bleeding edge
 

P. Oxy. 20

2264
37-38
Übersetze ,,ihn als Henker zu vermieten", da ein Artikel vor δήμιον fehlt; vl. ist αὑτόν statt αὐτόν zu lesen, dann ,,sich zu vermieten als Henker", F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 257.
Vgl. W. Eck, Z.P.E. 27 (1977), S. 205-206.
Nd. des Randtextes (am Original), N. Lewis, Chr.d’Ég. 43 (1968), S. 367-8.
Der 20. August ist der Tag, an dem der Brief vom Präfekten geschrieben wurde in Alexandreia, N. Lewis, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 65.ἄνω χώρα ist nicht nur die Thebais, sondern das ganze Gebiet landeinwärts, N. Lewis, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 63 A. 3; zustimmend F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 257.Kein Aushang der ,,Direktive", N. Lewis, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 63; zustimmend F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 257.Haterius war gewiss kein Titularpräfekt, O. M. Pearl, Cl. Ph. 50 (1955), S. 212.
5
Vl. ἀπε]δόθη, N. Lewis, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 68-9.
Rd. 5-10
[ἐ]δόθη | [π]ρ̣ὸ τ̣ρ̣[ε]ι̣-|[ῶ]ν Ν̣ω̣-|[ν]ῶν̣ ᾽Ο-|[κ]τ̣ω̣βρ̣ί|[ω]ν, R.A. Coles, Chr.d’Ég. 43 (1968), S. 367-8.
6
Vl. [τῇ], N. Lewis, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 68-9.
Text 7-8
ἐὰν δικαί̣|ως κ̣α̣ὶ̣ κατά, R.A. Coles, Chr.d’Ég. 43 (1968), S. 367-8.
14-15
τυν̣κά|νοντας (l. τυγχά|νοντας) → τυγ’χά|νοντας, C. Balamoshev (from photo)
3-5
,,Dass ich die mir übertragene Verantwortung für die kaiserlichen Besitzungen - - - bis zu Ende getragen habe" (ἀποσῶσαι), F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 257.
5
ἐρημωθῆ(ναι) → ἐρημωθῆ (Infinitiv), B.G. Mandilaras, The Verb S. 314, § 753.
Wahrscheinlich außerhalb Ägypten (in Italien ?) aufgesetzt, E. Christiansen, Z.P.E. 54 (1984), S. 285.
= Chartae Latinae 4 262; = CPL 198
14
Α̣κτη( ), Chartae 4, Taf. 262.
Eine Datierung in das 6. Jahrh. n.Chr. ist nicht ausgeschlossen, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 87.
1
Septimius Eudaemon ist identisch mit dem Septimius Eudaemon in P. Oxy.Hels. 25, Z. 10, vgl. die Anm.
18
(γίγνονται) ἐπ(ί) → (γίνονται) ἐπ(ὶ τὸ αὐτό), D. Hagedorn bei B. Nielsen - K.A. Worp, Z.P.E. 133 (2000), S. 172, Anm. zu Z. 17.
Dieses Busiris liegt im Herakleopolitischen Gau, E. G. Turner, Cl. Rev. 68 (1954), S. 24.
19-21
Es handelt sich nicht um Heu, sondern um Stroh, O. M. Pearl, Cl. Ph. 50 (1955), S. 213.
Vgl. J. Beaucamp, Dumbarton Oaks Papers 47 (1993), S. 187-188 mit franz. Übersetzung der Z. 5-19.
6
καψάκης//καμψάκης ist ein Flüssigkeitsmaß, Ph. Mayerson, B.A.S.P. 36 (1999), S. 97.
7
Die linke eckige Klammer fehlt. Lies ἀκή̣κ̣[οα γ]άρ, J. W. B. Barns, zitiert von H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 68 A.
8
ταρσίκιον ἔχον κάτω ἰσχάδια, H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 67.
10
πορ̣φύρας Βερεν̣ιγκησίας: nicht ,,purple wool" (vgl. die Anm. zur Z.), sondern ,,purple dye", K.A. Worp, M.B.A.H. 16.1 (1997), S. 59.
12
[περ]ὶ̣ [π]ο[λλοῦ] δέ, H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 68 A.
13
Das υ hinter γενέσθω ist ein Druckfehler, J. W. B. Barns, T.A.P.A. 87 (1956), S. 68 A.
18-19
τοῦ ποτε προθ̣μαρ̣ί̣ο̣υ̣, H. C. Youtie, Eos 48 1 (1956), S. 379.
19
Die Korrektur des Schreibers ist falsch. Man lese: ἵνα γνῶ κομίζῃ, ,,so that I may know you are receiving", H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 68 A.
8
ὑποπτάζομεν, H. C. Youtie, Eos 48 1 (1956), S. 69.
Eine Datierung auf das späte 3. Jahrh. n.Chr. ist nicht auszuschliessen, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 137 (am Original).
4-5
Die Erg. Πα|[σίωνι ist nicht zwingend, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 137 (am Original).
6-7
→ [ὄντι καὶ] φίλῳ ἡμῶν, συνωνήσασθαί | [μοι ταπ]ή̣τια, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 138.
17
ὑμῶν: l. ἡμῶν, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 138, Anm. 8.
Nd. M. Naldini, Il Cristianesimo Nr. 18 (nach einer Photographie).
χάρτ[ην ᾧ ἐν]εγράφη statt χάρτ[ην ᾗ ἐν]εγράφη, F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 258.
6
ᾧ] ἐγράφη, M. Naldini, Il Cristianesimo S. 124.
9
παρα]θέσι[[ν]]μ[[ .. ]]`α´, M. Naldini, Il Cristianesimo S. 124.
29
σε <ἐ>ν → σ᾽ ἐν, B.G. Mandilaras, The Verb S. 371, § 915.
Vgl. S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 45-49 mit Neudruck des Textes.
1
Die Ergänzung περὶ παραδείξεως → wohl περὶ διαγραφῆς, S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 47, Anm. 65.
1
Die Ergänzung κωμογρα(μματεῖ)] wird abgelehnt, M. Talamanca, Contributi allo studio delle vendite all’asta S. 194 A. 1.
2-3
κοσμ(ητεύσαντος) [ἐ]ξ̣(ηγητοῦ) | [βουλευτοῦ: statt [ἐ]ξ̣(ηγητοῦ) ist wohl ]ἐ]ξ̣(ηγητεύσαντος) aufzulösen; viell. zu lesen: κοσμ(ητεύσαντος) [κα]ὶ̣ | [ἐξηγ(ητεύσαντος) βουλ(ευτοῦ), P. Hamb. 4, S. 260, Anm. 159.
Nicht contract of service, sondern locatio conductio rei, zwei Sklaven betreffend, H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 396.
11
κοδικίλλουν = codicillum, H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 397.
12
Viell. ist am Anfang dieser Z. der τρόπος inter vivos zu erg., J. Beaucamp, Subseciva Groningana 7 (2001), S. 7, Anm. 26.
13
[δικαστηρί]ῳ → [πολιτικ]ῷ, J. Beaucamp in: Fontes Minores X, S. 47-48, Anm. 134.
Fr. B 6-7
ὀχομενίου, E. G. Turner, Cl. Rev. 68 (1954), S. 24.
Zu datieren: 2.9.269 n.Chr., J.R. Rea, P. Oxy. 55, S. XVI; vgl. R.S. Bagnall, K.A. Worp, Z.P.E. 56 (1984), S. 131.
Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #