P. Oxy. 20 ⇧
2264
37-38
Übersetze ,,ihn als Henker zu vermieten", da ein Artikel vor δήμιον fehlt; vl. ist αὑτόν statt αὐτόν zu lesen, dann ,,sich zu vermieten als Henker", F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 257.
Der 20. August ist der Tag, an dem der Brief vom Präfekten geschrieben wurde in Alexandreia, N. Lewis, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 65.ἄνω χώρα ist nicht nur die Thebais, sondern das ganze Gebiet landeinwärts, N. Lewis, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 63 A. 3; zustimmend F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 257.Kein Aushang der ,,Direktive", N. Lewis, Am. J. Phil. 76 (1955), S. 63; zustimmend F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 257.Haterius war gewiss kein Titularpräfekt, O. M. Pearl, Cl. Ph. 50 (1955), S. 212.
Rd. 5-10
[ἐ]δόθη | [π]ρ̣ὸ τ̣ρ̣[ε]ι̣-|[ῶ]ν Ν̣ω̣-|[ν]ῶν̣ ᾽Ο-|[κ]τ̣ω̣βρ̣ί|[ω]ν, R.A. Coles, Chr.d’Ég. 43 (1968), S. 367-8.
14-15
τυν̣κά|νοντας (l. τυγχά|νοντας) → τυγ’χά|νοντας, C. Balamoshev (from photo)
3-5
,,Dass ich die mir übertragene Verantwortung für die kaiserlichen Besitzungen - - - bis zu Ende getragen habe" (ἀποσῶσαι), F. Zucker, Archiv 16 (1958), S. 257.
Wahrscheinlich außerhalb Ägypten (in Italien ?) aufgesetzt, E. Christiansen, Z.P.E. 54 (1984), S. 285.
Eine Datierung in das 6. Jahrh. n.Chr. ist nicht ausgeschlossen, J.M. Diethart, K.A. Worp, Byz.Not. S. 87.
1
Septimius Eudaemon ist identisch mit dem Septimius Eudaemon in P. Oxy.Hels. 25, Z. 10, vgl. die Anm.
18
(γίγνονται) ἐπ(ί) → (γίνονται) ἐπ(ὶ τὸ αὐτό), D. Hagedorn bei B. Nielsen - K.A. Worp, Z.P.E. 133 (2000), S. 172, Anm. zu Z. 17.
Dieses Busiris liegt im Herakleopolitischen Gau, E. G. Turner, Cl. Rev. 68 (1954), S. 24.
19-21
Es handelt sich nicht um Heu, sondern um Stroh, O. M. Pearl, Cl. Ph. 50 (1955), S. 213.
Vgl. J. Beaucamp, Dumbarton Oaks Papers 47 (1993), S. 187-188 mit franz. Übersetzung der Z. 5-19.
6
καψάκης//καμψάκης ist ein Flüssigkeitsmaß, Ph. Mayerson, B.A.S.P. 36 (1999), S. 97.
7
Die linke eckige Klammer fehlt. Lies ἀκή̣κ̣[οα γ]άρ, J. W. B. Barns, zitiert von H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 68 A.
10
πορ̣φύρας Βερεν̣ιγκησίας: nicht ,,purple wool" (vgl. die Anm. zur Z.), sondern ,,purple dye", K.A. Worp, M.B.A.H. 16.1 (1997), S. 59.
13
Das υ hinter γενέσθω ist ein Druckfehler, J. W. B. Barns, T.A.P.A. 87 (1956), S. 68 A.
19
Die Korrektur des Schreibers ist falsch. Man lese: ἵνα γνῶ κομίζῃ, ,,so that I may know you are receiving", H. C. Youtie, T.A.P.A. 87 (1956), S. 68 A.
Eine Datierung auf das späte 3. Jahrh. n.Chr. ist nicht auszuschliessen, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 137 (am Original).
4-5
Die Erg. Πα|[σίωνι ist nicht zwingend, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 137 (am Original).
6-7
→ [ὄντι καὶ] φίλῳ ἡμῶν, συνωνήσασθαί | [μοι ταπ]ή̣τια, N. Gonis, Z.P.E. 119 (1997), S. 138.
1
Die Ergänzung περὶ παραδείξεως → wohl περὶ διαγραφῆς, S. Alessandrì, Le vendite fiscali I, S. 47, Anm. 65.
1
Die Ergänzung κωμογρα(μματεῖ)] wird abgelehnt, M. Talamanca, Contributi allo studio delle vendite all’asta S. 194 A. 1.
2-3
κοσμ(ητεύσαντος) [ἐ]ξ̣(ηγητοῦ) | [βουλευτοῦ: statt [ἐ]ξ̣(ηγητοῦ) ist wohl ]ἐ]ξ̣(ηγητεύσαντος) aufzulösen; viell. zu lesen: κοσμ(ητεύσαντος) [κα]ὶ̣ | [ἐξηγ(ητεύσαντος) βουλ(ευτοῦ), P. Hamb. 4, S. 260, Anm. 159.
Nicht contract of service, sondern locatio conductio rei, zwei Sklaven betreffend, H. J. Wolff, Z. Sav. 71 (1954), S. 396.
12
Viell. ist am Anfang dieser Z. der τρόπος inter vivos zu erg., J. Beaucamp, Subseciva Groningana 7 (2001), S. 7, Anm. 26.
Zu datieren: 2.9.269 n.Chr., J.R. Rea, P. Oxy. 55, S. XVI; vgl. R.S. Bagnall, K.A. Worp, Z.P.E. 56 (1984), S. 131.