gagos, N. Gonis, B.A.S.P. 34 (1997), S. 112-113, Anm. zu Z. 7-8
11-14
] ῎Ηθελον γὰ|[ρ ]α̣ι ὡς ἔλθ̣ῃς | [οὐ]δένα αἴχω (l. ἔχω) ε|[ → οὐ]κ̣ ἤθελον γὰ|[ρ μεῖνε] α̣ἵως (l. μεῖναι ἕως) ἔλθ̣ῃς | [ὥτι (l. ὅτι) οὐ]δένα αἴχω (l. ἔχω) ἐ|[νθάδε], T. Gagos, N. Gonis, B.A.S.P. 34 (1997), S. 112-113, Anm. zu Z. 11-20
14-16
]α̣πεστασκα | [σφυρί]δι<ο>ν (vgl. die Anm. zur Z.) ἐν ᾧ ποῦ|μ̣ε̣ (l. ποιῶμαι) π̣έ̣ντε ζεύγη → ἀ̣πέστασκα (l. ἀπέσταλκα) | [σφυρί]διν ἕν, ὥπου (l. οπού) | [ἦ]ν̣ π̣έ̣ντε ζεύγη
18-21
→ [μου], ὥ̣τι (l. ὅτι) οὐδὲν ἄχω (l. ἔχω) | [ἄρ]τ̣ι̣. Α̣ἰὰν (l. ἐὰν) κἀγω γα|[.(.)]ή̣σω (viell. γὰ[ρ ζ]ή̣σω), ἀ̣ποδώσω | [σοι] τ̣ὰς χάριτες (vgl. auch N. Gonis, B.A.S.P. 34 (1997), S. 112-113, die Anm. zu Z. 19-20)
22-23
Ν̣ εμεσ|[…]ν̣ καὶ Κωτάρον → Ν̣ εμεσ|σ̣[ᾶ]ν̣ (l. Νεμεσᾶν) καὶ Κωτάραν
29-30
᾽Αφ᾽ | ᾧ ἄρτι → Αἵ|ω<ς> (l. ἕως) ἄ̣ρτι
32
[ἐπέσ]τ̣αλκα → [ἀπέσ]τ̣αλκα
36
τροφίμου → Τροφίμου (Personenname).
= P. Tebt. 2. 619, siehe die Ber. in B.L. 9, S. 357 dazu.
Zu datieren 25. Juli-23. (29.) August 173-179 n.Chr.; die Lesung ]καιδεκ̣άτου in Z. 5 schließt das 11. oder 12. Jahr des Marcus Aurelius aus, N. Kruit.
= R.G. Warga, Select Papyri (Phil. Diss. University of Illinois, Ann Arbor, UMI Dissertation Services, 1988), Nr. 9.
Zu datieren auf 27./28.2.219-222 n.Chr. (statt 218-222), R. Ziegler, Z.P.E. 125 (1999), S. 213.
14155-14162
Vgl. auch P. Bodl. 1. 14, vom duplicarius Antonius Justinus.
3 u.ö.
Thenpetsokis is wohl identisch mit der in P. Strasb. 4. 257, H. Melaerts in: Le rôle et le statut de la femme, S. 254, Anm. 185.
15
(ἔτους) → (ἔτει), N. Kruit in: P. L.Bat. 30, S. 49, Anm. 41.
Zu datieren: 7. Jahrh. n.Chr. / arabische Zeit, N. Gonis bei F. Morelli, J.Jur.P. 32 (2002), S. 59.
1
Τ(ῦ)β(ι) → τῶ(ν), F. Morelli, J.Jur.P. 32 (2002), S. 59, Anm. 17.
1
Κύπρο(υ) → wohl Κύπρο und zu identifizieren mit Κεπρο (P. Baden 4. 93, Z. 95) im Hermopolites, F. Morelli, J.Jur.P. 32 (2002), S. 59.
3-5
λί(τρας) ξ → ζ(υγαὶ) ζ, N. Gonis bei F. Morelli, J.Jur.P. 32 (2002), S. 59.
7
(῾Ε̄κ̄ᾱτ̄ο̄ν̄τ̄ᾱρ̄ο̄ύ̄ρ̄ω̄ν̄) → (῾Ε̄κ̄ᾱτ̄ο̄ν̄τ̄ᾱρ̄ο̄ῡρ̄ῑκ̄ῶ̄ν̄), P. L.Bat. 25, S. 116, Anm. 11.
Photo: H. Willems - W. Clarysse, Keizers aan de Nijl, S. 169, Nr. 49 und Les Empereurs du Nil, S. 169, Nr. 49.
= O. Amst. 8 + O. Mil.Vogl.Inv.Nr. 42 (nicht 29 wie S.B.); Aufbewahrungsort beider Ostraka: Amsterdam, Allard Pierson Museum, vgl. C. Gallazi, Anc.Soc. 20 (1989), S. 185, Anm. 2 Photo des O. Mil.Vogl.Inv.Nr. 42: Anc.Soc. 20 (1989), S. 191 und (zusammen mit O. Amst. 8) S. 192.
Aphis: wohl nicht bei Theben, sondern bei Contrapollonopolis Magna, P. Hombert 2, S. 9-13.
2
Die Lesung οὐεγλιγαρ̣ίωνες (B.L. 11, S. 228) wird abgelehnt; zu οὐεστιγατίωνες (siehe B.L. 10, S. 226), vgl. H. Cuvigny, La route de Myos Hormos, S. 330 (zu O. Amst. 8).
2, 63
οὐεστιγατίωνες (vgl. die Anm. zur Z., = Lat. vestigationes): die Interpretation als ,,patrols on desert roads" ( J.R. Rea, Z.P.E. 82 (1990), S. 126-127) wird angezweifelt, R.S. Bagnall, J.A. Sheridan, J.A.R.C.E. 31 (1994), S. 167.
2
οὐεσγιλαρ̣ίωνες oder οὐεστιγατίωνες (vgl. die Anm. zur Z. mit B.L. 10, S. 226) → οὐεγλιγαρίωνες (l. οὐιγιλιαρίωνες, ,,Wachtposten") (nach dem Photo), F. Reiter, R.W. Daniel, Archiv 44 (1998), S. 242.
63
Die Vorschläge [οὐεξι]λ̣αρ̣ίονος und [οὐεστι]γ̣ατίονε̣ς (vgl. die Anm. zur Z. und B.L. 10, S. 226) sind abzulehnen, vgl. die Ber. zu Z. 2; O. Claud. 2, S. 144-145 bevorzugt aus Platzgründen [σ]τ̣ατίονος (l. στατίωνες) wie Ed. und statio: nicht ,,poste de garde", sondern ,,faction", O. Claud. 2, S. 144-145.
Zum Euphron-Archiv gehört auch P. Princ.Univ. 2. 19 (siehe dessen Nd. in Anc.Soc. 35, 2005, S. 129-134), und es gibt wohl Beziehungen mit B.G.U. 6. 1258 und P. Köln 4. 186, W. Clarysse, Anc.Soc. 35 (2005), S. 129-131. Das Archiv ist wohl um 160-150 v.Chr. zu datieren, l.c., S. 132.
Fr. 1, R°, 2
κ̣ατασκευάσθαι → κ̣ατασκευάσασθαι (nach dem Photo), W. Clarysse, Anc.Soc. 35 (2005), S. 129, Anm. 1.
3
τοῦ Παγῶν[ις] → καὶ Παγῶν[ις] (Druckfehler im S.B.), W. Clarysse, Anc.Soc. 35 (2005), S. 129, Anm. 1.
4-5
Erg. einen Ortsname, z.B. τῶν | [ἀπὸ Ἁκώριος πόλε]ως, W. Clarysse, Anc.Soc. 35 (2005), S. 129, Anm. 1.
1
θυκατρί, l. θυγατρί → Θυκατρί, l. Θυγατρί, Personenname oder Spitzname, O. Dem.Narmuthis 2, S. LII, Anm. 106 und S. 144, Anm. 272.
R
Zu Hermas vgl. D. W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 20, Anm. 25.
54
γλυαφίου: nicht „Pech“, sondern anderes Aufstreich­mittel; es geht um Töpfe einer Sakiya, vgl. F. Morelli, Communicazioni [2] (1997), S. 23, Anm. 61 und N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 124-125, Anm. 139.
54
ὀξ(υρυγχιτικά) → Ὀξ(υρυγχιτίων), N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 124.
R° 84, 87, 88
Zu τύμπανον und ἀνατορμὸς ἄξων (Teile eines Wasserrads) vgl. D. Rathbone, Papyrologica Lupiensia 14 (2005), S. 259 mit Zeichnung auf S. 257.
= P. Lond. 3. 853 b (nicht 833 b wie S.B.).
6
ἄ̣ψελον: eher „senza decori alle maniche“ als „ohne Metallapplikationen“, S. Russo, I gioielli nei papiri, S. 138.
6
παδ( )ια → πάσχια, viell. l. φάσκια, P. van Minnen, J. Diethart, Tyche 7 (1992), S. 225 (am Original).
14208-14209
Beide Texte sind Ro und Vo desselben Papyrus.
8
δέλλιν: viell. <β>δέλλιν, aromatische Gummi, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 101.
8
γαριτ̣ίου → Γαζιτίου (nach dem Photo), J. Diethart, Tyche 13 (1998), S. 273.
4
γλυκιστόν: Sauce aus süßer Narde, J. Diethart - M. Hasitzka, J.Jur.P. 31 (2001), S. 36.
Photo: Analecta Pap. 2 (1990), S. 109 (nicht S. 103 wie S.B.).
4
The bishop abba Taurinus is probably identical with the one in P. Grenf. 1 66 V°, l. 1, P. Ryl. Copt. 288 V°, P. Bodl. 1 62, l. 1 and O. CrumVC 38, l. 17, A. Benaissa, Z.P.E. 166 (2008) 183.
Von derselben Hand geschrieben wie C.P.R. 22. 1, vgl. C.P.R. 22. 1, Anm. zu Z. 13.
6-7
Unterhalb ᾽Αθανασίου noch Spuren, viell. ἰλλ(ουστρίου) (am Original), H. Harrauer in P. Berl.Sarischouli 19, Anm. zu Z. 7-8.
Ἀθανασίου → Ἀθανασίου | ἰ̣λ̣λ̣ο̣υ̣(στρίου) (vgl. schon B.L. 10, S. 226), C.P.R. 22, S. 20.
Zur Herkunft vgl. A. Jördens, Tyche 10 (1995), S. 63 und Anm. 128: Tammounis (Z. 2) ist viell. im Delta zu lokalisieren.
3
Erg. am Anfang viell.: [Παώρου], A. Jördens, Tyche 10 (1995), S. 74, Anm. 186.
4
θῆλυ → θῆλυν, S.B. 21, S. 1*.
Oxyrhynchus ist Fundort, Herkunft aus onomastischen Gründen viell. Arsinoites, vgl. die Einl. des Ed.
1-2
Zur möglichen Datierung, zwischen 4.8.79 und 2.8.80 n.Chr., vgl. D. Hagedorn, K.A. Worp, Z.P.E. 104 (1994), S. 247, Anm. 17.
Photo des P. Vindob. G 25982 (= C.P.R. 8. 52) Ro und Vo: C.P.R. 8, Tafel 23.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 237-238.
10
….ατρ.[ς] → το̣ῦ̣ πατρό[ς], R.S. Bagnall, Tyche 12 (1997), S. 245-246 (nach einem Photo), unter Ablehnung von τοῦ ἰατρο̣[ῦ], vorgeschlagen von P.J. Sijpesteijn, Tyche 11 (1996), S. 244.
11-12
κ…|ταθι. Δήλωσον: der Vorschlag καὶ | Τᾶθι δήλωσον von P.J. Sijpesteijn, Tyche 11 (1996), S. 244 wird abgelehnt, R.S. Bagnall, Tyche 12 (1997), S. 246.
7
Βασι(λεί)δ(ου) → Βασι(λείου) δ(ιά), J. Diethart, Tyche 10 (1995), S. 239 (am Original).
16
In den Spuren zu lesen: Φοιβ̣(άμμωνος) …( ) πρε(σβυτέρου) ἀ̣π̣ὸ̣ τ( ) [, J. Diethart, Tyche 10 (1995), S. 239.
26
Πζυγ: viell. (᾽Ονδοηκοντά)ζυγ(ον) (Ort), J. Diethart, Tyche 10 (1995), S. 239.
→ P. L.Bat. 17. 7 und siehe die Ber. dazu.
4, 5, 2009
πολυβ( ) ist als eine Form von πολυβ(ιανή) aufzulösen, vgl. O. Eleph.D.A.I.K. 371, Anm. zu Z. 6; der Vorschlag πολυβ(λαστής), ,,with many vigorous shoots" (so L.S.B. MacCoull in: B. Porten u.a., The Elephantine Papyri S. 588, Anm. 11) ist also abzulehnen.
9
ὁμοί(ως) → wohl ὁ κοι(νός) (wie ed.pr.), „the Board“, S.J. Clackson in: B. Porten u.a., The Elephantine Papyri, S. 589, Anm. 13.
14231-14232
Zu datieren um 360 n.Chr., vgl. G. Poethke, Proceedings XVI Congr. S. 459 und P. Kellis 1. 15, zu B.G.U. 4. 1024-1027.
3
ιγ → ιε, Datum: 28.10.731 n.Chr., vgl. schon B.L. 12, S. 225, G. Poethke, Archiv 53 (2007), S. 8.
4
ἰ(ν)δ(ικτίονος) ιγ → ἰ(ν)δ(ικτίονος) ιε (= 28.10.716 n.Chr., weniger wahrscheinlich 29.10.731 n.Chr.), N. Gonis, Z.P.E. 137 (2001), S. 225-226 (nach dem Photo).
Kein Papyrus, sondern Pergament.
1
Σιναρύ → σιππου(ργός), l. στιππουργός und καί → (καί), I.J. Poll, Tyche 10 (1995), S. 249.
2
ἰν̣δ̣ικ(τίονος) → ἰ(νδικτίωνος) Ἀλε(ξανδρείας), N. Gonis 169 (2009), p. 206.
3
κγ → κθ̣, N. Gonis, ZPE 169 (2009), p. 206.
2
λογίσ(ασ)θ̣( ) Χαῆλ ἀρτοκ(όπ ) (ἀρτάβας) ζ καὶ μο ̣( ) Ἁθὺρ ιδ ἰνδ(ικτίονος) ια → λογίσ(ασ)θ̣(ε) Χαῆλ ἀρτοκ(όπῳ) (ὑπερ) τ(ῆς) κ(α)τ(α)βολ(ῆς) Θὼ(θ) ιδ ἰνδ(ικτίων)ο̣(ς) ια, N. Gonis, ZPE 169 (2009), p. 206.
3
δ(ιὰ) Χαῆλ νό(μι)σ(μα) ἀρ(ί)θ(μιον) α, ἑνα μ(όνον). ἐγρ(άφη) μ(ηνὶ) Ἁθ̣ὺ̣(ρ) ιδ ἰ(ν)δ(ικτίονος) ια → δ(ιὰ) Χαῆλ νοταρίου ἀρ(ί)θ(μιον) νό(μισμα) α, ἑνα, μ(όνον). ἐγρ(άφη) μ(ηνὸς) Θὼ(θ) ιδ, ἰ(ν)δ(ικτίωνος) ια, N. Gonis, ZPE 169 (2009), p. 206.
81
᾽Ολβανὸς( ) → ᾽Ολβανὸς ᾽Ορσεν( ) (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
129
Προλεμα<ί>ου → Πτολεμα(ί)ου (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
Photo (ohne das neue Fragment Inv.Nr. 3895 [14]): Proceedings XVII Congr., S. 837; die Inventarnr. ist P. Cairo Inv.Nr. SR 3733 (17a) + (19) + 3895 (14).
Herkunft Achmîm (?); Übersetzung des demotischen Textes: ,,Before Haroeris, lord of Letopolis etc.", vgl. ed.pr.
Die Inventarnr. ist P. Yale Inv.Nr. 1887, vgl. N. Kruit, Tyche 9 (1994), S. 76, Anm. 53.
9
→ ]μος ἐν τοσούτῳ .[ (nicht ]μως κ.τ.λ. wie S.B., Anm. zur Z.)
13
→ ..( ) Πχενβῆ̣κ(ις) κάμηλ(ος) α, vgl. W. Clarysse, H. Devijver, Z.P.E. 78 (1989), S. 298 fehlerhaft zu Z. 3.
Nd.: C.E.L. 150bis.
= Chartae Latinae 42. 1210 (mit Photo).
14
Das l von Ḷe[uci Limensis] wird angezweifelt, vgl. S.B. 21, S. 1*.
1
Λευκ( ) (wohl für Λευκὸς Λιμήν, vgl. Anm. zur Z.): viell. γ]λεῦκ(ος) = ,,sweet wine" (nach dem Photo), A. BülowJacobsen, H. Cuvigny - J.-L. Fournet, B.I.F.A.O. 94 (1994), S. 27.
-19
= Chartae Latinae 42. 1209 (mit Photo).
-20
= Chartae Latinae 42. 1211.
(21) 3
]π̣οσορμ̣[: viell. Μ]υ̣ὸς Ὅρμο̣[υ oder Ὅρμῳ̣ [ , A. Bulow-Jacobsen - H. Cuvigny - J.-L. Fournet, vgl. S.B. 21, S. 1*.
(45) 5
muos [ : viell. Muos [Hormou, A. Bulow-Jacobsen - H. Cuvigny - J.-L. Fournet, vgl. S.B. 21, S. 1*.
→ P. Col. 10. 252.
→ P. Col. 10. 253.
3-4
κατατάχησο̣ν̣ | αὐτά → κατατάχη συ τὰ | αὐτά, N. Litinas, Archiv 45 (1999), S. 79.
→ P. Col. 10. 257 und siehe die Ber. dazu.
V
ἄπα Δ[[(ου) → ἄπα Δί(ου) (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
→ P. Col. 10. 268 und siehe die Ber. dazu.
Terminus ante quem: viell. Sommer 225 n.Chr., J.D. Thomas, B.A.S.P. 41 (2004), S. 143-145.
6
]ης: nicht κρατίστ]ης oder λαμπροτάτ]ης (ed.pr., Einl.); viell. φροντιστ]ής, J.D. Thomas, B.A.S.P. 41 (2004), S. 145, Anm. 27.
22
Die in der Anm. zur Z. des S.B. vorgeschlagene Lesung wird angezweifelt von K.A. Worp, P. Kellis 1. 48 Anm. zu Z. 16-17 (nach einem Photo).
→ P. Col. 10. 278.
→ Nd.: S.B. 22. 15617.
= P. Strasb.Inv. Gr. 1 Vo ; auf dem Ro medizinischer Text, vgl. H. Marganne, Inventaire Analytique des Pap. Grecs de Médécine S. 311-314; Photo: siehe die Angabe in S.B. 6. 9024.
2-3
᾽Α[στο]υρίων διακε̣[ιμ]έ̣|[νης ἐν - - τοῦ ᾽Οξ]υρυγχίτου νομοῦ → wohl ᾽Α[σσ]υρίων δ̣ι̣α̣κ̣ε̣ι̣|[μένης ἐν κάστροις Ψώβθεως (?) τοῦ ᾽Οξ]υρυγ᾽χίτου νομοῦ (am Original), P. Oxy. 55. 3793, zu Z. 9 und Chartae Latinae 18. 660, Siehe auch G. Wagner, Les Oasis d’Égypte S. 197-198 und 392, und C. Zuckerman, Z.P.E. 100 (1994), S. 199-200 (alle zu P. Soc. 4. 300).
→ P. Col. 10. 287 und siehe die Ber. dazu.
23
ἐξηγητ(ῇ) → ἐξηγητ(εύσαντι), wie bereits P.M. Meyer, Z.Sav. 48 (1928), S. 598 zur ed.pr., P. Hamb. 4, S. 240 mit Anm. 88.
32
Zoïs Tochter des Herakleides ist wohl identisch mit der in P. Berl.Leihg. 1. 14 und P. Dub. 13, Z. 1, siehe die Anm. dazu.
62
Isidora ist identisch mit der in P. Genf 12. 26, vgl. P. Genf 12. 26, Anm. zu Z. 1-2.
Παρά → παρά, denn der Anfang des Textes ist verloren (nach dem Photo), P. Sänger, Tyche 22 (2007), S. 220-221 mit Anm. 22.
3-4
πρὸς τ̣[ὴν τοῦ] | θ (ἔτους) → πρὸς τ̣[ὸ] | θ (ἔτος) (so schon B.L. 2.2, S. 49), P. Sänger, Tyche 22 (2007), S. 221.
6
ἡγεμ(όνος) → ἡγεμ(ονεύσαντος), W. Habermann, Z.P.E. 117 (1997), S. 181 (zu P. Cornell 17).
= P. Lond. 3. 1236 Ro ; zu datieren zwischen 137-142 und 22.6.264 n.Chr. (= das Datum des Vo, P. Flor. 2. 233*), vgl. die Einl. des Ed.
→ P. Col. 10. 256.
→ P. Col. 10. 261 und siehe die Ber. dazu.
4
[σ]υ̣ν̣οῦσι: [ν]ῦ̣ν̣ οὖσι ist nicht auszuschließen, D. Hagedorn, J.Jur.P. 23 (1993), S. 52.
→ P. Col. 10. 260 und siehe die Ber. dazu.
→ P. Col. 10. 272 und siehe die Ber. dazu.
11
᾽Ανάμπτις → ᾽Ανάμτις , l. ᾽Ανάμτιος (nach dem Photo), P.J. Sijpesteijn, Tyche 9 (1994), S. 224.
23
Ἀρείους ὃς → Ἁρμιύσιος, P. Heilporn (from original)
Zu datieren auf 32/33 n.Chr. (statt 33/34), R. Ziegler, Z.P.E. 125 (1999), S. 213.
5
μον̣[α]χ̣[ικόν] → μοίι[νον] oder μοίι[ον], l. μύϊ(ν)ον (nach dem Photo), N. Gonis, Tyche 13 (1998), S. 264.
[Ἐπὶ Διο]νυσίου → Νυσίου, G. Nachtergael, Analecta Pap. 12 (2000), S. 279.
Δαμοκράτευς: Genitiv des rhodischen Namens Δαμοκράτης, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 341-342.
1
Ἀριστολ̣α( ) → Ἀριστόλ̣α, G. Nachtergael, Analecta Pap. 12 (2000), S. 279; Genitiv des rhodischen Namens Ἀριστόλας, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 341-342.
10
εἰκο]ν̣οθείσῃ ὑπὸ τοῦ θεοῦ Ἁδ̣[ριανοῦ → κελ]ε̣υ̣σ̣θείσῃ oder ἐπιγαμίᾳ] δ̣ο̣θείσῃ ὑπὸ τοῦ θεοῦ Ἁδ̣[ριανοῦ, aber ἀκολούθως τοῖς κελ]ε̣υ̣σ̣θεῖση (l. κελευσθεῖσι) ist auch nicht auszuschließen (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 169-170 mit Anm. 113-116.
14
Φήλων καὶ ἀναγεγρ(αμμένον) (ἐτῶν) ε → Φήλων (l. Φίλωνα) μὴ ἀναγεγρα(μμένον) (ἐτῶν) ε (am Original), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 170 mit Anm. 117-119.
21
(ἔτους) → (ἔτει), J.M.S. Cowey - D. Kah, Z.P.E. 163 (2007), S. 170.
Zu datieren: von ca. Ende Juli bis zum 29. Aug. 175 n.Chr., D. Hagedorn, Z.P.E. 162 (2007), S. 218-219.
Am Ende ist mehr Text als 2-3 Buchstaben verloren gegangen, N. Gonis, Analecta Pap. 8-9 (1996-1997), S. 226-227.
2
ενειγκεισαν[: l. ἐνεγκεῖς oder ἐνέγκῃς αν[, N. Gonis, Analecta Pap. 8-9 (1996-1997), S. 227.
4
βαλεισα[ → βαλεῖς α[, N. Gonis, Analecta Pap. 8-9 (1996-1997), S. 228.
5
πρές (l. πρὸς) φαγεῖν: möglich ist auch πρεσφάγειν, l. προσφάγιν = προσφάγιον, N. Gonis, Analecta Pap. 8-9 (1996-1997), S. 228, Anm. 19.
6
ἐ̣π̣ʼ → ε̣ἰ̣ς̣, J.R. Rea (from photo)
19
[τῆ]ς̣ → [τῆς δ]ὲ, J.R. Rea (from photo)
1
→ Τσοννεσόνθις (Druckfehler), vgl. S.B., Anm. zur Z.
Derselbe Text in S.B. 24. 16276; Apollonia hatte also zwei Etiketten, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 271.
2
Πανεήους: Toponym ist vorzuziehen über Patronym (vgl. ed.pr., S. 372), B. Boyaval, Kentron 15 (1999), S. 87-89.
2
Τερκύθ(εως): im Index des S.B. fehlerhaft als Personenname, statt als Toponym aufgelistet, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 78 (2003), S. 342.
→ Nd.: S.B. 26. 16592 und siehe die Ber. dazu.
B 1
LiesTȜ-šr.t usw., Druckfehler; Übersetzung: ,,Sen(?)-psentathriphis fils (sic?) de PȜ-šr-nȜ-wrš-w, la quatrième, mort(e?) en l’an 31, le 19 Méchir. A écrit Épimachos, le 25 Phaophi".
14368
= S.E.G. 41. 1668.
Die Inventarnr. ist unbekannt, nicht P. Ryl.Inv.Nr. Gk. 458 c wie S.B.
Der Bibeltext auf dem Ro ist publiziert als P. Ryl. 3. 458.
Herkunft Hermonthis, vgl. Z. 2. Die Anm. zur Z. im S.B. bezieht sich nur auf den demotischen Texte, vgl. ed.pr.
3
πο̣ρ̣θ̣μ̣(ίδων) (?) → πηχ(ισμοῦ), „pigeon house tax“, P. Dryton, S. 393.
Keine Abgabenquittung für πορθμίς. Das Wort steht nicht im Text.
Eine Abgabenquittung für die Ernte (vgl. auch B.L. 10, S. 228), P. Dryton, S. 393, Anm. 8.
2
Zu Onnophris, Sohn des Psemminis, vgl. K. Vandorpe in: Politics, Administration and Society, S. 417-418 und 430.
→ S.B. 5. 8368 und siehe die Ber zu S.B. 5. 8365-8371, 8373.
20
Die Erg. δερματικόν → δερμάτινον, vgl. J. Ehrenstrasser, Tyche 10 (1995), S. 242 zum Paralleltext P. Col. 7. 188.
14
βασιλ(ικοῦ) → βασιλ(ικῆς), N. Gonis, Tyche 13 (1998), S. 264.
Photo auch in der ed.pr.
= Chartae Latinae 48, S. 68: Corrigendum zu Chartae Latinae 404.
6
sub c̣[ → wohl sub c̣[ura Aurelii Rufini - - -] (nach dem Photo), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 371, Anm. 395.
14390-14391
Beide Texte sind Ro und Vo desselben Papyrus.
13
τῶ ἐνε(στῶστι) → τῷ ἐν̣ε(στῶτι), Druckfehler.
→ P. Genf 3. 142.
14397-14398
= S.E.G. 40. 1569 und 1578.
1
μεγαλο]π̣ρε[πεστατῷ] → μεγαλο]π̣ρε(πεστατῷ), Druckfehler.
10
ἐ̣πάρχων → ἐ̣πάρχων κρίσεις, vgl. ed.pr.
3 u.ö.
Zu πιλάρια, viell. ,,stabilisateurs", vgl. D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 100 (zu S.B. 1. 5300).
7, 19
χειρω(ναξίου) λι(νύφων) βυσ(σουργῶν): derselbe Steuername wurde sowohl für Leinenweber wie Byssurgoi gebraucht, N. Quenouille, Papyrologica Lupiensia 14 (2005), S. 234, Anm. 32.
7,19
ἕρμεως: „beam?“, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 123, Anm. 136.
14402-14403
Zu datieren um 511 n.Chr., K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 152-154.
14
ἕρμεως: siehe oben, Berichtigung zu S.B. 20. 14402, Z. 7, 19.
14
ἕρμεως Ὀξ(υρυγχιτικόν): Ὀξ( ) → eher von ὀξύινος, „beam? made from beechwood“, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 123, Anm. 136.
3
ὑ]πογεγράφομ̣εν → ὑ]πογεγράφαμ̣εν, Druckfehler.
14406
= S.E.G. 41. 1616.
→ P. Genf 3. 138.
14408
= S.E.G. 42. 1555.
Zu datieren: viell. 106 n.Chr., P. van Minnen in: P. L.Bat. 30, S. 61.
VII 6 u.ö., XV 2, 4
(τετράχους) bzw. (τετραχόων) → (τετρά)χ(ους) bzw. (τετρα)χ(όων), N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 45 (1999), S. 106.
XIV 1
Δ̣[ομιτιανοῦ → (δ̣ρ̣α̣χ̣μ̣α̣ί̣) (nach dem Photo), P. van Minnen in: P. L.Bat. 30, S. 61.
XIV 1
(γίν.) τοῦ μην(ὸς) Δ̣[ομιτιανοῦ: viell. (γίν.) τοῦ μην(ὸς) δ̣[ραχμαὶ xyz, D. Hagedorn, Z.P.E. 159 (2007), S. 263, Anm. 13.
Seite B ist viell. eine moderne Fälschung, B. Boyaval, Kentron 5.2 (1989), S. 45-47.
Englische Übersetzung des griechischen und demotischen Textes, P. Fewster in: Bilingualism in Ancient Society, S. 230.
Photo: S. Bakhoum, M.-C. Hellmann, Journal des Savants (1992), S. 181, Nr. 14.
Die Herkunft Antinoopolites ist vorzuziehen, P. Heid. 5, S. 245, Anm. 45.
15
Erg.: τυροὺς ξηροὺς καλοὺς μεγάλ]ους, wobei eines der Adjektive ausgelassen sein kann, P. Thomas, S. 59, Anm. 32.
1
[- - -]τ̣ει: viell. [Πανκράτ]ει, L. Criscuolo, Simblos 4 (2004), S. 17, Anm. zu Z. 1.
Gehören viell. zum Pankrates-Archiv, L. Criscuolo, Simblos 4 (2004), S. 17, Anm. zu Z. 1.
Die Inventarnr. des Londoner Teils ist P. Lond.Inv. 448, nicht 445 wie S.B.
Kein Nd. von S.B. 3. 6094 (so S.B.) noch dazu gehörig (so fehlerhaft B.L. 9, S. 245 zu S.B. 3. 6094).
4
/′ η → Ͱη (nach der Übersetzung von Th. Zauzich, M.-C. Hellmann, Enchoria 12 (1984), S. 73).
Photo: O. Montevecchi, Scripta Selecta S. 16.Nd. mit Photo: O. Montevecchi, Pap.Lup. 4 (1995), S. 19-20.
12
ἐτῶν {ἐτῶν}: ἐτῶν (ἐτῶν) Pap., Fehlkorrektur im S.B.
= C.P.R. 3. I 2, Nr. 65 (S. 56, nicht 77 wie S.B.); Photo: C.P.R. 3, Tafel 1. Fundort laut C.P.R.: el-Faijum. Vgl. J. Gascou, K.A. Worp, Z.P.E. 49 (1982), S. 90, Nr. 7 und C.P.R. 8, S. 194.
1
Am Ende: φιλανθρώπ(ου)], Druckfehler.
Ohne Photo.
Keine Quittung, sondern ἐντάγιον, vgl. ed.pr., S. XIV; zur Datierung (arabischer Text geschrieben zwischen 9.12.709-6.1.710 n.Chr. und griechischer Text zwischen 29.8 und 27.9.709 n.Chr.) siehe R. Rémondon, H. Cadell, Recherches de Pap. 4 (1967), S. 155-157 und siehe die Ber. zu Z. 5-6 und 9.
5-6
Ber. des arabischen Textes von R. Rémondon, H. Cadell, Recherches de Pap. 4 (1967), S. 155-157; übersetze statt ,,And it has written usw.": ,,Et - - a écrit en Safar de l’annee quatre-vingt onze".
9
ἐγρ(άφη) κ.τ.λ. → ἐγρ(άφη) μη(νὶ) Θὼθ ἰνδ(ικτί)-ο(νος) η ὀγδόης ἔτ(ους) πη γίν(εται) νο(μίσματα)ϛ (nach dem Photo), R. Rémondon, H. Cadell, Recherches de Pap. 4 (1967), S. 155-157.
2
Φι( ) → Φλ(άουιος) (nach dem Mikrofilm), N. Kruit.
4
Anm. zur Z.: erg. viell. μαρτυρ]ῶ oder κουφίζ]ω.
4
ἀναλαμβάνοντ]ας → ἀναλαβόντ]ας, P. Sänger, Tyche 22 (2007), S. 223.
Kein Privatbrief, sondern Lieferungsanweisung, M. Choat, Belief and Cult in Fourth-Century Papyri, S. 13, Anm. 43.
14452-14453
Beide Texte sind Ro und Vo desselben Papyrus.
1
Zu κωμοκ(ατοίκων) vgl. P. Sorb. 2. 69, S. 43-50.
Siehe die Ber. in B.L. 9, S. 144 zu P. Lond. 3. 1305.
Siehe die Ber. in B.L. 9, S. 144-145 zu P. Lond. 3. 1316b; wohl von derselben Hand wie S.B. 20. 14465 (nach dem Mikrofilm), N. Kruit, Tyche 9 (1994), S. 82-83, Anm. 65 (zu P. Lond. 3. 1052a und 1316b).
Wegen der einfachen Position des Diastoleus vor dem 7. Jahrh. n.Chr. zu datieren, vgl. P. Berl.Cohen 20, S. 152, Anm. 189.
Herkunft Hermopolites, vgl. B.L. 9, S. 144 zu P. Lond. 3. 1310 und b und S. 147 zu P. Lond. 5. 1740, alle von demselben διαστολεύς Phoibammon ausgefertigt sind.
Siehe die Ber. zu P. Flor. 2. 127; terminus ante quem viell. Aug.-Sept. 269 n.Chr., das Datum des Verso, S.B. 6. 9472, vgl. die Ber. dazu.
Wohl von derselben Hand wie S.B. 20. 14457 (nach dem Mikrofilm); also Herkunft wohl Hermopolites und zu datieren zwischen 507 und 533/534 n.Chr., N. Kruit, Tyche 9 (1994), S. 82-83, Anm. 65 (zu P. Lond. 3. 1052a und 1316b); vgl. auch A. Papaconstantinou, Tyche 9 (1994), S. 95, Anm. 10.
Zu datieren: kurz vor 504 n.Chr., C. Zuckerman, Du village à l’empire, S. 61, Anm. 18 (zu P. Lond. 3. 1052a).
Der Name Besapollon (Z. 8) deutet wohl auf Herkunft aus der Panopolites, N. Litinas, Anc.Soc. 37 (2007), S. 100.
Die erwähnte Steuerrevision ist zu datieren zwischen Ende 546 und Anfang 548 n.Chr., C. Zuckerman, Du village à l’empire, S. 55 (zu Table).
47
ξ(εστῶν) .. → wohl ξ(εστῶν) ϙ, F. Morelli, Olio e retribuzioni S. 142, Anm. 19; auch möglich ist ξ(εστῶν) ϙ[ε], N. Kruit.
1
]τ̣α → ] τά und erg. davor ἀσπάζομαι, προσκυνῶ o.ä., N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 154.
Nd. mit Photo: W. Brashear, Jahrbuch Preussischer Kulturbesitz 26 (1990), S. 85-98.
1
Eventuelle Zurückführung von μαλαθη auf μάραθον, „Fenchel“, wird abgelehnt, P. Horak 26, Exkurs S. 129, Anm. 29.
Photo: J.E.A. 78 (1992), Plate XXXIII.
Nd. mit einigen Präzisierungen der Transkription: J. Bingen in: Atti XI Congresso Internazionale di Epigrafia Greca e Latina, II, S. 615-618.
14508-14511
vgl. S.E.G. 41. 1665 bis.
→ P. Naqlun 1. 12 (mit Photo).
14514
= S.E.G. 42. 1549.
14518-14523
= S.E.G. 38. 1847 A-C, 1846 und 1848.
31
ἐν Λουκίου: übersetze „in the [account] of Lucius“, P. Thomas 5, Einl. S. 94, Anm. 20. ἐν Λουκίου → ἐν Λουκίῳ (am Original), Th. Christensen, briefl.
40
Τεσσαρακ̣[ον]τ̣α̣ρ̣ο̣(υρικῷ): viell. Τεσσαρακ̣[ον]τ̣α̣ρ̣ο̣(ύρῳ), F. Mitthof, Archiv 49 (2003), S. 213-214.
2
παρὰ Λητοῦς κώ(μης) → παρ' 'Απάτους κω(μάρχου), W. Clarysse, ZPE 168 (2009), p. 246.
4
λαχανωαγωρασ[τῇ]: viell. λαχά νω (l. λαχάνου) ἀγωρασ[τῇ], A. Lopéz García, Analecta Pap. 3 (1991), S. 148.
4
Die Ber. in B.L. 10, S. 230 wird bestätigt von P. Harrauer 60; viell. handelt es sich um einen von staatlicher Seite beauftragten „Ankäufer“ von Leguminosen, P. Har­rauer 60, Anm. zu Z. 8.
Eher zu datieren auf 481 als 541 n.Chr., N. Gonis, Z.P.E. 132 (2000), S. 184-185.
1
Φλαυίου → Φλαουΐου, N. Gonis, Z.P.E. 132 (2000), S. 184 und Anm. 6.
Photo des O. Cairo Teiles auch in O. Cairo Cat., Tav. VIII.
2
Nicht „Askalonion aus Rinderhaut“ sondern „Askalonion used for packing (pickled?) calf meat“, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 99, Anm. 82.
II 38-39
Der demotische Text (kopfstehend) lautet: p3 ihy ḥyb3 3 ,,der Stall der 3 Lämmer" (nach dem Photo), S.P. Vleeming.
Vgl. G. Cavallo u.a., Mostra ’98 S. 182-183 mit Tav. 95.
→ Nd. mit Photo: P. Dryton 1.
→ Nd.: S.B. 28. 17061.
2
Der Erg. [διεγρ(άφησαν) Αὐρηλ(ίῳ) ᾽Απίωνι καί] (vgl. B.L. 2.2, S. 128 zu S.B. 3. 7166 und die Anm. des S.B. zur Z.) wird zugestimmt, G. Messeri, R. Pintaudi, Z.P.E. 120 (1998), S. 135, Anm. 31. Vgl. auch F. Reiter bei P. Louvre 1. 34, 162-163.
3
Ηρακλ( ) → ῞Ηρωνος (nach dem Photo), G. Messeri, R. Pintaudi, Z.P.E. 120 (1998), S. 135, Anm. 32.
4
ἄλ(λης) → ἄλ(λας), scil. δραχμάς, P.J. Sijpesteijn, Z.P.E. 87 (1991), S. 264 (zu S.B. 3. 7166).
Auf dem Vo das homerische Glossar.
10
[γ]ενομένου̣ → [γ]ενόμενος (nach einem Photo), K.A. Worp.
Photo: (des lat. Reskriptes) BL 8, 511 zu Wilcken, Chrest 6
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 46. 1392.
Zu datieren in das 7. Jahrh. n.Chr., vgl. C.P.R. 22. 6, Anm. zu Z. 3.
Herkunft: Memphites, vgl. B.L. 8, S. 449 zu Stud.Pal. 8. 960 und J. Gascou, Bibl.Orient. 45 (1988), S. 585.
3, 5
Für Πιναρχ(θ-) vgl. P. Bodl. 1. 160, Anm. zu Z. 8.
vgl. P. Survey 31.
1
Der Vorschlag ἐπὶ τὸ ἐν τῆι [πόλει λογευτήριον zu lesen (so R. Bogaert, Z.P.E. 120 (1998), S. 192) trifft nicht zu (vgl. das Photo), N. Kruit.
4
Zu lesen: ἐν …… τοῦ Κοπτίτου (nach dem Photo), W. Clarysse, Bibl.Orient. 50 (1993), S. 593.
3
᾽Αρσι(νόῃ) → ᾽Αρσι(νοίτῃ), P. van Minnen, B.A.S.P. 35 (1998), S. 132.
6
Πετρωου [ : viell. kein Toponym, A. Calderini - S. Daris, Dizionario, Suppl. 3, S. 125.
Zur Interpretation (,,reçu de travail aux digues") vgl. D. Bonneau, Le régime administratif de l’eau du Nil S. 292.
Gehört nicht zu P. Col.Zen. 1. 59, W. Clarysse, G. Nachtergael, Chr.d’Eg. 70 (1995), S. 335 zu Nr. 16.
Photo: Z Aly, Essays and Papers S. 287-288, Pl. XIX.
Photo: Z. Aly, Essays and Papers S. 290, Pl. XXII.
11
φια: die ed.pr. hat ψια, aber Z. Aly, Essays and Papers S. 187 liest διὰ .φ.
Photo: Z. Aly, Essays and Papers S. 291, Pl. XXIII a-b.
4-5
ἐπορευσά|μην → ἐπορευό|μην, C.C. Edgar vgl. G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 70 (1995), S. 335 zu Nr. 18.
6
καιν̣ουργ(ές) → καινούργ(ιον), J. Diethart, Die Sprache 34 (1988-1990), S. 191-192.
20
. εμ̣ι̣αθίο̣`υ̣´ → ἐρεβιν̣θίου, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 99, Anm. 83 (nach einem Photo).
21
λαγύνινσμήματος → λαγύνιν σμήματος, Druckfehler.
23, 25
δ`α´(πανηθείσας?) → δι(πλ)ᾶ, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 99, Anm. 83 (nach einem Photo).
31
οἴ(φιον) → δι(πλοῦν), N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 99, Anm. 83 (nach einem Photo).
33
σἴ(φιον) (Druckfehler für οἴφιον) → δι(πλοῦν), N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 46 (2000), S. 99, Anm. 83 (nach einem Photo).
Die Inventarnr. sind P. Cairo Inv. SR 3733 (B) + SR 3805 (12) + SR 3733 (41).
12
φυχῆς → ψυχῆς (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
22
In der Anm. zur Z. ist μον(άχων) zu μον(άζων) zu korrigieren, A. Jördens (mündlich).
→ Nd.: S.B. 24. 16283.
1-17
Nd. (nach dem Photo): D. Hagedorn, Z.P.E. 115 (1997), S. 221-222 und Anm. 2, mit den folgenden Ber. :
7
δ̣ι̣α → τ̣ά
8
μὴ ἡ ἀναζήτησις γένῃ· → μητεμία (l. μηδεμία) ζή̣τ̣η̣σ̣ις ἐνῇ
10
ἐπεί → ἐπ[ὶ] (l. ἐπεὶ) ὁ
11-12
Πωλίω[ν ] | νικ.. → Πωλίω[ν ἀσθε]|νῖ (l. ἀσθενεῖ) κα̣ί̣
13-14
λάθρα. | Μή → ἀλ<λ>´ ὅρα | μή
15
κατεπίγειτο → κατεπίγει τό
18
῾Αθὺρ ϛ̄ oder ῑϛ̄ (vgl. die Anm. zur Z.) Διόσκωρος → ῾Αθὺρ ϛ̄ Διόσκορος
19
[.]..πμ.ψεν: viell. ]... ἔ̣κλ̣εψεν und οὐ → οὗ
V
Zu lesen: Spuren Χ ῞Οσχυρίωνι (nach einem Photo).
Wegen der Stipulationsklausel (Z. 10-11) kann es sich nur um das 23. Jahr (vgl. Z. 12) Caracallas handeln (214/215 n.Chr.), D. Hagedorn (fehlerhaft zitiert unter S.B. 20. 14629, Anm.), A. Jördens (mündlich).
1
χ̣ε̣ι̣ρόν → χ̣ε̣ι̣ρός, vgl. ed.pr.
Zu datieren: 20.5.118 (statt 215) n.Chr.; die Anm. zur Datierung im S.B. ist zu streichen, A. Jördens (mündlich).
14629-14630
Siehe die Ber. zu P. Soterichos.
Vgl. S.B. 21, S. 2*.
19
Διονησίου → Διονυσίου (Druckfehler), S.B. 21, S. 2*.
→ P. Naqlun 1. 10 (mit Photo) und siehe die Ber. dazu.
9
ἀποσ]ταλλῇ → ἀποστ]αλῇ, vgl. Z. Aly, Essays and Papers S. 212.
Siehe die Ber. in B.L. 9, S. 370 zu P. Wash.Univ. 1. 16.
→ Nd. zusammen mit P. Wash.Univ. 1. 23: S.B. 26. 16756.
3, 4
χρυσ(ίου) bzw. χ̣ρυ(σίου) → wohl χρυσ(οῦ) bzw. χ̣ρυ(σοῦ), D. Hagedorn, Aeg. 86 (2006), S. 172, Anm. 8.
Die Inventarnr. des S.B. 6. 9409 (2) ist P. Wessely Prag. Gr. I 113, R. Pintaudi, D. Rathbone, Analecta Pap. 1 (1989), S. 89; es gibt noch Spuren einer 5. Kol., siehe die Anm. im S.B. 16 zu 12382 Ro. Für das Vo siehe die Ber zu S.B. 16. 12382.
38
Zu Hermas vgl. D. W. Rathbone, Economic Rationalism and Rural Society S. 20, Anm. 25.
47
μγʃ - → μβʃ - (Druckfehler).
= S.E.G. 38. 1836.
Photo: H. Willems - W. Clarysse, Keizers aan de Nijl, S. 309, Nr. 247 A, I und Les Empereurs du Nil, S. 309, Nr. 247 A, I.
Photo: ll.cc., S. 309, Nr. 247 A, II.
Zum rechtlichen Verständnis vgl. J. Hengstl, Archiv 43 (1997), S. 206.
Siehe die Anm. im S.B. 20 zu 14658.
21-22
Achilleus alias Hermodoros identisch mit dem in P. Lips. 84, Kol. III, Z. 6 und 9, D. Hagedorn, K.A Worp, Z.P.E. 121 (1998), S. 185, Anm. 1.
24
Der Preis von 500 Dr./Sextarius bezieht sich wohl auf Öl, P. Kellis 4. Gr. 96, S. 227, Anm. 8.
Für andere Papyri aus derselben Gruppe von Kartonnage vgl. P. Mich. 18, S. 89-97.
Zur Interpretation vgl. P. Heid. 8. 417, Anm. zu Z. 20 (S. 207-208).
16
Zum Bankier Philippos vgl. R. Bogaert, Z.P.E. 120 (1998), S. 200, Anm. 156.
→ P.U.G. 3. 113.
→ P.U.G. 3. 113.
→ P. Col. 9. 247.
Die Anm. zu Kol. II, Z. 5 gehört zu Kol. I, Z. 4, A. Jördens (mündlich).
Zu datieren vor dem Sommer 524 n.Chr., vgl. C. Zuckerman, Du village à l’empire, S. 33-34 (zu Cadastre).
31, 167
Μουσῆν Ἑρμαυῶτος ἰατροῦ γεωρ(γόν): identisch mit Αὐρήλιος Μουσ̣ῆ̣ς̣ | Ἑρμαυῶτος ἰατρός in P. Bingen 130, siehe dort Anm. zu Z. 35-36.
102
Τ ̣ ̣ α̣ ̣ ̣ ̣ ̣ λαβελ πρεσβ(υτ-?) ἀδελφ( ) Μαυρικί̣ο̣υ → ἄ̣π[α Ἐνὼ]χ̣ ε̣ὐ̣λαβέσ(τατος) πρεσβύ(τερος) ἀδελφ(ὸς) Μαυρικί̣ο̣υ (nach dem Photo), C. Zuckerman, Du village à l’empire, S. 233 mit Anm. 39 (zu Cadastre).
134
Προ[μαῶ]τος → Πρω[μαῶ]τος (nach dem Photo), C. Zuckerman, Du village à l’empire, S. 27, Anm. 13 (zu Cadastre).
163
ἀρτο̣κόλλ(υτον): l. ἀρτοκολλ(ητήν), „Bäcker“, J.-L. Four­net, Rev.ét.gr. 113 (2000), S. 392-407.
179
ε̣ο ̣ χ̣ σὺν ὀνό(ματι) → Εὐ̣φ̣ρ̣οσύν(ου) ὀνό(ματος) (nach dem Photo), C. Zuckerman, Du village à l’empire, S. 33 (zu Cadastre).
300-301
ὀβο( ): viell. vom Lat. obventio ,,revenue, income from land", L.S.B. MacCoull, Analecta Pap. 6 (1994), S. 161-162.
6
Ἑρ̣μ̣αυῶτος Ψενθαησίου: viell. identisch mit [Α]ὐρήλιος Ἑρμ̣αυῶς ἐκ πατρὸ[ς Ψενθαησίου in P. Bingen 132, siehe dort Anm. zu Z. 7.
Zur Datierung siehe B.L. 9, S. 67 zu C.P.R. 7. 26; Photo: C.P.R. 7, Tafel 20.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 45. 1328.
Zu datieren: 8. (statt 7.) Jahrh. n.Chr., C.P.R. 22. 8, Anm. zu Z. 2 und S. 67, Anm. 3.
λαύ(ρας) Βενέτω̣(ν) → λαύ(ρας) Βενέτο̣υ̣, C.P.R. 22. 8, Anm. zu Z. 2 und S. 67, Anm. 3.
1
υἱό̣[ς → . μ (oder viell. . ρ), C.P.R. 22, S. 67, Anm. 3.
5
[γί(νεται) ν(ομίσματος) ιβ´ δωδέκατον] μ̣(όνον) → [γ]ί̣(νεται) [ν]ο(μίσματος) ι̣β̣ μ̣ό̣(νον), C.P.R. 22, S. 67, Anm. 3.
14685-14686
Beide Texte sind Ro und Vo desselben Papyrus; S.B. 14686 wohl zu datieren in das 8. Jahrh., vgl. ed.pr., Einl.
1
α γ´ → α∟γ´, S.B. 21, S. 2*.
Nd. mit Photo: Chartae Latinae 43. 1246.
Photo: Akoris. Report of the Excavations at Akoris in Middle Egypt 1981-1992. Plates, Kyoto 1995, Pl. 150, Nr. 9.
3
τετρακ(ερατίου) → τετρακ(εράτου), J.-L. Fournet, Z.P.E. 142 (2003), S. 194.
Photo: Akoris. Report of the Excavations at Akoris in Middle Egypt 1981-1992. Plates, Kyoto 1995, Pl. 148, Nr. 6.
Photo: Akoris. Report of the Excavations at Akoris in Middle Egypt 1981-1992. Plates, Kyoto 1995, Pl. 150, Nr. 10.
1
Ἀγενῇ → Ἀγενη (undeklinierbar), J.-L. Fournet, Z.P.E. 142 (2003), S. 194.
2
ἐλ(αίου) ξ(έστας) δ, (γίνονται) τέσσαλας → ἐλ(αίου) ξ(έστας) δ , τέσσ(ερας) ἥμει(συ) (oder ἥμει[συ] l. ἥμισυ), J.-L. Fournet, Z.P.E. 142 (2003), S. 194.
Photo: Akoris. Report of the Excavations at Akoris in Middle Egypt 1981-1992. Plates, Kyoto 1995, Pl. 148, Nr. 5.
1
Ἀγενῇ → Ἀγενη (undeklinierbar), J.-L. Fournet, Z.P.E. 142 (2003), S. 194.
→ Nd.: S.B. 28. 17219.
Photo: Akoris. Report of the Excavations at Akoris in Middle Egypt 1981-1992. Plates, Kyoto 1995, Pl. 149, Nr. 8.
Photo: Akoris. Report of the Excavations at Akoris in Middle Egypt 1981-1992. Plates, Kyoto 1995, Pl. 148, Nr. 4.
1
→ (nach dem Photo), N. Kruit - K.A. Worp.
Photo: Akoris. Report of the Excavations at Akoris in Middle Egypt 1981-1992. Plates, Kyoto 1995, Pl. 150, Nr. 11.
Andere zum selben Dossier gehörende Texte: P. Köln 8. 341-345 siehe die Einl. dazu; Asklepiades ist Oikonomos des Arsinoites.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 262.
5
κ̣α̣ → κ̣δ̣, N. Gonis (from photo)
→ Nd.: S.B. 26. 16665.
2
α κ̣[α]νωνί̣δ(ος) (καὶ) η κεράτον → α κ̣[α]νών(ος) (τετρα-) (καὶ) (ὀκτα)κέρατον, J. Gascou bei J.-L. Fournet, Z.P.E. 142 (2003), S. 194.
Zu datieren auf das Ende des 5. Jahrh. n.Chr., B. Palme, Eirene 34 (1998), S. 105, Anm. 17.Der in der Anm. zu Z. 2-4 der ed.pr. genannte Text ist publiziert als P. Mich. 18. 795; zur Interpretation des S.B. Textes siehe dort, S. 316-317, Anm. 10.
Herkunft Aphroditopolites (?), vgl. ed.pr.
Nd.: Chartae Latinae 47. 1462.
1
Statt tib..[ ist viell. c(onsulibus) die zu lesen, H. Harrauer, R. Pintaudi, Analecta Pap. 3 (1991), S. 141.
4
Der Vorschlag, στ]ρ̣ατιώτου zu lesen statt στ]ρ̣ατηγοῦ (vgl. die Anm. zur Z.) ist abzulehnen, weil das η sicher ist (nach dem Photo), N. Kruit.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - P. Derow, The Hellenistic Period, S. 158-160.
3
[Διοσκ]ο̣υρί[δηι ῾Ηρακ]λεί[δου ἀρχισωματ]οφ̣ύλα̣κ̣ι̣ → [Διοσκ]ο̣υρί(vacat)δει vacat [ἀρχισωματ]οφ̣ύλα̣κ̣ι̣ (nach einem Photo), B. Kramer, Archiv 41 (1995), S. 298.
17
κε → κη, R.S. Bagnall, briefl.
41
α . . τον → ἀγ̣έ̣ν̣ητον (nach dem Photo), P. Polit.Iud., S. 38.
53
ἐ[πισκόπους] → ἐ[φόδους], P. Count 2, S. 168, Anm. 241 (zu P. Turku 1).
→ P. Genf 3. 141.
2
Erg. am Ende ἁγίᾳ καθολικῇ ἐκκλησίᾳ] oder ἁγίαις καθολικαῖς ἐκκλησίαις], J. Gascou, Z.P.E. 96 (1993), S. 136.
3
ὁσιώτα̣[τον διά → ὁσιώτα̣[τον ἐπίσκοπον διά, J. Gascou, Z.P.E. 96 (1993), S. 136.
14714-14715
Beide Texte sind Ro und Vo desselben Papyrus.
14716-14717
Beide Texte sind Ro und Vo desselben Papyrus.
7
τῶι] τρα(πεζίτῃ): auch eine Form von τράπεζα ist möglich, R. Bogaert, Z.P.E. 120 (1998), S. 182.
14723-14724
Beide Texte sind Ro und Vo desselben Papyrus.
2, 4
Das Symbol ist wahrscheinlich nicht als (ἀγγεῖον) aufzulösen, N. Kruit - K.A. Worp, M.B.A.H. 21.2 (2002), S.51.
1
Λ[…]..ες̣ ἐπί τὴν ἐνεχ[υρασίαν: viell. Λ[…]..ες̣ (= Personenname) ἐπὶ τῇ{ν} ἐνεχ[υρασίαι, J. Hengstl, Archiv 43 (1997), S. 167.
Photo: Akten 21. Kongr., Tafel IV.Nd. mit Photo: Chartae Latinae 44. 1264.
= Stud.Pal. 14 XI rechts (mit Photo); = Stud.Pal. 20. 289; = C.P.L. 183; Photo (Ausschnitt): R. Seider, Paläographie der lat. Papyri I, Tafel XXX.
Fr. a Vº 2
Die Erg. μεγαλοπρε-] gehört in Z. 1, S.B. 21, S. 2*.
5
Die Zeilenziffer 5 ist um eine Z. nach unten zu verschieben, S.B. 21, S. 2*.
b V
exa[: viell. excọ[, J.-O. Tjäder, Chartae Latinae 48 S. 124.
5
ἐσοί (viell. {ε}σοι, vgl. die Anm. zur Z.): l. σύ, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 136.
14728-14729
Beide Texte von derselben Hand geschrieben, siehe die Einl. der ed.pr. zu S.B. 20. 14729.
→ Nd. mit neuem Fragment: S.B. 24. 16069.
→ SB 24 16069
1-4
Zugehöriges Fr.: P. Cairo Inv. 10373, publiziert (mit Photo) von A. Martin, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 73 (1998), S. 108-113; zu lesen:
1
→ [- - καὶ οἱ] ἀ̣πὸ τοῦ ἱεροῦ πρώτου λεπτοῦ χ[- - καὶ - -]σ̣οῦχος ἡγεμών
2
→ [καὶ - -]υχος οὐραγὸς καὶ Πανεχῶτις [- -] καὶ οἱ στρατιῶται
3-4
→ [- -]ως vacat Πατεπτ[[ν̣]]σνου ἡγεμό̣]νι καὶ Παχράτηι - -]ου (viell. Παχράτηι καὶ Πατῆι Πανέμ]ου, vgl. A. Martin, G. Nachtergael, Chr.d’Ég. 73 (1998), S. 112, Anm. zu Z. 3) καὶ Ποήρει Νε|[χούτου καὶ - -]ω̣ς καὶ Πετααρ[σ]ε̣μθε[ῖ --].[- -]η Φατ̣ρήους καί.
8
ό̣ ετ[ε]αρποψράτου → ό̣ ετ[ε]αρποχράτου, Druckfehler.
8
Πτολεμαίδι: nicht Ptolemais-Akko in Syrien (vgl. die Anm. zur Z.), sondern eher dasselbe Ort wie in S.B. 20. 15113, Z. 2-3 (Dorf (?) im östlichen Delta, siehe die Anm. dazu), vgl. E. Grzybek, Bibl.Orient. 49 (1992), S. 753.
14732-14749
= S.E.G. 38. 1818-1833.
14750-14820
= S.E.G. 38. 1726-1795.
2-4
(= S.E.G. 26. 1786) τῇ | εὐσκί(α)στῃ ο|ἰκίᾳ → τῷ̣ | θυσιαστη ρ̣ [ίῳ], | ἰκίᾳ (l. οἰκίᾳ), oder viell. mit unbekannter Zeilentrennung τῷ̣ | θυσιαστηρ̣[ίῳ ἐν τῇ ο]ἰκίᾳ) (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 11 (1996), S. 181.
2
*π*α: wohl kein Datum, R.S. Bagnall, Bibl.Orient. 46 (1989), S. 343.
Koptisch, R.S. Bagnall, Bibl.Orient. 46 (1989), S. 343.
5
ὧν → (ὧν), P.J. Sijpesteijn, Aeg. 68 (1988), S. 92.
14827-14848
= S.E.G. 38. 1796-1816.
14849-14851
= S.E.G. 38. 1698-1700.
= S.B. 1. 5727; = S.E.G. 38. 1696.
= S.B. 1. 5792; = S.E.G. 38. 1703.
14854-14865
= S.E.G. 38. 1704-1716.
Siehe die Ber. zu S.B. 3. 6934.
14867-14875
= S.E.G. 38. 1717-1725.
14876-14882
= S.E.G. 38. 1685-1688.
1
Παύῳ γελω̣ρ(γῷ) → Παύλῷ γεω̣ρ(γῷ) (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
Nd.: D. Hagedom, Z.P.E. 112 (1996), S. 181 (zu O. Bahria 3). Abdruck in S.B. 24 16264 vorgesehen.
→ Nd.: S.B. 24. 16264.
7
].ρπ̣ειστις → ] ᾽Α̣ργέντις (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 112 (1996), S. 181, Anm. 3.
15
Μῦ → Μῦς (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
Nd. (am Original): H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 112-117. Abdruck in S.B. 24 16060 vorgesehen.
→ Nd.: S.B. 24. 16060.
Herkunft: Mons Claudianus, H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 113. Zur Interpretation und Datierung vgl. H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 118.
6
Σλ̣ασινουρος → Σα̣υ̣σ̣ινουρος, H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 118 (am Original).
11
᾽Αγαθοκλῖς → ᾽Αγαθοκλῆς, H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 118, Anm. 8.
Zur Herkunft vgl. H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 112-113.
1
]ο̣ν̣ (δραχμὰς) Zeichen → .. (δραχμαὶ) β (δυόβολοι), H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 113, Anm. 7 (am Original).
2
].. διὰ χε̣ιρὸς β → ] κ̣α̣ὶ̣ διὰ χιρὸς β, H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 113, Anm. 7.
3
] Κορνη.. ὑ(πὲρ) ι (ἔτους) → ] vacat Κορνη( ) κ̣α̣ὶ …/η̣, H. Cuvigny, Chr.d’Ég. 72 (1997), S. 113, Anm. 7.
4
(῎Ετους) τη → (῎Ετους) πη (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
3
χ( ): χ(οίνικες) ist auszuschließen; neben χ(όες) ist viell. χ(ρῆται) möglich, N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 45 (1999), S. 104.
12
κα̣τ̣β̣λαπτομένου → κα̣τ̣α̣β̣λαπτομένου (Druckfehler), S.B. 21, S. 2*.
14
Σεβαστου- → Σεβαστοῦ (Druckfehler), S.B. 21, S. 2*.
4
Ȝntrws (Androus) → Mntrws (Menodoros), W. Clarysse, Opes Atticae S. 80-84.
14946-14947
Zum Steuerzahler Petemenophis vgl. K.A. Worp, Z.P.E. 80 (1990), S. 256.
5
Ȝntrws (Androus) → Mntrws (Menodoros), W. Clarysse, Opes Atticae S. 80-84.
Herkunft Hermonthis, K.A. Worp, Z.P.E. 76 (1989), S. 54; auch möglich Memnoneia, R. Bogaert, Z.P.E. 86 (1991), S. 263.
6
Διέγ(ραψε) Πετευ(σῖρις) → Φαῆρις ἐπη(κολούθη-κα), identisch mit dem in S.B. 18. 13794 (mit B.L. 9, S. 306) (nach dem Photo), K.A. Worp, Z.P.E. 76 (1989), S. 61-62.
Zum Steuerzahler Petemenophis vgl. K.A. Worp, Z.P.E. 80 (1990), S. 256.
5
Ȝntrws (Androus) → Mntrws (Menodoros), W. Clarysse, Opes Atticae S. 80-84.
4
Zu Phoibammon und Samuel vgl. P. Oxy. 68. 4697, Anm. zu Z. 3.
15
εὔπο]ρ̣ον τὸ[ν] → ἱκανὸ]ν̣ ὄντα̣, A. Benaissa, Z.P.E. 171 (2009), p. 179.
18
τῷ δη]μοσίᾳ → τῇ δη]μοσίᾳ, Druckfehler.
23
Von demselben Notar ist auch P. Oxy. 16. 1963, herausgegeben von T.M. Hickey, J.G. Keenan, Analecta Pap. 8-9 (1996-1997), S. 214-218, unterschrieben worden, siehe T.M. Hickey, J.G. Keenan, Analecta Pap. 8-9 (1996-1997), S. 218, Anm. zu Z. 20 (nach dem Photo).
Zu datieren: Anfang des 4. Jahrh. n.Chr., siehe B.L. 7, S. 10 zu B.G.U. 1. 178.
R
→ B.G.U. 1. 343.
Herkunft wohl Hermopolites, vgl. die Anm. des Ed. zu Σενιλάεως (Z. 2).
3
῎Ερρωσθα̣ι̣: l. ῎Ερρωσθε, vgl. ed.pr.
6
Siehe die Ber. in B.L. 9, S. 131 (zu P. Lond. 2. 436).
15
Im gezeichneten Siegel zu lesen: σὺν θ|εῷ δι|ά(κονος) γρ(αμματεύς), H. Harrauer, Eirene 34 (1998), S. 81 (fehlerhaft zu S.B. 6. 9394).
Herkunft Hermopolites, vgl. die Ber. zu Z. 3.
Photo: Z.P.E. 73 (1988), Tafel II.
3
Σ̣ε̣ν̣τὼ τ̣έως (vgl. ed.pr.) → Να̣γώγεως (nach dem Photo), K.A. Worp, Z.P.E. 90 (1992), S. 136.
Herkunft viell. Philadelphia und zu datieren: (wie ed.pr.) frühes 2. Jahrh. v.Chr., P. Heid. 8. 412, Anm. zu Z. 20 (S. 40).
12
Ἀμπιλάου: l. Ἀμβιλάου (Variante von Ἀμφιλάου), P. Heid. 8. 412, Anm. zu Z. 20 (S. 40).
19
Derselbe Bithys viell. in P. Heid. 8. 412, Z. 19, vgl. die Anm. zur Z.
26
ἀν(ά) → ἀνά, Z.P.E. 77 (1989), S. 260.
13
διὰ γ̣ραμ̣( ) → διὰ γρ(αφῆς) ἀπ(ράτων), G. Messeri, R. Pintaudi, Z.P.E. 122 (1998), S. 130.
Herkunft wohl Oxyrhynchus, vgl. Z. 1-3.
25
αὐτοῖς → αὐτούς (nach dem Photo), P. Hamb. 4. 240, zu Z. 23-24.
Kein Papyrus, sondern Ostrakon.
2-8
Es handelt sich nicht um einen fixierten „Marktpreis“, sondern um einen innerbetrieblichen Verrechnungs­preis, É. Jakab, M.B.A.H. 22.1 (2003), S. 23 (zu P. Flor. 160).
Von derselben Hand geschrieben wie S.B. 20. 14453, vgl. den Komm. dazu.
Zur Interpretation vgl. É. Jakab, M.B.A.H. 22.1 (2003), S. 16 (zu P. Flor. 246).
3
ἐμβολ̣ῆ[ς] τοῖς → ἐμβολ̣ῆ[ς ἐν] τοῖς und τ[ῆ]ς αὐτῆς → τ[ῆσ]δε τῆς (nach einem Photo), K.A. Worp.
Eine Datierung auf das 4./5. Jahrh. ist nicht auszuschließen, G. Azzarello, Z.P.E. 155 (2006), S. 211, Anm. 11.
2
Θέωνι: viell. identisch mit Theon in P. Oxy. 24. 2418, Z. 8, A. Laniado, Recherches sur les notables municipaux, S. 85 mit Anm. 185 und S. 94, Anm. 50. Vgl. auch G. Azzarello, Z.P.E. 155 (2006), S. 211 mit Anm. 11.
8
οὖ → οὖν (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
9
[τα]ρά → [πα]ρά (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
= S.B. 18. 13631.
14998
Siehe die Ber. in B.L. 9, S. 251 zu S.B. 5. 8393.Nd.: S.E.G. 45. 2085.
Nd.: A. Bernand, La prose sur pierre Nr. 65(mit S.E.G. 42. 1500).
8
ἀπήιτι: l. ἀπήιτει, vgl. ed.pr.
14999-15001
Für andere Papyri aus derselben Gruppe von Kartonnage vgl. P. Mich. 18, S. 89-97.
3
λαγήνι(α) ϊ δέκα εἰ(ς) ξ(έστας) σ: es handelt sich um 10 Gefäße, die ingesamt 200 sextarii enthalten (nicht 2000 pro Stück, wie ed.pr., Anm. zur Z.), N. Kruit - K.A. Worp, Archiv 45 (1999), S. 113, Anm. 24 (vgl. schon F. Morelli, Olio e retribuzioni, 1996, S. 37 zu Paris, Mus. Nat. 6522).
15002-15003
Zur Datierung vgl. die Ber. zu Stud.Pal. 8. 898-942.
Papyrus, kein Pergament wie S.B., vgl. ed.pr. (vor allem S. 185, Anm. 7).
1
βιβ(λιοφύλαξι) → βιβλ(ιοφύλαξι), vgl. B.L. 1, S. 17 zu B.G.U. 1. 88 unten und das Photo, N. Kruit.
Zu datieren auf 250-255 n.Chr., J.M.S. Cowey, Z.P.E. 132 (2000), S. 246.
Photo (des P. Prag. 1. 17) auch in der ed.pr., K. Wessely, Wiener Urania 1 (1908), S. 425-427.
13
πρεσβυτ(έραν) → πρεσβυτ(έρου), vgl. R.S. Bagnall, B. Frier, The demography of Roman Egypt S. 266.
10
(δραχμαί) χκδ → (δραχμαί) χκθ, W. Habermann, M.B.A.H. 9.1 (1990), S. 50, Anm. 1.
24
(πεντώβολοω) (ἡμιωβέ λιον) → (πεντώβολον) [(ἡμιωβέλιον), Druckfehler.
Zu datieren auf 552/553 n.Chr., J.-L. Fournet, Archiv 46 (2000), S. 239 (vgl. R. Mazza, Aeg. 75, 1995, S. 228 zu P. Lond. inv. 2841).
3
In den Spuren am Zeilenende viell. ζ(υγῷ), vgl. die Anm. zur Z. in der ed.pr.
Herkunft Antaiopolites, vgl. die Anm. zu S.B. 20. 15013.
Zu datieren auf 550/551 n.Chr., J.-L. Fournet, Archiv 46 (2000), S. 239 (vgl. R. Mazza, Aeg. 75, 1995, S. 227 zu P. Lond. inv. 2838).
Photo: Z.P.E. 78 (1989), Tafel V a.
11
τῶν στολαρχῶ[ν: wohl „Flottenkommandant“, vgl. H. Hauben, Anc.Soc. 36 (2006), S. 184.
Herkunft: Antaiopolites oder Hermopolites/Antinoopolites, R.S. Bagnall – K.A. Worp, Chron. Systems 2, S. 284.
7
π<ο>στερηθῆναι →  ποστερεθῆναι (l.  ποστερηθῆναι), D. Hagedorn (from photo)
9
[ὀ]ν̣ό̣ματι → [κ]ρ̣ί̣ματι, D. Hagedorn (from photo)
19
προαποφερομένων → προαν̣α̣φερομένων, D. Hagedorn (from photo)
21
Erg. viell. καλλινίκου statt τὰ πάντα νικῶντος, N. Kruit, Bibl.Orient. 55 (1998), S. 166, Anm. 3.
Auf dem Vo Zeichnung eines ägyptischen Gottes mit Widderkopf, siehe B. Holmen, Z.P.E. 78 (1989), S. 132 und Tafel VIII b.
Auf dem Vo ein demotischer Text, siehe die Einl. und P.J. Frandsen, The Carlsberg Papyri 1 S. 137.
Zu datieren auf 12.10.130 n.Chr. (statt 8.10.130), R. Ziegler, Z.P.E. 125 (1999), S. 214.
Siehe die Ber. in B.L. 9, S. 388 zu O. Meyer 43.
→ Nd. zusammen mit der Rückseite: S.B. 26. 16507.
→ SB 26 16507
Nd.: G. Tedeschi, Papyrologica Lupiensia 11 (2002), S. 175, Nr. 24.
Vgl. O. Musso, Studi Ital.fil.class. 83 (1990), S. 107-109 und Z. Borkowski, J. Gascou, J.Jur.P. 24 (1994), S. 13-17.
8
ποιμένει: l. ποιμένι = domino gregis ,,proprietario e manager della compagnia", O. Musso, Studi Ital.fil.class. 83 (1990), S. 108-109.
9
→ τοῖ̣ς̣ [τὰ σκεύ]η α, O. Musso, Studi Ital.fil.class. 83 (1990), S. 109.
Zur selben Gruppe von Papyri gehört auch S.B. 20. 15182, siehe die Einl. dazu in der ed.pr.
17
ἀρχε̣φ̣ε̣φ̣όδ̣(ωι) → ἀρχε̣φ̣όδ̣(ωι) (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
V
Zur Zeichnung des Elefanten vgl. S.M. Burstein, Ancient History Bulletin 6.2 (1992), S. 55-57.
16
Siehe die Ber. in B.L. 9, S. 328 zu P. Strasb. 6. 600.
2-3
Παμώνθης ….|ῶπις (viell. ᾽Ε̣μ̣ν̣υ̣|ῶπις, vgl. die Anm. in ed.pr.) → Παμώνθης ᾽Εμπυ|ῶπις, O. Eleph. D.A.I.K., S. 48, Appendix zu Nr. 67.
6
ἀργ(υρίου) δραχ(μάς) {(δρ.)} → ἀργ(υρίου) ἀρχ(αίου) (δραχμάς), O. Eleph. D.A.I.K., S. 48, Appendix zu Nr. 67.
8
σ̣ν̣ιγ̣ον̣α̣ι → ἐπὶ λόγῳ, P. Brooklyn, S. 96, Anm. 1.
Zu datieren auf 18.2.139 n.Chr. (statt 17.2.139), R. Ziegler, Z.P.E. 125 (1999), S. 214.
Zu datieren auf 24.10.150 oder 129 n.Chr. (statt 24. 10.151 oder 130), R. Ziegler, Z.P.E. 125 (1999), S. 214.
5
ἀ[[λ]]λός → ἁ[[λ]]λός (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
Zu datieren in die 2. Hälfte des 3. Jahrh. n.Chr., G. Messeri, Z.P.E. 135 (2001), S. 166, Anm. 3.
= P. Lond. 3. 1097 a (P. Lond. 3. 1097 b - S.B. 20. 14701).
2
Σωύχεως, l. Σούχεως (Ort) → Σώγχεως (vgl. die Anm. zur Z. in ed.pr.) oder Σ̣[ι]σωγχέως (Personenname) (nach dem Photo), F. Mitthoff, Analecta Pap. 10-11 (1998-1999), S. 98, Anm. zu Z. 2; damit ist die von M.R. Falivene, The Herakleopolite Nome S. 196 und Anm. 3 vorgeschlagene Gleichsetzung von Ψώβθεως = Herakleopolitische Σώβθεως jetzt unbegründet.
5
πρά(κτορι) → πράκ(τορι) ἀργ(υρικῶν) (nach dem Photo), N. Kruit.
Auf der Rückseite steht ein koptischer Brief (= P. Mon. Epiph. 269).
A 4
Erg. am Anfang z.B. διὰ Νι]κ̣ομήδ(ους), vgl. die Anm. im S.B. (fehlerhaft zu Z. 1), A. Jördens (mündlich).
B 6
ὀνό ματος) → ὀνό(ματος) (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
Zu datieren: 204 (nicht 202)-206 oder 233-235 n.Chr. (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
11
γεωργῶ → γεωργῶι (l. γεωργῶ), N. Litinas (from photo)
Zu datieren auf das 2. Jahrh. n.Chr. (nicht 3. wie S.B.), vgl. ed.pr.
5
σ̣υ̣ννάοις: der Vorschlag θ̣ε̣νναδ̣ε̣, l. ἐνθάδε zu lesen (so O. Claud. 2, S. 65, Anm. 5, nach dem Photo) überzeugt nicht: -δε steht nicht da, N. Kruit. Eher θ̣ε̣νναοις, vgl. O. Claud. 2, S. 65, Anm. 5.
7
σο̣( ) . [ → wohl σε̣σ̣η̣(μείωμαι), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 617, Anm. 61.
Zur Datierung vgl. O. Eleph.D.A.I.K. 53, R. Duttenhöfer, Z.P.E. 157 (2006), S. 147-153 und 156.
5
[- - - καὶ (τῶν) ἀδ]ε̣λ̣φῶν → [ὑπὲρ ναύλ(ων) καὶ τ]ροφῶν (nach dem Photo), R. Duttenhöfer, Z.P.E. 157 (2006), S. 156.
15086
= SB 1 5802
= S.E.G. 40. 1562.
Zu datieren auf 11.7.542 (statt 11.7.543), R. Ziegler, Z.P.E. 125 (1999), S. 213.
9
τύπον → <καὶ> τύπον, J.-L. Fournet in: La pétition à Byzance, S. 194 (fehlerhaft zu Z. 10).
Zur Datierung vgl. K.A. Worp, Z.P.E. 151 (2005), S. 155-158.
6-10
π(αρά) bis zu [στρ]α̣τιωτῶν geschrieben von der l. Hand, vgl. die Einl. in Z.P.E. 84 (1990), S. 208.
6
Spur eines Staurogramm (wie vor Z. 1) auf dem linken Rand (nach dem Photo), M. Choat, Belief and Cult in Fourth-Century Papyri, S. 117, Anm. 529.
7
κ]ώ̣μ̣[ης - - - → wohl κ]ώ̣μ̣[ης Πρήκτεως (nach dem Photo), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 513, Anm. 1012.
Photo: Z.P.E. 90 (1992), Tafel IX b.
Zur Interpretation vgl. F. Morelli, Z.P.E. 115 (1997), S. 198-199, mit den folgenden Ber. (nach dem Photo):
2
[.].[.]ρει ἀσφαλιῶν → λ̣[όγῳ χ]ρείας φακλίων
4
Am Ende zu erg.: καὶ ἐτάξαμεν
5
.[ → wohl ὑ[πὲρ λιτρῶν ἑκατὸν νομίσματα; die Lesung υ[ überzeugt nicht, außerdem fehlt das Produkt (κηρός). Viell. ἑ[κατὸν λίτρας κηροῦ νομισμάτων] (nach dem Photo), N. Kruit
8
π[ → π[έμψον καὶ παράδος Θεοδώρῳ].
16
κε → κϛ, L. Berkes (from photo)
Photo: Z.P.E. 86 (1991), Tafel XVI a.
→ P. Genf 3. 131.
Photo: siehe die ed.pr., S.B. 16. 12856.
R
→ P. Palau Rib. 12; auf Grund des Datums des Ro zu datieren nach 293/305 n.Chr., N. Kruit.
15128-15129
Photo: Z.P.E. 86 (1991), Tafel XXI.
Photo auch in P. Matr., Tafel V und VI.
Zu datieren: 18. Juli (nicht Juni wie S.B.) 581 n.Chr.
Nd.: S. Daris, Aevum 74 (2000), S. 136.
Z. 1 salutem steht in einer eigenen Zeile; das Folgende ist jeweils um 1 Zeile verschoben; Z. 16 enthält das lateinische und griechische Datum, vgl. die ed.pr.
= Stud.Pal. 14 VII [für Nd. der Stud.Pal. 14 IV-VI siehe die Ber. dazu].Nd. mit Photos: C.E.L. 8 und (der ganzen Rolle) Chartae Latinae 43. 1241; Photo auch in P. Rainer Cent., Tafel 120 und G. Ballaira, Esempi di scrittura latina dell’ età romana, Tav. 9-11.
Zur Datierung vgl. C. Bennett, Z.P.E. 142 (2003), S. 227 (zu pVindob. L 1).
I 3
ὑπ(ὲρ) ἐλ(λείματος) → ὑπ(ὲρ) ἑ(αυτ-), D. Hagedorn, ZPE 166 (2008) 175, note to l. 5.
1
]μοι πρὸ βήματος: viell. ἔντυχέ] μοι πρὸ βήματος, J.D. Thomas, Z.P.E. 146 (2004), S. 180, Anm. 13.
Zu datieren auf 238 - etwa 249 n.Chr., J.M.S. Cowey, Z.P.E. 132 (2000), S. 246.
15149
= S.E.G. 41. 1638.
Kallixeinos ist identisch mit dem in S.B. 26. 16700; zu seiner Identität vgl. L. Criscuolo, Simblos 3 (2001), S. 326-331.
19
πυ[ροῦ) → πυ(ροῦ) (Druckfehler), A. Jördens (mündlich).
= P. Lille 1. 23.
15, 18
Diogenes könnte mit dem Annius Diogenes von S.B. 28. 17158, Z. 15 und 18 identisch sein, F. Mitthof, Tyche 19 (2004), S. 116, Komm. zu Z. 6.
15161
Nd. mit Photo: É. Bernand, Inscriptions d’Alexandrie ptolémaïque, Nr. 16 und Pl. 7.
= S.E.G. 41. 1608.
24-25
α…..[..]χ̣ον|.ες → ἐπι̣τρ̣έχον|τες (nach dem Photo), D. Hagedorn, Z.P.E. 115 (1997), S. 224.
1
Spuren ῾Ερ[μου]π̣ο̣λ̣ι̣τ̣[ῶν πόλεως → Spuren τῆ̣ς̣ ῾Ερ[μου]πολιτ[ῶν, N. Litinas, Archiv 41 (1995), S. 73.
2, 5
σὺν (ἑκατοστῇ) (für Z. 5 siehe die Anm. dazu) → σὺν ῥ(οπῇ), K. Maresch, Nomisma und Nomismatia S. 36, Anm. 15.
6
. κϛS´ → wohl κϛS´ (nach dem Photo), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 514, Anm. 1022.
7
ἀνν(ώνης) . . . ( ) → wohl ἀνν(ῶναι) ἡ̣μ̣ε̣ρ̣(ιναί) (nach dem Photo), F. Mitthof, Annona Militaris, S. 515, Anm. 1024.
Zu datieren auf das 5. / Anfang 6. Jahrh. n.Chr., J.-L. Fournet – J. Gascou in: La pétition à Byzance, S. 195.
4-5
- - - ἀποκατα]|θέσθαι (S.B. Anm. zur Z.) → - - - θέλησον μίσθωσιν] | θέσθαι, J. Gascou in: Atti XXII Congr., S. 545, Anm. 25.
5
π[ροστασίας → π[ροσκυνήσεως, A. Papathomas, Z.P.E. 137 (2001), S. 244.
Die Anm. zu Z. 6, 7 und 8 beziehen sich auf Z. 7, 8 und 9, A. Jördens (mündlich).
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 174-175.
7
Κολοκαίρωι → Καλοκαίρωι (Druckfehler, vgl. das Photo), N. Kruit.
Photo: Z.P.E. 91 (1992), Tafel I b.
Photo: Z.P.E. 93 (1992), Tafel VII.
15
νοθείῳ: l. νοτίῳ (νοθίῳ [Druckfehler] in der Anm. zur Z.), A. Jördens (mündlich).
= Archiv 5 (S. 388-389), 208.
Photo: Z.P.E. 93 (1992), Tafel X.
Englische Übersetzung: R.S. Bagnall - R. Cribiore, Women's Letters from Ancient Egypt, S. 210.
5
ἐμα̣υ̣[τῷ 8-10 ] . . . . μ . . → ἐμα̣υ̣[τῷ ἅς 3-4] . σα̣ς̣ μο̣ι̣, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 352 (am Original).
10
ἐπιστελ]λομένοις → ἐπισταλη]σ̣ομένοις, F. Mitthof, Annona Militaris, S. 352 (am Original).
11
ἰς τ[ο]ῦτο π̣α̣ρ̣[ὰ σοῦ → <ε>ἰς τ[ο]ῦτο π̣α̣ . [ - - - , F. Mitthof, Annona Militaris, S. 352-353.
15195-15196
= P. Naqlun 1. 13-14 (mit Photos); = S.E.G. 42. 1508-1509.
Die Inventarnr. ist British Museum Inv. 1907, 10-19.1.
11
ταὐτα → ταῦτα (Druckfehler).
13
σου θεῷ → σὺν θεῷ (Druckfehler).
22
Vor Αὐρήλιος noch ein Kreuz, vgl. die ed.pr.
24
παρτυρῶ → μαρτυρῶ, Druckfehler.
29
διδιπλᾶ θ̣ → διδιπλᾶ ο (nach dem Photo), N. Kruit, Z.P.E. 94 (1992), S. 171, Anm. zu Z. 10-11.
Der Text stellt die Adresse zum Brief auf der Vorderseite (S.B. 22. 15261) dar, N. Gonis, Z.P.E. 142 (2003), S. 170.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #